ВСЕ ОБСУЖДЕНИЯ
Все обсуждения
Аль-Инфитар
4
82 сура
1. В предисловии нет выделения жирным, как было почти во всех предыдущих сурах.
2. В предисловии не лишняя запятая перед "о": "в частности, о том, какая"?
3. Нет нумерации около самих аятов (такое только в последних нескольких сурах) и сноски обычным шрифтом, а не надстрочным (первые суры были обычным, потом на много сур появились надстрочные, теперь снова обычные).
4. В тафсире 4-ого аята вместо "высыплется" не более привычно использовать "высыпется"?
5. В 7-ом аяте в скобках "тот" нужно исправить на "Тот": "(Ведь Аллах – тот) Кто"
6. В тафсире 8-ого аята будто лишняя запятая в начале: "И, хотя строение"
И в тафсире 9-ого, возможно: "Но, несмотря на все"
7. В тафсире 9-ого аята "отчет" с заглавной не нужно? "Судный день, отчет и воздаяние"
8. В тафсире 18-ого аята "дня" не нужно с заглавной, раз это указание на Судный день? "и ужаса этого дня", "этот день"
И в 19-ом аяте дважды: "В тот день"
9. В тафсире 19-ого аята в первой сноске: "«Тафсир» Ибн Касира (Каир, 4/584)."
Но раньше (в предыдущей и других сурах) так писали: "Ибн Касир, Каир, 4/574." (а до этого без "Каир" в большинстве сур, если это тот же источник).
Комментарий выше тоже будто актуальный до сих пор.
Ат-Таквир
2
81 сура
1. В предисловии нет выделения жирным как обычно было.
2. В предисловии сначала "Конца света", а ниже "конца света"
3. В предисловии сноску с хадисом так (номер в скобках) не оформляли, чаще через запятую.
4. В аятах около текста нет нумерации, до одной или нескольких предыдущих сур была всегда.
5. Лишние отступы слева у тафсира 1-ого аята.
6. В тафсире 1, 2, 6 аятов: "свернет солнце, луну и звезды и опустит их в море", "Звезды покинут свои места в галактике и вместе с остальными небесными телами упадут в океан", "сначала всю поверхность земли покроет вода, а затем в нее упадут солнце, луна и звезды"
Не нужно объяснить, как это? Речь не про земное море и океан, которые малы относительно солнца и других звезд?
7. В тафсире 29-ого аята сначала "по Своей Милости", потом "по Своей справедливости" - заглавная не нужна?
Запрещено ли в Исламе пить стоя?
1
Главное пить поминая Аллаhа и Его посланника мир ему и благословение. Конечно уж привыкли сидя пить, ведь не хочется упрека от любимца Всевышнего мир ему и благословение
’Абаса
3
80 сура
1. В блоке о суре написано "42 аятов" вместо "42 аята"
2. Около аятов в тексте нет нумерации, всегда (кроме 1-2 последних сур) была.
3. Тафсир 2-ого аята весьФ неправильно с отступом слева лишним идет. И 6-ого
4. В тафсире 4-ого аята "слова" нужно с заглавной буквы написать: "все слова Всевышнего Аллаха"
5. В 8-ом аяте уже у аята отступ слева лишний
6. В тафсире 17-ого аята вместо "Всевышнему, наделившего" надо возможно, "Всевышнему, Наделившему"
7. Не лишняя запятая в тафсире 17-ого аята? "однако, несмотря"
8. В тафсире 18-ого аята так: "по Своей Милости и мудрости".
"мудрости" тоже с заглавной не надо?
9. Двойные пробелы:
- Тафсир 4-ого аята: "им. Если"
10. В 22-ом аяте не лишняя запятая? "Затем, когда"
11. В тафсире 22-ого аята так: "наступления конца света". Но по тафсиру часто разное написание в плане заглавных букв.
12. В тафсире 23-ого аята будто лишняя запятая: "Также, возможно"
13. В тафсире 23-его аята будто "данные человеку" лучше заменить на "данные ему"
14. В тафсире 31-ого аята обе запятые нужны? "что, благодаря дождям, из"
15. В 34-ом аяте "в этот день" не надо написать как "в этот День" (речь о Судном дне)? И в 37-ом аяте (и его тафсире). И в 38-ом. И в 40-ом.
16. В тафсире 37-ого аята хадис на арабском длинный, так приводили хадисы ранее? Там в конце кавычки " - но в начале их нет, не лишние (или не пропустили в начале?)? И перевод хадиса выделен жирным (как у аятов) - так выделяли ранее?
В скобках "(мир ему)" тоже жирным надо? А "(нуждаюсь в защите)" - дважды? А " (да благословит его Аллах и да приветствует)"?
Еще там лишний пробел: « Ты
Назиʼат
2
79 сура
1. В предисловии нет выделения жирным в начале как обычно было.
2. Нет нумерации у аятов текстом, как было везде, кроме предыдущей и этой суры.
3. Сноски в суре обычном шрифтом (как в первых сурах), а не надстрочным (как стало позднее).
4. В тафсире 4-ого аята так: "В словах Аллаха". Но, возможно, надо так (по всему тафсиру разное написание): "В Словах Аллаха"
5. В тафсире 5-ого аята, возможно надо заменить "отчете за дела" на "Отчете за дела" (и в тафсире 12-ого аята "отчет" с заглавной сделать не надо?), а "дунет в рог" на "дунет в Рог" (в тафсире 6-ого аята с заглавной - "в Рог")
6. В 6-ом, 8-ом аяте "В тот день" -> "В тот День", вероятно
7. В тафсире 13-ого аята дважды "как" (как только ... как) - не должно быть во втором случае "так"? "как только ... так"?
8. В тафсире 19-ого аята будто с пунктуацией что-то не так:
"И вопрос: «Нет ли у тебя желания очиститься?» — на самом деле — призыв к этому."
9. В 21-ом аяте (ему)" надо без жирного выделения сделать.
10. В тафсире 22-ого и 25-ого аята видно давний вопрос о том, что в сносках некоторые книги в кавычках, а другие нет (сноска 1 и 2).
11. В тафсире 24-ого аята лишняя запятая перед "и": "идолов, и приказал"
12. В 24-ом аяте в словах Фараона "всевышний господь", в тафсире к аяту "Господом" и "Всевышним Господом". Надо одинаково писать, возможно именно со строчной, так как это мнимое господство.
13. В тафсире 27-ого аята не лишняя запятая после "и"?
"язычников, и, задавая"
14. В тасире 30-ого аята после "совершенства." не закрыли кавычки, либо в следующем абзаце, если он часть этой цитаты, в конце еще нужно добавить закрывающие кавычки.
15. В тафсире 32-ого аята не лишние запятые вокруг "подобно сваям"?
"горы, которые, подобно сваям, стабилизируют"
16. В 78:7 в сноске тоже ссылка на awab.info, а сайт, наверное, sawab.info
17. В тафсире 34-ого аята, возможно, "суда" надо писать с заглавной: "День воскрешения и суда". А в 40-ом "отчет": "воскрешение и отчет"
Отношение к старшим согласно Сунне
1
Ас саламу алейкум брат, хотел бы спросить вопрос, у меня вооружение много сверстников мы как братья друг к другу и мы относимся равно между собой, конечно же между нами разница в пару месяцев или максимум полтора года мы шутим прикалывается друг на другом, хадис относится ли он к сверстникам ведь у нас очень маленькая разница в возрасте
Ан-Наба
6
78 сура
1. В предисловии лишние пробелы вокруг тире: "Ан - Наба".
И нет выделения жирным в начале.
2. В предисловии после абзаца стоит лишняя пустая строка.
3. В аятах нет второй нумерации около текста, т.е. должно быть (как во всех других сурах) так: "1. О чем они спрашивают друг друга?". Но нумерации нет.
4. В этой суре снова все сноски обычным шрифтом (и в тексте, и снизу) - так было в первых сурах, но потом везде стали использовать надстрочный шрифт.
5. В тафсире 5-ого аята слово после "Он" нужно с заглавной скорее писать: "Он, сотворивший мир"; "Он — создавший человека".
6. В тафсире 6-ого аята не лишняя запятая (если обе части связаны с "на которой"?
"на которой удерживается все сущее, и каждое"
‼️7. В тафсире 7-ого аята ссылка на pdf точно нужна? Никогда так не делали + сайт, видимо, неправильно указан, там не "sawab.info" вместо "awab.info"?
8. Вопросы про "милость/Милость":
- тафсир 9-ого аята: "Сон — это великая милость от Аллаха"
9. В тафсире 13-ого аята случайно "солнце" и/или "земле" с заглавной буквы не нужно сделать?
10. В тафсире 17-ого аята в словах "день великого Суда" слово "великого" с заглавной не нужно писать? В тафсире 25:22 с заглавной, но в двух других местах тоже со строчной.
11. В тафсире 17-ого аята в словах "этот великий день" заглавная буква или буквы не нужны? Например, "этот Великий день".
12. В 18-ом аяте раз речь о Судном дне, то в словах "В этот день" слово "день" с заглавной не нужно написать?
13. В тафсире 18-ого аяте в словах "звуком рога или трубы" заглавные буквы не нужны, если даже в следующему предложении "Рог" с заглавной идет (и в аяте с заглавной)?
14. В тафсире 18-ого аята "конец света" (на грамота.ру написано, что строчными правильно). Но по всему тафсиру много разных написаний, в том числе еще есть "Конец света" и "Конец Света".
15. В тафсире 20-ого аята не лишняя запятая перед "когда"?
"но, когда он подходит ближе, видение"
16. Двойные пробелы:
- В тафсире 23-его аята: "спасутся. Но";
- В тафсире 36-ого аята: "قَالَ وَلاَ".
17. В тафсире 22-ого аята не нужно убрать квадратные скобки, если это не цитата? Нельзя без них написать?
"в неповиновении [Аллаху]."
18. В тафсире 23-его аята не лишняя запятая перед "если"?
"Но, если мы посмотрим"
19. В тафсире 23-его аята цитируемый аят не выделен жирным, всегда выделяли.
20. В тафсире 25-ого аята не лишняя запятая перед "если"?
"такую, что, если"
21. В 27-ом аяте и его тафсире "отчет" со строчной, через поиск тоже почти везде так. Но в 2:4 или егг тафсире, например, с заглавной.
22. В тафсире 30-ого аята так: "лишь усиливать их наказания, делая его более ужасным и невыносимым". Надо написать "наказание" либо сделать множественное число после запятой.
23. 32-ой аят начинается со строчной, хотя на конце 31-ого была точка. Нужна заглавная, а может в начале текст в скобках хотели добавить. Или в 31-ом аяте вместо точки что-то другое должно быть - скорее там просто запятая нужна.
24. В тафсире 36-ого аята так: "мне (Свою) милость".
Старый вопрос про "милость/Милость". Тут так, а в 37-ом аяте будет "Его Милость", в завершении "По Милости Всевышнего Аллаха", в тафсире 31-ого аята "по Милости Господа", в тафсире 36-ого "по великой Милости Господа".
25. В 38-ом аяте "В тот день", "день" с заглавной не надо раз речь о Судном дне?
И в 39-ом: "Этот день".
26. В тафсире 38-ого аята как будто лучше вместо "Он придет в Судный день" написать "Этот ангел..." или что-то подобное.
И в тафсире 38-ого аята "в этот день". И там же "в этот великий день". И там же "в день Суда и отчета".
И в 40-ом аяте, и в его тафсире "В тот день".
27. В тафсире 38-ого аята сноска должна быть после точки, а не до нее: "творения и др[2]."
28. В тафсире 38-ого аята в 3-ей сноске лишняя пара кавычек: ««Сафват ат-тафасир»», 3/510.
Ат-Таквир
2
Ассаляму алейкум, "И Аллах говорит, что Коран — это слова Джибриля, потому что именно он передал слова Священного Корана" мне кажется в 19 аяте ошибка перевода.
Аль-Мурсалят
1
77 сура
1. В предисловии нет в начале выделения жирным, как часто бывало.
2. В предисловии лишние пробелы вокруг тире: "Аль - Мурсалят".
3. Двойные пробелы:
- "33. подобные"
- "34. Горе"
- "43. (Им"
4. В тафсире 6-ого аята сноска обычным шрифтом, а должна быть надстрочным (как внизу в самой сноске).
5. Вопрос про "день"/"День", если речь о Судном дне.
- В тафсире 11-ого аята "это день" (скорее ОК со строчной).
- В 12-ом аяте; в тафсире 13-ого аята (сокорее ОК со строчной).
- В 15-ом аяте и его тафсире, в 19-ом аяте, в 24-ом аяте, в 28-ом аяте (возможно, правильнее с заглавной).
- в 34-ом, 35-ом, 37-ом, 40-ом, 45-ом, 47-ом, 49-ом аятах тоже, может быть, с заглавной надо.
6. В 16-ом аяте "Разве мы" -> "Разве Мы"
7. В тафсире 23-его аята после "Имам аль-Куртуби так толкует этот аят:" отступ не лишний? Цитату блоком выделить не надо, как обычно делали?
И в тафсире 33-его аята аналогично.
8. В 26-ом аяте к вопросу восклицание добавить не надо, как в 23-ем аяте?
‼️ 9. В 27-ом аяте вопросительный знак не лишний? Либо вместо "И Мы расположили" не нужно написать "И Мы не расположили" (как в аяте выше с "не")? Если второе, то, возможно, и восклицание надо к вопросу.
10. В 29-ом аяте восклицание на конце, тогда и в 30-ом не нужно восклицательный знак поставить?
11. В 29-ом аяте открыли кавычки, но их не закрыли. Возможно, в конце 33-его аята надо поставить »
Аль-Инсан
2
76 сура
1. В блоке о суре написано "31 аятов" вместо "31 аят".
2. В предисловии нет выделения жирным как в большинстве сур (и почти во всех начальных).
3. В 7-ом, в 11-ом аяте "Дня" с заглавной не надо, если речь про Судный день? А в 10-ом "день" -> "День"?
‼️ 4. В 10-ом аяте "Ведь Мы боимся" -> "Ведь мы боимся" (важно со строчной).
5. В 15-ом аяте на конце запятую пропустили (либо тире, либо "хрусталя", возможно, тут или ниже лишнее и т. д.).
6. В 27-ом аяте в скобках "днем Суда". Не надо с заглавной?
В 2:188 такое же написание, в 2:254 и 3:25 уже "День Суда". Снова разное написание по всему тексту.
7. В тафсире 29-ого аята: "к милости Аллаха".
В конце суры будет "по Милости Аллаха". Разное написание и тут.
8. В тафсире 30-ого аята "по Своей милости" - вопрос как выше. И, возможно, еще "Своей справедливости" надо с заглавной, хотя по тексту будто везде со строчной.
9. В тафсире 30-ого аята нет лишних запятых в "Всевышний поступает, как пожелает, с тем"?
10. В тафсире 30-ого аята "Ему одному" с заглавной не надо? Например, в 2:186 с заглавной, но в других местах чаще со строчной.
11. В тафсире 30-ого аята "просить у него" -> "просить у Него"
12. В 31-ом аяте вопрос к "Своей милостью", как и выше.
Балигат (совершеннолетие по Шариату)
3
Ассаляму ‘алейкум!
« Опекун может выдать замуж девочку или женить мальчика до совершеннолетия. В момент совершеннолетия девочка имеет право расторгнуть брак, если ее выдал замуж не отец и не дед.»
а что делать в случае, если выдал отец или дед?
Аль-Кыяма
6
75 сура
1. В предисловии нет выделения жирным, как часто бывало.
2. В тафсире 2-ого аята ссылка на «Джалялейн» в тексте, по всему тафсиру по-разному бывало (и в тексте, и в сноске). И в тафсире 29-ого аята.
3. В 4-ом аяте в скобках будто лишняя запятая: "Конечно (же, соберем)"
4. В 8-ом и 9-ом аяте "солнце" и "луна" с заглавной не надо (как астрономические объекты)?
5. В 10-ом, в 12-ом и в 13-ом аяте "день" с заглавной не надо, если речь про Судный день?
6. В 22-ом, в 24-ом и в 30-ом аяте "день" с заглавной не надо, если речь про Судный день?
7. В тафсире 28-ого аята "тут только неверующий" -> "только тут неверующий" (скорее такой смысл правильный).
8. В тафсире 40-ого аята "Он, создавший человека" не нужно поменять на "Он, Создавший человека"?
Аль-Муддассир
2
74 сура
1. В предисловии нет выделения жирным в начале.
2. В тафсире 1-ого аята так: "аяты суры «ʼАляк»".
Не нужно написать «Аль-ʼАляк», как в названии самой суры в тафсире?
3. В тафсире 1-ого аята и в 96:1 в "твоего Господа, который" слово "который" не нужно с заглавной написать?
4. В тафсире 3-его аята "ему" нужно с заглавной буквы написать: "Господа недостатками, которые ему придают".
5. Двойные пробелы:
- 18. Он
- 20. Да
- 26. И
- 48. Ничье
- 54. Но
6. В 8-ом аяте слово "рог" надо с заглавной написать.
"протрубят в рог"
7. В 9-ом аяте в словах "тяжелый день" заглавная буква не нужна, чтобы показать, что речь о Судном дне?
10. В тафсире 10-ого аята в словах "для них этот день" случайно слово "день" с заглавной не надо написать?
11. В тафсире 13-ого аята два тире, возможно длинное хотели поставить: "версии -- семь".
12. В 32-ом аяте "Луной" с заглавной написать не надо? "Клянусь луной"
13. В 35-ом аяте на конце точка вместо запятой не нужна? Или 36-ой аят начать со строчной буквы?
14. В 36-ом аяте перед тире запятая нужна? Наверное, связано с п. 13.
15. В тафсире 52-ого аята так: "священное Писание и откровение".
"священное" с заглавной написать не надо? А "откровение" с заглавной?
16. В 56-ом аяте "Тот, кого" -> "Тот, Кого".
И "Тот, кто" -> "Тот, Кто"
Аль-Муззаммиль
4
73 сура
1. Двойные пробелы:
- "4. или"
- в сноске тафсира 20-ого аята (еще кавычек не хватает в начале): "[1] Тафсир»"
2. В предисловии нет выделения жирным, а в прошлой суре есть.
3. В тафсире 4-ого аята со слов " (для вас)" надо убрать жирное выделение.
4. В тафсире 5-ого аята перед "и он чувствовал" запятая не нужна?
5. В 9-ом аяте "его" надо поменять на "Его": "Избери же его Покровителем".
6. В тафсире 9-ого аята "него" и "его" надо поменять на "Него" и "Его": "Уповай на него и надейся на его помощь".
7. В тафсире 10-ого аята "относиться к лжи" не нужно поменять на "относиться ко лжи".
8. В тафсире 10-ого аята в сноске так: "Ибн Касир, Каир, 4/526."
Почему в тафсире 13-ого и 20-ого аята по-другому? "Тафсир» Ибн Касира, Каир, 4/526."; " [1] Тафсир» Ибн Касира, Каир, 4/528."
И про лишний пробел в этой сноске плюс нехватающие кавычки писал выше.
9. В 14-ом аяте слово "день" с заглавной не надо написать, раз речь о Судном дне?
"В тот день"
10. В тафсире 16 аята не хватает пустой строки между двумя абзацами.
11. В 17-ом и в 18-ом аяте слово "день" не нужно писать с заглавной буквы, если речь о Судном дне?
12. В тафсире 19-ого аята так: "к милости Аллаха".
В заключении так: "По Милости Всевышнего".
Опять к вопросу о едином написании по всему тафсиру.