70. Сура «Ан-Ниса», аяты 59-74

233
3
26 октября, 18
 
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ أَطِيعُواْ اللّهَ وَأَطِيعُواْ الرَّسُولَ وَأُوْلِي الأَمْرِ مِنكُمْ فَإِن تَنَازَعْتُمْ فِي شَيْءٍ فَرُدُّوهُ إِلَى اللّهِ وَالرَّسُولِ إِن كُنتُمْ تُؤْمِنُونَ بِاللّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ ذَلِكَ خَيْرٌ وَأَحْسَنُ تَأْوِيلاً
 
59. О верующие! Подчиняйтесь Аллаху, подчиняйтесь Посланнику и вашим руководителям. Если же вы станете спорить о чем-либо, то обратитесь с этим к Аллаху и Посланнику, если вы верите в Аллаха и в Судный день. Это – лучше и прекраснее по итогу!
 
«О верующие! Подчиняйтесь Аллаху, подчиняйтесь Посланнику и вашим руководителям»: повинуйтесь Аллаху и Его Посланнику, следуя Корану и Сунне, и слушайтесь повелителей, если они мусульмане, следующие Шариату, поскольку нет подчинения творению в ослушании Творца.
 
«Если же вы станете спорить о чем-либо, то обратитесь с этим к Аллаху и Посланнику»: если вы разойдетесь во мнениях, то посмотрите на дело сквозь призму Корана и Сунны.
 
«Если вы верите в Аллаха и в Судный день»: если вы искренне верите в Аллаха и в Судный день, то следуйте Корану и Сунне.
 
«Это – лучше и прекраснее по итогу»: обратиться к Корану и Сунне будет лучше для вас и полезнее в итоге.
 
Есть несколько мнений насчет того, кто именно подразумевается под термином «руководители».
 
Первое мнение заключается в том, что это люди, которые управляли мусульманами при жизни Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и да приветствует) и после его смерти. К ним относятся халифы, султаны, кадии, полководцы и командиры отрядов.
 
Второе мнение такое: это ученые-факихи, хорошо знающие религию. Это мнение предпочел Ибн Аббас (да будет доволен им Аллах) и многие другие сподвижники и табиины, так как другие влиятельные люди не могут ничего сделать, не обратившись к ученым, хорошо знающим предписания Ислама.[1]
 
أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ يَزْعُمُونَ أَنَّهُمْ آمَنُواْ بِمَا أُنزِلَ إِلَيْكَ وَمَا أُنزِلَ مِن قَبْلِكَ يُرِيدُونَ أَن يَتَحَاكَمُواْ إِلَى الطَّاغُوتِ وَقَدْ أُمِرُواْ أَن يَكْفُرُواْ بِهِ وَيُرِيدُ الشَّيْطَانُ أَن يُضِلَّهُمْ ضَلاَلاً بَعِيدًا
 
60. Разве ты не видел тех, кто заявляет, что уверовали в ниспосланное тебе и в ниспосланное (пророкам) до тебя, при этом хотят обратиться за судом к тагуту, хотя им приказано не веровать в него? Шайтан хочет увести их далеко (от истинного пути).
 
Таковы лицемеры, которые заявляли, что верят в Аллаха и Ислам, но когда у них возникают трудности, то для их разрешения они обращаются не к Пророку (да благословит его Аллах и да приветствует), а к тагутам за помощью.
 
Всевышний Аллах сказал:
 
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اتَّبِعُوا مَا أَنزَلَ اللَّـهُ قَالُوا بَلْ نَتَّبِعُ مَا وَجَدْنَا عَلَيْهِ آبَاءَنَا ۚ أَوَلَوْ كَانَ الشَّيْطَانُ يَدْعُوهُمْ إِلَىٰ عَذَابِ السَّعِيرِ
 
«Когда им говорят: «Следуйте за тем, что ниспослал Аллах!» — они отвечают: «Лучше мы будем следовать тому, что получили мы от наших предков». А если шайтан призовет их к адскому наказанию?!»[2]
 
И Всевышний Аллах сказал:
 
إِنَّمَا كَانَ قَوْلَ الْمُؤْمِنِينَ إِذَا دُعُوا إِلَى اللَّـهِ وَرَسُولِهِ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ أَن يَقُولُوا سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا ۚ وَأُولَـٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
 
«Когда верующих зовут к Аллаху и Его Посланнику, чтобы он рассудил их, они говорят: «Слушаем и повинуемся!». Именно они являются преуспевшими»[3].
 
«Шайтан хочет увести их далеко (от истинного пути)»: Иблис хочет сбить их с пути истины, приукрасив им заблуждение.
 
Вот как Ибн Аббас (да будет доволен им Аллах) объясняет, почему был ниспослан этот аят:
 
«Как-то раз один иудей и один лицемер по имени Бишр поспорили. Иудей хотел обратиться к Посланнику Аллаха (да благословит его Аллах и да приветствует), так как знал, что тот не возьмет взятки и не допустит несправедливости при вынесении решения, а лицемер хотел обратиться к Кабу ибн Ашрафу, дав ему взятку, будучи уверен, что тот вынесет решение в его пользу. Но, поскольку это дело дошло до Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и да приветствует), он счел иудея правым и вынес решение в его пользу.
 
Когда они вышли от Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и да приветствует), лицемер, обратившись к иудею, сказал: «Давай с этим вопросом обратимся к Умару». Придя к Умару, иудей сказал: «Мы обратились к Посланнику Аллаха, чтобы он разрешил наш спор, а когда он вынес решение в мою пользу, этот человек остался недоволен вынесенным решением и захотел обратиться с этим делом к тебе!»
 
Умар (да будет доволен им Аллах), повернувшись к лицемеру, спросил, правда ли то, что говорит иудей, и, получив утвердительный ответ, сказал: «Немного подождите, и я вынесу о вас решение ». Взяв свой меч и вернувшись, он отрубил лицемеру голову со словами: «Таково мое решение насчет того, кто недоволен решением Аллаха и Его Посланника».
 
В связи с этим к Посланнику Аллаха (да благословит его Аллах и да приветствует) пришел Джибриль (мир ему) и сказал: «Поистине, Умар отделил истину от лжи». После этого Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и да приветствует) сказал Умару (да будет доволен им Аллах): «Ты – Фарук!»»[4].
 
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ تَعَالَوْاْ إِلَى مَا أَنزَلَ اللّهُ وَإِلَى الرَّسُولِ رَأَيْتَ الْمُنَافِقِينَ يَصُدُّونَ عَنكَ صُدُودًا
 
61. Когда им говорят: «Придите к тому, что ниспослал Аллах, и к Посланнику», — ты видишь, как лицемеры сразу отворачиваются от тебя.
 
Когда ты говоришь этим лицемерам: «Давайте взвесим ваши доводы на весах Шариата»,  – «ты видишь, как лицемеры сразу отворачиваются от тебя».
 
فَكَيْفَ إِذَا أَصَابَتْهُم مُّصِيبَةٌ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ ثُمَّ جَآؤُوكَ يَحْلِفُونَ بِاللّهِ إِنْ أَرَدْنَا إِلاَّ إِحْسَانًا وَتَوْفِيقًا
 
62. А что будет, когда бедствие обрушится на них за то, что приготовили их руки? Затем они придут к тебе и будут клясться Аллахом: «Мы желали (нашими действиями) лишь добра и согласия».
 
«А что будет, когда бедствие обрушится на них за то, что приготовили их руки»: когда Всевышний Аллах накажет их за их неверие, что они смогут сделать? Как они смогут себя защитить?
 
Потом лицемеры приходят к тебе, о Мухаммад, пытаясь оправдаться перед тобой в своих грехах, и клянутся именем Аллаха, что обращались за решением к другим лишь от желания примирить стороны.
 
أُولَـئِكَ الَّذِينَ يَعْلَمُ اللّهُ مَا فِي قُلُوبِهِمْ فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ وَعِظْهُمْ وَقُل لَّهُمْ فِي أَنفُسِهِمْ قَوْلاً بَلِيغًا
 
63. Аллах знает, что у них в сердцах. Так отвернись от них, при этом наставляй их и говори им о них же убедительные слова.
 
Они могут пытаться обмануть тебя и верующих, но Аллах знает, что у них в сердцах и какое неверие они скрывают, поэтому предупреждает тебя об их кознях и об их ненависти к верующим, которую они таят.
 
Оставь их и не показывай им, что тебе известно истинное положение дел.
 
«При этом наставляй их», – словами о губительности их лицемерия и о том, что за это их постигнет наказание от Всевышнего Аллаха.
 
«И говори им о них же убедительные слова»: когда они остаются наедине с тобой, старайся подобрать убедительные слова, которые тронут их сердца и помогут им выбраться из пучины лицемерия к свету веры.
 
Потом Всевышний Аллах говорит об обязанностях и задачах пророков:
 
وَمَا أَرْسَلْنَا مِن رَّسُولٍ إِلاَّ لِيُطَاعَ بِإِذْنِ اللّهِ وَلَوْ أَنَّهُمْ إِذ ظَّلَمُواْ أَنفُسَهُمْ جَآؤُوكَ فَاسْتَغْفَرُواْ اللّهَ وَاسْتَغْفَرَ لَهُمُ الرَّسُولُ لَوَجَدُواْ اللّهَ تَوَّابًا رَّحِيمًا
 
64. Мы отправляли посланников лишь для того, чтобы им подчинялись с дозволения Аллаха. Если они, поступив несправедливо с собой, пришли бы к тебе и попросили прощения у Аллаха – и если бы Посланник попросил прощения за них – то они нашли бы в Аллахе Того, кто принимает покаяние и милует (Своих рабов).
 
«Мы отправляли посланников лишь для того, чтобы им подчинялись с дозволения Аллаха»: суть посланнической миссии – в том, что люди станут им подчиняться и выполнять повеления Всевышнего Аллаха, которые посланники доносят до них.
 
«Если они, поступив несправедливо с собой, пришли бы к тебе и попросили прощения у Аллаха»: если бы лицемеры приняли твое решение, а затем покаялись бы в своих грехах и попросили бы, чтобы ты попросил у Аллаха прощения за них…
 
«И если бы Посланник попросил прощения за них»: и ты бы, Мухаммад, попросил у Аллаха прощения для них,  – «то они нашли бы в Аллахе Того, кто принимает покаяние и милует (Своих рабов)»: они поняли бы, как широко прощение Всевышнего Аллаха и как Он принимает покаяние.
 
فَلاَ وَرَبِّكَ لاَ يُؤْمِنُونَ حَتَّىَ يُحَكِّمُوكَ فِيمَا شَجَرَ بَيْنَهُمْ ثُمَّ لاَ يَجِدُواْ فِي أَنفُسِهِمْ حَرَجًا مِّمَّا قَضَيْتَ وَيُسَلِّمُواْ تَسْلِيمًا
 
65. Но клянусь твоим Господом, они не станут верующими, пока не назначат тебя судьей в своих запутанных делах, не перестанут испытывать в душе несогласие с твоим решением и не подчинятся полностью.
 
О Мухаммад, они не станут верующими, пока не выберут тебя, чтобы ты рассудил между ними, и пока все свои спорные вопросы не станут решать лишь через тебя.
 
И лишь тогда они будут верующими, если после твоего решения в их сердцах не будет никакого отрицания, тяжести и противоречий, но они примут твое решение полностью без тени сомнения и без препирательств, потому что вера – это принятие и подчинение.
 
وَلَوْ أَنَّا كَتَبْنَا عَلَيْهِمْ أَنِ اقْتُلُواْ أَنفُسَكُمْ أَوِ اخْرُجُواْ مِن دِيَارِكُم مَّا فَعَلُوهُ إِلاَّ قَلِيلٌ مِّنْهُمْ وَلَوْ أَنَّهُمْ فَعَلُواْ مَا يُوعَظُونَ بِهِ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ وَأَشَدَّ تَثْبِيتًا
 
66. Если бы Мы предписали им: «Убейте друг друга (пусть невинные убьют виновных) или покиньте свои дома», — то только малое их количество сделало бы это. А если бы они исполнили данное им наставление, это было бы лучше для них и сильнее укрепило бы их (в вере).
 
«Если бы Мы предписали им: «Убейте друг друга (пусть невинные убьют виновных) или покиньте свои дома»: если бы Мы предписали тяжелые установления, которые были у людей Писания до них: убить самих себя, покинуть родину и подобное…
 
«То только малое их количество сделало бы это», – от слабости веры.
 
«А если бы они исполнили данное им наставление, это было бы лучше для них и сильнее укрепило бы их (в вере)»: если бы они подчинялись Посланнику Аллаха во всех его решениях, то это было бы лучше для них как в этой жизни, так и в жизни следующей.
 
وَإِذاً لَّآتَيْنَاهُم مِّن لَّدُنَّـا أَجْراً عَظِيمًا
 
67. Тогда Мы даровали бы им от Нас великую награду
 
وَلَهَدَيْنَاهُمْ صِرَاطًا مُّسْتَقِيمًا
 
68. и повели бы их прямым путем.
 
Аллах бы наставил их на истинный путь и ввел в Рай.
 
وَمَن يُطِعِ اللّهَ وَالرَّسُولَ فَأُوْلَـئِكَ مَعَ الَّذِينَ أَنْعَمَ اللّهُ عَلَيْهِم مِّنَ النَّبِيِّينَ وَالصِّدِّيقِينَ وَالشُّهَدَاء وَالصَّالِحِينَ وَحَسُنَ أُولَـئِكَ رَفِيقًا
 
69. Покорные Аллаху и (Его) Посланнику, окажутся вместе с теми, кого облагодетельствовал Аллах: пророками, правдивейшими, мучениками и праведниками. Как же прекрасны эти спутники!
 
Тем, кто следует за Аллахом и Его Посланником в решениях Шариата, Всевышний Аллах окажет великую милость – и они окажутся в Раю с приближенными к Аллаху.
 
Имам ас-Сейид аш-Шариф аль-Джурджани дает такое определение «правдивейшему» («ас-сыддик»):
 
«Это тот, чьи слова полностью соответствуют тому, что в сердце, и делам»[5].
 
Можно сказать, что это особая превосходная степень искренности.
 
«Как же прекрасны эти спутники!»
 
Есть много риваятов о том, почему был ниспослан этот аят.
 
1) Савбан (да будет доволен им Аллах) – вольноотпущенный Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и да приветствует) – очень любил Пророка и всегда был рядом с ним. Однажды он пришел к Посланнику Аллаха (да благословит его Аллах и да приветствует) со следами горя на лице. Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и да приветствует) спросил: «Что изменило цвет твоего лица?» Савбан ответил: «О Посланник Аллаха! Я ничем не болен. Но, находясь вдали от тебя, я испытываю страдания, и так до тех пор, пока снова не увижу тебя, и, размышляя о будущей жизни, я боюсь того, что никогда не увижусь там с тобой, ведь ты будешь поднят на тот уровень, где будут пророки. Что же касается меня, то сомнительно, что я буду в Раю, а если даже я попаду туда, то, несомненно, окажусь на более низком уровне, чем ты. А если я не попаду в Рай, то уже никогда не увижу тебя!» В связи с этим и был ниспослан этот аят, принесший радостную весть о том, что те, кто был покорен Аллаху и Его Посланнику, в обоих мирах окажутся с теми, кого они любят[6].
 
2) Этот аят был ниспослан как утешение в ответ на слова Абдуллаха ибн Зейда (да будет доволен им Аллах), который выразил свою печаль: «О Посланник Аллаха! Когда ты умрешь и мы умрем, то ты окажешься в Иллиюне, и поэтому мы не сможем видеть тебя и не сможем встретиться с тобой». Например, когда Абдуллах ибн Зейд услышал о смерти Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и да приветствует), то, чтобы не видеть никого после этого, он обратился к Аллаху с дуа сделать его слепым, и его дуа тотчас было принято.[7]
 
ذَلِكَ الْفَضْلُ مِنَ اللّهِ وَكَفَى بِاللّهِ عَلِيمًا
 
70. Это милость от Аллаха, и достаточно того, что Аллах – Всезнающий.
 
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ خُذُواْ حِذْرَكُمْ فَانفِرُواْ ثُبَاتٍ أَوِ انفِرُواْ جَمِيعًا
 
71. О верующие! Будьте осторожны (остерегайтесь врагов) и выходите (на войну) отрядами или же выходите все (одним войском).
 
«О верующие!»: будьте бдительны и готовьтесь к сражениям тщательно. Вы можете выходить на джихад отдельными группами или всей армией сразу. И Всевышний Аллах в этом дал выбор верующим.
 
وَإِنَّ مِنكُمْ لَمَن لَّيُبَطِّئَنَّ فَإِنْ أَصَابَتْكُم مُّصِيبَةٌ قَالَ قَدْ أَنْعَمَ اللّهُ عَلَيَّ إِذْ لَمْ أَكُن مَّعَهُمْ شَهِيدًا
 
72. Поистине, среди вас есть тот, кто непременно станет медлить. Если вас постигнет беда (поражение), то он скажет: «Аллах оказал мне милость тем, что я не оказался рядом с ними».
 
Среди вас есть лицемеры, которым тяжело выходить на путь Аллаха и которые всегда ищут предлог, чтобы не участвовать в сражениях.
 
«Если вас постигнет беда», – то есть поражения и убийства.
 
«То он скажет: «Аллах оказал мне милость тем, что я не оказался рядом с ними»»: лицемеры скажут, что Аллах оказал им милость тем, что они не участвовали в сражении, в котором могли бы проиграть или быть убиты.
 
وَلَئِنْ أَصَابَكُمْ فَضْلٌ مِّنَ الله لَيَقُولَنَّ كَأَن لَّمْ تَكُن بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُ مَوَدَّةٌ يَا لَيتَنِي كُنتُ مَعَهُمْ فَأَفُوزَ فَوْزًا عَظِيمًا
 
73. Если же вас постигнет милость от Аллаха (победа), то он обязательно скажет, словно между ним и вами никогда не было дружбы: «О, если бы я был вместе с ними и добился (такого же) огромного успеха!»
 
«Если же вас постигнет милость от Аллаха», –  то есть победа и множество трофеев.
 
Если вы одержите победу над врагами и получите множество трофеев, то лицемеры будут кусать локти от зависти и сожаления, что не смогли получить такие трофеи.
 
فَلْيُقَاتِلْ فِي سَبِيلِ اللّهِ الَّذِينَ يَشْرُونَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا بِالآخِرَةِ وَمَن يُقَاتِلْ فِي سَبِيلِ اللّهِ فَيُقْتَلْ أَو يَغْلِبْ فَسَوْفَ نُؤْتِيهِ أَجْرًا عَظِيمًا
 
74. Так пусть воюют на пути Аллаха те, кто продает земную жизнь за вечную! Кто, воюя на пути Аллаха, будет убит или победит, тому мы дадим великую награду.
 
Пусть вместе с искренними верующими, которые отдают свои души ради Аллаха, сражаются и лицемеры, которые готовы продать свою вечную жизнь за земные блага.
 
«Кто, воюя на пути Аллаха, будет убит или победит, тому мы дадим великую награду».
 
Это обещание Всевышнего Аллаха всем, кто сражается для возвышения слова Всевышнего Аллаха, что вне зависимости от того, постигнет их поражение и они будут убиты шахидами или они одержат победу над своими врагами, разделив их имущество между собой как трофеи, их ждет великая награда от Всевышнего Аллаха.
 
Ибн Касир пишет:
 
«Эти аяты повелевают быть осторожными с врагами, а это требует подготовки: оружием и числом воинов, которое увеличивают призывом к пути Аллаха»[8].
 
[1] «Куран-и Меджид».
 
[2] Коран, 31:21.
 
[3] Коран, 24:51.
 
[4] Байдави, Насафи, Хазин, Абу ас-Сууд, Куртуби.
 
[5] «Ат-Таʼрифат», с. 113.
 
[6] Багави, Саляби, Куртуби.
 
[7] «Куран-и Меджид».
 
[8] Ибн Касир, 3/160.
  
АВТОР ЦИКЛА
Авторский Тафсир Корана
Абу Али аль-Ашари аль-Ханафи
Автор:
АБУ АЛИ АЛЬ-АШАРИ АЛЬ-ХАНАФИ
Устаз
Ерсин Амире Абу Юсуф
Автор:
ЕРСИН АМИРЕ АБУ ЮСУФ
Устаз
Ахмад Абу Яхья аль-Ханафи
Автор:
АХМАД АБУ ЯХЬЯ АЛЬ-ХАНАФИ
Устаз
Камиль хазрат Самигуллин
Автор:
КАМИЛЬ ХАЗРАТ САМИГУЛЛИН
Муфтий Республики Татарстан
Урок вышел:вторник
Новый урок:пятница

Комментарии: 3

Правила форума
Avatar
Al Almaty
0
"Когда бедствие обрушится на них их (них*) за то, что приготовили их руки" "и они будут убиты шахидами" (может лучше "умрут шахидами"?) Ассаляму алейкум. Что значит Фарук? Умар (да будет доволен им Аллах) отрубил голову лицемеру, потому что раскусил то, что он шпион, да?
27 октября, 18
Avatar
Abu Ali Al Hanafi
0
62. А что будет, когда бедствие обрушится на них их (их - лишние слово) за то, что приготовили их руки? Затем они придут к тебе и будут клясться Аллахом: «Мы желали (нашими действиями) лишь добра и согласия». «А что будет, когда бедствие обрушится на них их (их - лишние слово) за то, что приготовили их руки»: когда Всевышний Аллах накажет их за их неверие, что они смогут сделать? Как они смогут себя защитить?
28 октября, 18
Avatar
Администратор Azan.ru
0
Ассаляму алейкум! Исправили. Рахмет!
28 октября, 18
Список уроков