Циклы Авторы Сортировка
22 часть
22 часть
Представляем вам двадцать вторую часть из цикла «Африка: туда и обратно», в котором устаз Абу Али ал...
4 791
2
6 сентября, 17

22 часть

4 791
2
6 сентября, 17
Следующее распространенное слово из урду – «пара». Оно означает джуз из Корана. Никто вообще из них не использует слово «джуз». Джуз Корана называть джузом – тут признак ваххабизма. Вообще навигация по Корану идет исключительно через джузы. Например, когда хотят указать на аят, говорят: «Предпоследняя страница девятой пары». Это объясняется тем, что среди них очень много хафизов. Еще есть слово «дуруд», что означает салават.
 
Другое важное слово – «даават». С этим словом у меня произошла очень комическая история, когда я его первый раз услышал. Вот что бы вы подумали, если бы вас позвали на даават? Пойти кого-то призывать к Исламу? Сделать наставление? Да? Один из моих сокурсников сказал мне: «Я тебя приглашаю на даават». Я посмотрел на него с удивлением и спросил: «Кого будем призывать?» Он страшно изумился и ответил: «Мы идем в кафе». Пришла моя очередь изумляться: «Кого призывать-то будем: официантов, шеф-повара?» Как выяснилось, это означает пригласить кого-то поесть вместе. Это что-то типа кавказского мавлида, но без пения, только еда. Они так и говорят – «to give a daawat».
 
Кстати, о еде – есть слово «дастархан». Это слово обозначает скатерть, расстилаемую на полу, на которую ставят тарелки с едой. Накрыть стол будет «to lay out a dastarkhan».
 
«Шабгузари» означает «рассказать о происшедших событиях». Так, говорят: «Tell us a shabguzari», – когда просят рассказать об основных событиях в путешествии.
 
А привычное для нас понятие «тарикат» они обозначают словом «сильсила». Поэтому, когда хотят спросить, в каком ты тарикате, они спрашивают, к какой сильсиле ты себя относишь. Само же слово «тарикат» у них не очень распространено. В целом, если говорить о суфизме в деобандийской среде, у них очень много точек зрения по этому вопросу: от рьяно практикующих суфиев до тех, кто считает, что современные тарикаты – новшество (бид’а). Однако, в общем, наследие Деобанда – наследие суфийское: оно пропитано духом суфизма. Поэтому многие мои учителя часто говорили: «Поднимать научные вопросы, за которыми нет практического дела, – это не манхадж наших акабир». Очень глубокая суфийская мысль.
 
В их среде сохранились ханки (суфийские обители), куда люди приходят на сорок дней, например, чтобы полностью отречься от мирского и посвятить все время поклонению. Шейх ханки устанавливает определенное поклонение (ибадат) для мюридов. Понятие «мюрид» также обозначают словосочетанием «сахиб-е-нисба». Концепция суфийского шейха у них отличается от этой же концепции в наших краях. Для них, в первую очередь, суфийский шейх – это человек, с которым ты консультируешься насчет своего духовного развития. Поэтому у мюридов, которые берут вирд у того или иного шейха, всегда есть какой-то его контакт: либо номер телефона, либо e-mail, либо почтовый адрес. И традиция писать письма (мактубат) до сих пор у них сохранилась. Для них духовный наставник – это человек, который может отвечать на повседневные вопросы о духовном развитии: «Как мне вставать на тахаджуд? Как постоянствовать в зикре? Как наладить отношения в семье?» Это еще называется «ислях-и-тааллюк». В нашей же суфийской среде связь с шейхом – это твой вирд. Об общении с наставником речи не идет.
 
Есть ряд слов, которые пришли из африкаанс (местный диалект нидерландского языка, на котором говорят буры). В период апартеида он был одним из официальных языков в ЮАР. Самое известное из них, наверное, «браи». Это можно перевести как «шашлык», однако браи – это особая культура и эстетика приготовления мяса.
 
Второе по распространенности слово из африкаанс – «лакка» (пишется «lekker»), и это переводится как «отлично! шикарно!» Например, про ужин говорят: «It’s lekker, man!»
 
Еще есть слово «ne», которое добавляется в конце предложения и означает «isn’t it?» Мне сказали, что это пришло из африкаанс. Например: «It’s tops, ne?» («Круто, правда?»)
 
Есть и специфическая английская лексика, которая свойственна Южной Африке. К ней относится, скажем, слово «robot», которое тут обозначает светофор. Представляете мою первую реакцию, когда мне сказали остановиться перед роботами? Они очень гордятся этим словом и считают, что это английская фусха (то есть вполне литературно) и в каком-то словаре действительно указано такое значение слова «robot».
 
А вот пара забавных сленговых словечек: «lighty» («пацан») и «to tune» («базарить»). Можно услышать: «This lighty was tuning me». Или: «What’s this guy tuning about?»
АВТОР ЦИКЛА
Африка: туда и обратно
Абу Али аль-Ашари аль-Ханафи
Автор:
АБУ АЛИ АЛЬ-АШАРИ АЛЬ-ХАНАФИ
Устаз
Урок вышел:вторник
Новый урок:пятница

Комментарии: 2

Правила форума
Eldar MD
Eldar MD
1
<p>Слова Бейшара, Дастархан, Пара похожи на казахский язык.</p>
6 сентября, 17
Батыр Калдыбаев
Батыр Калдыбаев
0
<p>Тоже заметил очень много слов казахского лексикона взяты из урду,а еще больше по моему из арабского наверно. </p>
13 сентября, 17
Список уроков