Циклы Авторы Сортировка

9. Сура «Аль-Бакара», аяты 49-61

7 400
6
4 июня, 17
وَإِذْ نَجَّيْنَاكُم مِّنْ آلِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوَءَ الْعَذَابِ يُذَبِّحُونَ أَبْنَاءكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَاءكُمْ وَفِي ذَلِكُم بَلاء مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ
 
49. И Мы спасли вас от рода (людей) Фараона. Они подвергали вас ужасным мучениям, убивали ваших сыновей (мужчин) и оставляли в живых (лишь) женщин. В этом великое испытание для вас от вашего Господа.
 
О потомки Исраиля, вспомните, как Аллах спас вашу общину от Фараона, который хотел полностью вас уничтожить как народ. Ведь это Аллах спас вас и освободил!
 
Фараоны – это титул правителей Древнего Египта. Однако Всевышний использует его в Благородном Коране в качестве имени собственного. Поэтому мы пишем его по-русски с прописной буквы.
 
«Они подвергали вас ужасным мучениям, убивали ваших сыновей (мужчин) и оставляли в живых (лишь) женщин» – тем самым они пытались убить новорожденного пророка.
 
Кто-то предсказал Фараону, что в общине иудеев родится ребенок, который положит конец его царству. Фараон приказал убивать новорожденных младенцев мужского пола. Однако он оставлял в живых девочек, поскольку от них не исходило опасности и их можно было использовать в качестве служанок[1].
 
«В этом великое испытание для вас от вашего Господа»: в том, что Он спас иудеев как народ от полного уничтожения – великое испытание («баляъ»). Это слово употребляется в арабском языке как для обозначения бедствия, так и для обозначения милости.
 
Если его понимать в первом значении, то речь идет об убийстве сыновей иудеев. Если во втором – то об избавлении от ига Фараона.
 
وَإِذْ فَرَقْنَا بِكُمُ الْبَحْرَ فَأَنجَيْنَاكُمْ وَأَغْرَقْنَا آلَ فِرْعَوْنَ وَأَنتُمْ تَنظُرُونَ
 
50. И Мы разделили для вас море, и спасли вас, и потопили род (людей) Фараона, и вы видели это (своими глазами).
 
После того как Муса, мир ему, спас иудеев и вывел их из Египта, Фараон со своим войском бросился в погоню за ними, но Всевышний Аллах разделил море надвое, оставив для иудеев проход по морскому дну, и тем самым спас их. А Фараона, который пытался последовать за ними, уничтожил, утопив вместе с его приспешниками.
 
وَإِذْ وَاعَدْنَا مُوسَى أَرْبَعِينَ لَيْلَةً ثُمَّ اتَّخَذْتُمُ الْعِجْلَ مِن بَعْدِهِ وَأَنتُمْ ظَالِمُونَ
 
51. И Мы пообещали Мусе (ниспослать Таурат, и установили для этого срок в) сорок ночей, а после его ухода вы стали поклоняться тельцу и были несправедливы.
 
Также вспомните, о иудеи, милость Аллаха, которая состояла в том, что Он простил вас за поклонение тельцу, когда Муса, мир ему, ушел в установленное Аллахом место, на гору Тур (Синай), для получения Откровения.
 
«Сорок ночей», то есть сорок дней и ночей. Толкователи Корана пишут, что этот период пришелся на месяц зуль-каʼда и первые десять дней зуль-хиджа.[2]
 
В течение этого времени Муса, мир ему, поклонялся Аллаху, получив в итоге Священного Писание – Таурат, который содержал в себе новый закон для иудеев. Во время его отсутствия иудеи изготовили из золота или серебра статую теленка, начав ему поклоняться. Всевышний Аллах в этом аяте называет ширк «несправедливостью», ведь – поистине – поклонение не Аллаху есть величайшая несправедливость на земле![3]
 
ثُمَّ عَفَوْنَا عَنكُمِ مِّن بَعْدِ ذَلِكَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
 
52. Затем Мы простили вас, чтобы вы были благодарными (за прощение).
 
Прощения за многобожие (ширк) не достичь без покаяния и обновления веры. В том, что Всевышний Аллах в этом мире принимает покаяние вероотступника, заключена величайшая милость, и за нее мы должны быть благодарны Господу.
 
Служебное слово «لعل» вообще в арабском языке имеет значение надежды, ожидания, поэтому в переводах Корана часто можно встретить вариант «может быть, вы будете благодарны», «может быть, вы будете бояться…» и т.д. Такое понимание можно считать верным, однако имам ат-Табари более правильным толкованием посчитал значение цели: «чтобы вы были благодарны».[4]
 
وَإِذْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ وَالْفُرْقَانَ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ
 
53. И Мы даровали Мусе Книгу и Различение, чтобы вы пошли верным путем.
 
«И Мы даровали Мусе Книгу», то есть Таурат.
 
«Различение», то есть то, что отделяет Истину от заблуждения.
 
Это слово в данном аяте может иметь одно из трех значений:
 
  1. Указания в Таурате, ниспосланные для различения дозволенного и запретного.
     
  2. Чудеса (муʼджизат) пророка Мусы, мир ему, призванные отличать истинного пророка от ложного.
     
  3. Сам Таурат – Книгу Аллаха, инструмент для различения истины и лжи.[5]
 
وَإِذْ قَالَ مُوسَى لِقَوْمِهِ يَا قَوْمِ إِنَّكُمْ ظَلَمْتُمْ أَنفُسَكُمْ بِاتِّخَاذِكُمُ الْعِجْلَ فَتُوبُواْ إِلَى بَارِئِكُمْ فَاقْتُلُواْ أَنفُسَكُمْ ذَلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ عِندَ بَارِئِكُمْ فَتَابَ عَلَيْكُمْ إِنَّهُ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ
 
54. И Муса сказал своему народу: «О мой народ! Вы навредили сами себе тем, что стали поклоняться тельцу. Покайтесь своему Создателю и убейте сами себя (пусть невиновные убьют виновных). Это лучше для вас перед вашим Создателем. И Он принял ваше покаяние, поистине, Он – Принимающий покаяние и Милостивый».
 
В этом аяте описано покаяние иудеев за поклонение идолу.
 
«Вы навредили сами себе тем, что стали поклоняться тельцу», потому что за многобожие вас ждет суровое и необратимое наказание в вечной жизни, если только вы не покаетесь.
 
«Покайтесь своему Создателю». Это указание на серьезность совершенного ими греха, ведь они придали сотоварища Тому, Кто их создал, а это величайшая несправедливость!
 
«…убейте сами себя». Здесь имеется в виду не самоубийство, а шариатское наказание тем, кто поклонялся идолам. Те, кто не стал поклоняться, должны были казнить тех, кто поклонялся.[6] И эта казнь была условием покаяния, и убитые полностью очищались от греха и считались шахидами.
 
«И Он принял ваше покаяние». И после своего возвращения с горы с откровением Муса, мир ему, уничтожил идола и вместе со своим народом обратился к Всевышнему Аллаху с покаянием.
 
وَإِذْ قُلْتُمْ يَا مُوسَى لَن نُّؤْمِنَ لَكَ حَتَّى نَرَى اللَّهَ جَهْرَةً فَأَخَذَتْكُمُ الصَّاعِقَةُ وَأَنتُمْ تَنظُرُون
 
55. И вы сказали: «Мы не поверим тебе, Муса, пока не увидим Аллаха воочию». И вас поразила молния, и вы это видели.
 
После того как Всевышний Аллах спас их от Фараона и принял их покаяние за поклонение идолу, этот народ все равно упорствовал.
 
Когда Муса, мир ему, вернулся с горы Тур (Синай) и принес Таурат, часть его народа проявила неслыханную наглость: они заявили, что не уверуют, пока не увидят Аллаха своими глазами! Аллах убил этих людей молнией.
 
«И вас поразила молния, и вы это видели», то есть некоторых из иудеев убило молнией на глазах у других.[7]
 
ثُمَّ بَعَثْنَاكُم مِّن بَعْدِ مَوْتِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
 
56. Затем Мы воскресили вас после смерти, чтобы вы были благодарны.
 
Несмотря на их дерзость и неблагодарность, Всевышний Аллах воскресил их, дав им возможность после этого проявить благодарность своему Создателю.
 
Мнение большинства ученых заключается в том, что в этих двух аятах речь идет о тех семидесяти людях, которых пророк Муса, мир ему, выбрал и с которыми поднялся с ними на гору Тур для того, чтобы просить прощения у Аллаха за поклонение тельцу. Они проявили дерзость, сказав: «Мы не уверуем в Бога, пока не увидим Его своими глазами». Тогда Аллах умертвил их. После этого Муса, мир ему, стал просить Аллаха: «О Аллах, верни им жизнь. Что я скажу своему народу? Ушел с ними – вернусь без них?» Аллах принял его мольбу и вернул им жизнь[8].
 
وَظَلَّلْنَا عَلَيْكُمُ الْغَمَامَ وَأَنزَلْنَا عَلَيْكُمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَى كُلُواْ مِن طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَكِن كَانُواْ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُون
 
57. Мы покрыли вас тенью облаков и низвели для вас манну и перепелов: вкушайте блага, которыми Мы вас наделили. (Они проявили неблагодарность после этого, но тем самым) они не навредили Нам, а навредили (лишь) самим себе.
 
«Мы покрыли вас тенью облаков», защищая от испепеляющего солнца пустыни. Аллах приказал им пойти в Иерусалим, но они отказались. Тогда Аллах наказал их – и они скитались по пустыне сорок лет. Но, даже когда они были наказаны, Аллах проявил к ним Свою милость, покрыв их  тенью облаков.
 
В пустыне не было ни еды, ни воды, однако Всевышний Господь принял дуа Мусы, мир ему, и одарил иудеев пищей, водой и тенью.
 
«…низвели для вас манну и перепелов», сделав для вас еду и питье легкими и доступными, не требующими никакого труда для их добывания.
 
Манна, по мнению толкователей Корана, – это клейкая жидкость, по вкусу напоминавшая мед. [9]
 
Также комментаторы пишут, что иудеям были даны и другие блага: так, ночью они шли при свете, а их одежда не пачкалась и не изнашивалась, а одежда детей росла по мере их роста.[10]
 
«Они не навредили Нам, а навредили (лишь) самим себе», проявив неблагодарность Аллаху за те блага, которыми Он наделил их.
 
Имам Ибн Касир пишет:
 
«Из этого аята следует превосходство сподвижников Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и да приветствует, над сподвижниками других пророков: в терпении, стойкости и отсутствии упрямства. И они были вместе с ним и в путешествиях, и в битвах. Даже в год Табука, когда их постигла сильная жара и другие трудности, они все равно не просили чуда, хотя это было легко для Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует».[11]
 
وَإِذْ قُلْنَا ادْخُلُواْ هَذِهِ الْقَرْيَةَ فَكُلُواْ مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ رَغَداً وَادْخُلُواْ الْبَابَ سُجَّداً وَقُولُواْ حِطَّةٌ نَّغْفِرْ لَكُمْ خَطَايَاكُمْ وَسَنَزِيدُ الْمُحْسِنِينَ
 
58. И Мы сказали: Войдите в этот город и ешьте вдоволь все, что пожелаете, но войдите в ворота, склонившись, и скажите: «Хитта! (Прости нас!)» Мы простим вам ваши прегрешения и увеличим награду делающим добро.
 
«Войдите в этот город»: согласно мнению большинства толкователей Корана, имеется в виду Иерусалим.[12]
 
И Всевышний Аллах описывает здесь трусость иудеев и их малодушие, ведь после спасения от Фараона и тех милостей, которые были им оказаны в пустыне, они отказались сражаться за Иерусалим, который Аллах назначил им в качестве новой родины. Эти события произошли во времена пророка Юшаʼа ибн Нуна, мир ему.
 
Всевышний Аллах сказал в другом аяте:
 
يَا قَوْمِ ادْخُلُوا الْأَرْضَ الْمُقَدَّسَةَ الَّتِي كَتَبَ اللَّـهُ لَكُمْ وَلَا تَرْتَدُّوا عَلَىٰ أَدْبَارِكُمْ فَتَنقَلِبُوا خَاسِرِينَ
 
«О мой народ! Войдите на священную землю, которую Аллах предназначил для вас, и не отступайте, иначе понесете убыток». [13]
 
Нас не должно удивлять возможное нарушение хронологии: Всевышний Аллах не просто пересказывает для нас исторические события. Перед нами – напоминание иудеям о многочисленных благах Аллаха, дарованных им, которые они встретили черной неблагодарностью, а также это истории, которые призваны служить уроком для всех людей, читающих Священный Коран во все времена.
 
Согласно другой версии толкователей Корана, 58-й аят также повествует о событиях времен пророка Мусы, мир ему. Когда иудеи, проявив неблагодарность, заявили, что им надоело есть все время одну и ту же пищу (см. толкование к 61-му аяту), им было приказано войти в некий город, в котором они нашли бы все, что хотели для себя.[14]
 
Как бы то ни было, Всевышний Аллах велел иудеям войти в город через ворота, смиренно склонившись и моля о прощении грехов.
 
فَبَدَّلَ الَّذِينَ ظَلَمُواْ قَوْلاً غَيْرَ الَّذِي قِيلَ لَهُمْ فَأَنزَلْنَا عَلَى الَّذِينَ ظَلَمُواْ رِجْزاً مِّنَ السَّمَاء بِمَا كَانُواْ يَفْسُقُونَ
 
59. Неправедные сказали не то, что им было приказано (произнести), и Мы низвели на неправедных наказание с неба за то, что они поступали нечестиво.
 
И вместо того, чтобы смиренно склониться и попросить у Аллаха прощения, иудеи вошли в ворота, гордо подняв голову и, издеваясь, произнесли вместо слова «хитта», которое было формулой покаяния, слово «хинта», что означает «пшеница». Суть же в том, что они не исполнили повеление Аллаха, возгордившись, и понесли за это суровое наказание.
 
وَإِذِ اسْتَسْقَى مُوسَى لِقَوْمِهِ فَقُلْنَا اضْرِب بِّعَصَاكَ الْحَجَرَ فَانفَجَرَتْ مِنْهُ اثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْناً قَدْ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٍ مَّشْرَبَهُمْ كُلُواْ وَاشْرَبُواْ مِن رِّزْقِ اللَّهِ وَلاَ تَعْثَوْاْ فِي الأَرْضِ مُفْسِدِينَ
 
60. И Муса попросил питья для своего народа, и Мы сказали: «Ударь о камень своим посохом». И забили из него двенадцать источников, и все люди знали, откуда им пить. Ешьте и пейте из того, чем наделил вас Аллах, и не творите зла на земле, сея нечестие!
 
Всевышний Аллах упоминает еще одну Свою милость, оказанную иудеям, когда Он, ответив на мольбу Мусы, мир ему, спас их от жажды.
 
Выход воды из камня было чудом (муʼджиза) пророка Мусы, мир ему. Имам аль-Байдави пишет, что отрицать такое чудо – предельное невежество. Если Всевышний Аллах создал такие камни (руду), из которых извлекаются металлы, то разве не мог Всемогущий создать такой камень, который, подобно губке, мог бы впитывать в себя воду из земли?[15]
 
«И не творите зла на земле, сея нечестие!»: не будьте неблагодарными Всевышнему Аллаху, не грешите, ведь из-за этого Всевышний Аллах лишит вас благ и накажет.
 
وَإِذْ قُلْتُمْ يَا مُوسَى لَن نَّصْبِرَ عَلَىَ طَعَامٍ وَاحِدٍ فَادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُخْرِجْ لَنَا مِمَّا تُنبِتُ الأَرْضُ مِن بَقْلِهَا وَقِثَّآئِهَا وَفُومِهَا وَعَدَسِهَا وَبَصَلِهَا قَالَ أَتَسْتَبْدِلُونَ الَّذِي هُوَ أَدْنَى بِالَّذِي هُوَ خَيْرٌ اهْبِطُواْ مِصْراً فَإِنَّ لَكُم مَّا سَأَلْتُمْ وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ الذِّلَّةُ وَالْمَسْكَنَةُ وَبَآؤُوْاْ بِغَضَبٍ مِّنَ اللَّهِ ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانُواْ يَكْفُرُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ وَيَقْتُلُونَ النَّبِيِّينَ بِغَيْرِ الْحَقِّ ذَلِكَ بِمَا عَصَواْ وَّكَانُواْ يَعْتَدُونَ
 
61. И вы сказали: «О Муса! Мы не сможем вытерпеть одну и ту же пищу. Помолись для нас своему Господу, чтобы Он взрастил для нас из того, что растет на земле из овощей (и злаков): огурцы, чеснок, чечевицу и лук». Он сказал: «Вы просите заменить лучшее тем, что хуже? Спуститесь в (любой) город, и там (будет) для вас все, о чем попросили». Их постигли унижение и нищета, и они навлекли на себя гнев Аллаха тем, что отрицали знамения Аллаха и убивали пророков не по праву. Это — за то, что они ослушались (Аллаха) и преступали границы (установленные Аллахом).
 
И в этом аяте Всевышний Аллах также говорит о неблагодарности иудеев за блага, дарованные им Господом, об их упрямстве и постоянных спорах с их пророком. По одному из мнений толкователей, этот аят связан с 58-м аятом суры «Аль-Бакара»: Муса, мир ему, велит иудеям войти в любой город, в котором они без труда найдут чечевицу, лук, чеснок и прочую простую и грубую пищу, которой им так захотелось.[16]
      
Другое мнение ученых заключается в том, что под словом «مِصْر» имеется в виду Египет. Таким образом, пророк Муса упрекает их: «Если не хотите свободы, не готовы платить цену свободы и вам дороже ваши животы, то возвращайтесь в Египет, в рабство, и там будет то, о чем вы просите».
 
«Он сказал: Вы просите заменить лучшее тем, что хуже?» Ведь та пища, которую Всевышний Аллах давал им, не требовавшая никаких усилий для ее добывания, была лучше для них. 
 
«Их постигли унижение и нищета, и они навлекли на себя гнев Аллаха тем, что отрицали знамения Аллаха и убивали пророков не по праву». И это было закономерным итогом их неблагодарности Всевышнему Аллаху и отказу следовать Его повелениям и Его пророкам на протяжении всей истории.
 
И этим Всевышний Аллах указывает, что иудеи, которые отказались принять Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и да приветствует, и в прошлом были упрямыми и горделивыми, и точно так же они не следовали повелениям Аллаха и во времена Мусы, мир ему.
 
ДОПОЛНЕНИЕ: Аудио устаза Абу Али аль-Ашари по 51 аяту суры аль-Бакара:
 
 
 
 
[1] «Маʼриф аль-Куран», 1/211.
 
[2] «Ат-Тасхиль ли ʼулюм ат-Танзиль», 1/67.
 
[3] «Маʼриф аль-Куран», 1/212.
 
[4] Аль-Куртуби, 1/342.
 
[5] «Маʼриф аль-Куран», 1/213.
 
[6] Аль-Багави, 1/96.
 
[7] Ибн Касир (Тайба), 1/264.
 
[8] Аль-Багави, 1/96 – 97.
 
[9] «Мухтасар Тафсир аль-Хазин», 1/56.
 
[10] Аль-Куртуби, 2/117.
 
[11] Ибн Касир (Дар Ибн аль-Джаузи), 1/410.
 
[12] Аль-Куртуби, 2/122.
 
[13] Коран 5:21.
 
[14] «Маʼриф аль-Куран», 1/217.
 
[15] Аль-Байдави, 1/83.
 
[16] Ибн Касир (Тайба), 1/282.
АВТОР ЦИКЛА
Авторский Тафсир Корана
Абу Али аль-Ашари аль-Ханафи
Автор:
АБУ АЛИ АЛЬ-АШАРИ АЛЬ-ХАНАФИ
Устаз
Ахмад Абу Яхья аль-Ханафи
Автор:
АХМАД АБУ ЯХЬЯ АЛЬ-ХАНАФИ
Устаз
Камиль хазрат Самигуллин
Автор:
КАМИЛЬ ХАЗРАТ САМИГУЛЛИН
Муфтий Республики Татарстан
Урок вышел:вторник
Новый урок:пятница

Комментарии: 6

Правила форума
Avatar
Abdullah S
1
<p>"Всевышний Аллах упоминает еще одну Свою милость, оказанную иудеям, когда Он, ответив на мольбу Мусы, мир ем(у), спас их от жажды."</p>
4 июня, 17
Avatar
Администратор Azan ru
1
<p>Исправили. БаракАллах!</p>
4 июня, 17
Avatar
merlan merlan
1
<p>Ассаламу алейкум ! &quot;Также комментаторы пишу, что иудеям были даны и другие блага: так, ночью они шли при свете, а их одежда не пачкалась и не изнашивалась, а одежда детей росла по мере их роста.[10]&quot; в слове -пишу-&quot;Т&quot; эта буква новерное должна быть</p>
5 июня, 17
Avatar
Администратор Azan ru
0
<p>Уа алейкум ассалям. Исправили. БаракАллах!</p>
6 июня, 17
Avatar
Ренат Муслимов
0
<p>Ассаляму алейкум, братья. Хотел подсказать, что в конце толкования 58-го аята, как мне кажется, должно быть: "...Аллах велел иудеЯм...", а там указано иудеЕм.</p>
20 июня, 17
Avatar
Администратор Azan ru
0
<p>Уа алейкум ассалям. Исправили. БаракАллах!</p>
21 июня, 17
Список уроков