Image
95. Сура «Аль-Маида», аяты 113-120
Они сказали: «Мы (только) хотим отведать ее и успокоить наши сердца. Так мы узнаем (и убедимся), что...
232
9 апреля, 19

95. Сура «Аль-Маида», аяты 113-120

232
9 апреля, 19
قَالُواْ نُرِيدُ أَن نَّأْكُلَ مِنْهَا وَتَطْمَئِنَّ قُلُوبُنَا وَنَعْلَمَ أَن قَدْ صَدَقْتَنَا وَنَكُونَ عَلَيْهَا مِنَ الشَّاهِدِينَ
 
113. Они сказали: «Мы (только) хотим отведать ее и успокоить наши сердца. Так мы узнаем (и убедимся), что ты сказал нам правду (по поводу твоего пророчества и того, что наши дуа принимаются), и будем свидетелями этого (чуда)».
 
Они сказали, что попросили не из-за неверия, а потому что хотят попробовать эту пищу для благодати и для увеличения убежденности.
 
«И будем свидетелями этого (чуда)»: мы будем рассказывать об этом чуде и передавать знание о нем тем, кто не был свидетелем этого случая.
 
قَالَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ اللَّهُمَّ رَبَّنَا أَنزِلْ عَلَيْنَا مَآئِدَةً مِّنَ السَّمَاء تَكُونُ لَنَا عِيداً لِّأَوَّلِنَا وَآخِرِنَا وَآيَةً مِّنكَ وَارْزُقْنَا وَأَنتَ خَيْرُ الرَّازِقِينَ
 
114. Иса, сын Марьям (поняв искренность их намерений), сказал (обращаясь с мольбой к Аллаху): «О Аллах, Господь наш! Низведи нам трапезу с небес, которая станет праздником для первых из нас и последних, а также (станет) знамением от Тебя (указывающим на Твое могущество и истинность моего пророчества). И даруй нам пропитание, ибо Ты — наилучший из дарующих (поскольку Ты — Творец этого пропитания и даруешь его безвозмездно)».
 
«О Аллах, Господь наш! Низведи нам трапезу с небес»: он ответил на их просьбу и обратился ко Всевышнему Аллаху с мольбой о ниспослании трапезы с небес.
 
Абу ас-Сууд говорит[1]:
 
«Иса (мир ему) обратился с двумя мольбами: в первый раз он описал Его всеми качествами Божественности и совершенства, а во второй раз – качествами господства и управления, проявляя таким образом крайнюю форму своего преклонения».
 
«Которая станет праздником для первых из нас и последних, а также знамением от Тебя»: день, когда небесная трапеза будет ниспослана, будет праздником для всех нас и тех, кто придет после нас.
 
قَالَ اللّهُ إِنِّي مُنَزِّلُهَا عَلَيْكُمْ فَمَن يَكْفُرْ بَعْدُ مِنكُمْ فَإِنِّي أُعَذِّبُهُ عَذَابًا لاَّ أُعَذِّبُهُ أَحَدًا مِّنَ الْعَالَمِينَ
 
115. Аллах ответил (на мольбу Исы): «Я ниспошлю ее вам, но кто из вас после этого (ниспослания трапезы) откажется от веры, того Я подвергну такому наказанию, которому Я не подвергал никого из (всех существующих) миров».
 
Иными словами, Всевышний Аллах ответил на их мольбу и подарил им небесную пищу, но и указал, что если кто-то не уверует после такого явного знамения, то он будет наказан так сурово, как никого не наказывали прежде.
 
Автор «Ат-Тасхиль» пишет[2]:
 
«Всевышний Аллах обычно наказывает неверных, после того как дарит им явные знамения».
 
По мнению некоторых ученых, таких как имам Муджахид, трапеза не была ниспослана, так как, услышав о наказании, которое ждет тех, кто не уверует, апостолы отказались от своего желания и раскаялись. Однако, по мнению большинства муфассиров, эта пища была ниспослана.
 
Ведь Всевышний Аллах сказал: «Я ниспошлю ее вам», – и эти слова представляют собой божественное обещание, не привязанное ни к каким условиям, и это указывает, что трапеза обязательно будет низведена[3].
 
وَإِذْ قَالَ اللّهُ يَا عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ أَأَنتَ قُلتَ لِلنَّاسِ اتَّخِذُونِي وَأُمِّيَ إِلَـهَيْنِ مِن دُونِ اللّهِ قَالَ سُبْحَانَكَ مَا يَكُونُ لِي أَنْ أَقُولَ مَا لَيْسَ لِي بِحَقٍّ إِن كُنتُ قُلْتُهُ فَقَدْ عَلِمْتَهُ تَعْلَمُ مَا فِي نَفْسِي وَلاَ أَعْلَمُ مَا فِي نَفْسِكَ إِنَّكَ أَنتَ عَلاَّمُ الْغُيُوبِ
 
116. И спросит Аллах (в Судный День): «О Иса, сын Марьям! Это ты сказал людям: “Поклоняйтесь мне и моей матери, как двум богам, наряду с Аллахом?”
 
Он ответит: «Пресвят Ты (Пречист от всех недостатков)! Я не мог сказать то, на что не имею права! Если бы я сказал такое, Ты бы знал об этом. Ведь ты знаешь все, что у меня на душе, а я не знаю того, что в Твоей Сущности. Поистине, Ты — Знающий тайное.
 
От Ибн Аббаса передается, что это будет сказано в Судный день перед всем человечеством, чтобы неверные поняли, что они заблуждались.
 
Аль-Куртуби пишет[4]:
 
«В этом вопросе заложено порицание тех, кто говорил нечто подобное, чтобы отрицание после такого вопроса было более явным и сильным».
 
«Он ответит: «Пресвят Ты»»: я очищаю Тебя от того, что недостойно Твоего величия, и мне не подобает говорить про Тебя такие вещи.
 
«Если бы я сказал такое, Ты бы знал об этом»: если бы я так сказал, это не скрылось бы от Тебя. В этом заключены адаб и смирение перед Всевышним Аллахом.
 
«Ведь ты знаешь все, что у меня на душе, а я не знаю того, что в Твоей Сущности»: Твое Знание охватывает мою сущность и все, что ее касается, но мое знание не может охватить Твою Сущность.
 
مَا قُلْتُ لَهُمْ إِلاَّ مَا أَمَرْتَنِي بِهِ أَنِ اعْبُدُواْ اللّهَ رَبِّي وَرَبَّكُمْ وَكُنتُ عَلَيْهِمْ شَهِيدًا مَّا دُمْتُ فِيهِمْ فَلَمَّا تَوَفَّيْتَنِي كُنتَ أَنتَ الرَّقِيبَ عَلَيْهِمْ وَأَنتَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ
 
117. Я говорил только то, что Ты приказал мне (говорить): «Поклоняйтесь Аллаху, моему Господу и вашему Господу». Я был их свидетелем (и наблюдателем), пока находился среди них. И с тех пор, как Ты вознес меня, (я перестал наблюдать за их делами, но) Ты наблюдаешь за ними (и знаешь обо всех их словах и поступках). Поистине, Ты — всему Свидетель.
 
«Я говорил только то, что Ты приказал мне»: я им говорил лишь то, что Ты велел мне говорить.
 
Имам ар-Рази говорит:
 
«То, как Иса (мир ему) описал сам себя, используя слово «говорил», и то, что он сказал, что Аллах «приказал», – это проявление адаба, чтобы не ставить себя на один уровень повелителя наравне со Всевышним».
 
Иса (мир ему) не сказал: «Я повелевал лишь то, что Ты повелел». Он сказал о себе: «Я говорил лишь то, что Ты повелел», – то есть право повеления – лишь у Аллаха, а сам Иса (мир ему) лишь передает это повеление, проявляя тем самым смирение и адаб перед Всевышним Аллахом.
 
«Поклоняйтесь Аллаху, моему Господу и вашему Господу»: поклоняйтесь моему и вашему Творцу, а я лишь Его раб, как и вы.
 
«Я был их свидетелем, пока находился среди них»: я наблюдал за ними и знал, что они делают, пока был среди них.
 
«И с тех пор, как Ты вознес меня, Ты наблюдаешь за ними»: когда Ты поднял меня на небеса, мое наблюдение за действиями и поступками закончилось.
 
«Поистине, Ты – всему Свидетель»: Ты знаешь все явное и скрытое.
 
إِن تُعَذِّبْهُمْ فَإِنَّهُمْ عِبَادُكَ وَإِن تَغْفِرْ لَهُمْ فَإِنَّكَ أَنتَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
 
118. Если Ты накажешь их (тех, кто умер неверующим), то ведь они — Твои рабы (Ты – их Творец и Властелин, и Ты можешь распоряжаться ими как пожелаешь).
 
Но если Ты простишь их (тех из них, кто уверовал, отказавшись от язычества), то ведь Ты — Могущественный, Мудрый».
 
قَالَ اللّهُ هَذَا يَوْمُ يَنفَعُ الصَّادِقِينَ صِدْقُهُمْ لَهُمْ جَنَّاتٌ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا رَّضِيَ اللّهُ عَنْهُمْ وَرَضُواْ عَنْهُ ذَلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
 
119. (В ответ на это) Аллах сказал: «Это — День (Суда), когда правдивым людям поможет их правдивость (вера и праведность). Для них (райские) сады, где текут реки. Они останутся там навечно». Аллах доволен ими, и они довольны Им. Это — великое счастье!
 
В Судный день праведников их праведность спасет от гнева и наказания Всевышнего Аллаха.
 
لِلّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَمَا فِيهِنَّ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
 
120. Аллаху принадлежит власть над небесами, землей и над всем, что в них. И Он — Всемогущий.
 
На этом заканчивается комментарий к суре «Аль-Маида». Хвала Аллаху, Господу миров!
 
[1] Абу ас-Сууд, 2/73.
 
[2] Ибн Джузай, 1/194.
 
[3] «Куран-и-Меджид».
 
[4] Куртуби, 6/375.
АВТОР ЦИКЛА
Авторский Тафсир Корана
Абу Али аль-Ашари аль-Ханафи
Автор:
АБУ АЛИ АЛЬ-АШАРИ АЛЬ-ХАНАФИ
Устаз
Ахмад Абу Яхья аль-Ханафи
Автор:
АХМАД АБУ ЯХЬЯ АЛЬ-ХАНАФИ
Устаз
Камиль хазрат Самигуллин
Автор:
КАМИЛЬ ХАЗРАТ САМИГУЛЛИН
Муфтий Республики Татарстан
Урок вышел:пятница
Новый урок:вторник
Список уроков