Все обсуждения

Аль-Лейль
3
0
из старых сообщений на всякий случай



1. В 92:3, может быть, "Кто" надо с заглавной буквы, раз относится к Аллаху?

"Клянусь Тем, кто сотворил мужчину и женщину!"
Аль-Куpaйш
3
0
из старых сообщений на всякий случай


1. В 106:4 слово "Который" раз относится к Аллаху (Господу этого Дома (Каабы), Который), нужно указать с большой буквы.
Аль-ʼАср
4
0
из старых сообщений на всякий случай

103 сура
1. В тафсире для 103:2 в конце идет хадис, у которого

- Нет огласовок у арабского текста (я пока не знаю, в других местах для хадисов есть или нет).
- Лишние закрывающие кавычки.
Аль-Байина
2
0
98 сура

1. В 98:5 написано "Им было приказано лишь поклоняться Аллаху — искренне лишь Ему одному, будучи верующими..."

Дважды "лишь" немного странно получается, если, конечно, там по переводу смыслов так не идет.

2. В тафсире 98:5 написано следующее: "Также он передал слова Господа:

«Я больше кого бы то ни было не нуждаюсь в сотоварищах. Если кто-то совершит какое-то дело, придав Мне в нем сотоварища, я откажусь от этого человека и его сотоварища»[2]."

Тут "Я", если речь про Аллаха, нужно, наверное, с заглавной буквы.

3. Там же - в тафсире 98:5 - пятая сноска стала с надстрочным шрифтом, хотя везде обычным:

"2. Те, которые запрещено совершать[4].

3. Те, которые можно совершать или не совершать[5]."

Нужно именно на странице просмотреть, при копировании нормально ("[5]" мелким и надстрочным шрифтом отображено на сайте).

4. Там же - в тафсире для 98:5 - есть длинная цитата после слов "Имам Ибн Джузай аль-Кальби пишет:".

Судя по тому, что в конце есть закрывающие кавычки, в конце первого абзаца они лишние. Либо первый абзац - цитата имама, потом пояснение автора, а потом опять цитата, и для нее пропущены открывающие кавычки.
Аль-ʼАляк
9
0
96 сура


1. Сура 96, тафсир 1-ого аята. Там цитата из " Нур аль-Якын" (видимо, взято прямо из цикла уроков https://azan.ru/durus/read/chast-10-nachalo-otkroveniya-1033):

"... Это было в начале февраля 610 года по григорианскому календарю, как установил покойный астроном Махмуд Паша. После кропотливого изучения было доказано, что это произошло 17 Рамадана 13-го года до хиджры, что соответствует июлю 610-го года."

Получается, что сначала утверждается одна дата, а потом другая. Наверное, в начале надо было написать "по расчетам астронома Махмуда Паша, это было...", а потом написать "однако" или "но".

2. Там же не хватает тире или другого знака препинания: "Его поклонение соответствовало вере его предка пророка Ибрахима (мир ему)." - "Его поклонение соответствовало вере его предка - пророка Ибрахима (мир ему)."

3. Там же написано: "Тогда ангел накрыл его ковриком, на котором Мухаммад (да благословит его Аллах и да приветствует) обычно спал, так что стало трудно дышать".

Тут вопрос, надо писать "так что стало трудно дышать" (накрыл, и поэтому стало трудно дышать) или "так, что стало трудно дышать" (накрыл таким образом, что стало трудно дышать)?

Наверное, раз оба варианты возможны, то автор перевода знал, как указывать.

4. Сура 96, 1-ый аят: "Читай с именем твоего Господа, который сотворил (все сущее)."

"Который" не нужно написать с большой буквы, раз это указание на Аллаха? Если да, то в тафсире этого аята внизу тоже повторяется это место.
Йa Cин
7
0
36 сура

1. В предисловии к 36-ой суре написано:

"Яхья ибн Касир говорил:

«Кто прочитает суру «Я Син» утром, останется счастливым до вечера; кто прочитает ее вечером, останется счастлив до утра».""

Вместо "Я Син", наверное, надо как и везде в тексте написать "Йа Син".

2. В тафсире для 36:1, возможно, лишняя запятая после "ничего" (первая запятая): люди не смогут сочинить ничего, подобного Корану, хотя буквы те же.
Аль-Ма’ун
1
0
107 сура

1. В предисловии нет выделения жирным, почти во всех сурах было, в том числе в последнем джузе то есть, то нет.


2. У аятов нет нумерации непосредственно в тексте, такое только у посл. нескольких сур, до этого всегда была нумерация.

И сноски были сначала обычными, потом надстрочными, сейчас опять обычными (в последних нескольких сурах).


3. В тафсире 6-ого аята не лишняя запятая перед "лишь когда"

"лицемеров, молящихся и совершающих другие благие дела, лишь когда их видят другие люди, а в"


4. В тафсире 7-ого аята в отрывке ниже с пунктуацией все нормальнло, вместо двоеточия, например, тире не нужно?

"комментаторы Корана: Али, Ибн Умар, Хасан аль-Басри, Катада и ад-Даххак (да будет Аллах ими доволен) — считали, что"


5. В тафире 7-ого аята слова "ведь закят — это всего 2,5% от имущества" все читатели ясно и правильно поймут? Может быть "от свободных средств" или еще как-то, потому что "имущество" - это и квартира, а с нее (если в ней живут и оно одна, не на продажу и т.д.) закят ведь не платится? И машина единственная, которой пользуются, тоже ведь имущество?


6. В тафсире 7-ого аята в 3-ем абзаце в одном предложении два двоеточих как бы без разделения, так можно делать?
Аль-Ахкаф
10
0
Дисклеймер: я не корректор и не редактор, просто старался внимательно читать. В моих сообщениях будут и вопросы, и возможные ошибки (а может я часто сам ошибаюсь), но среди этого встречаются и 100% опечатки или ошибки, поэтому стоит всё рассмотреть.

Я начал собирать их 2.5 года назад, когда печатный тафсир готовить собирались и высылал в Даруль-Фикр (или это ваш контакт был, возможно). Там сказали, что слать можно всё (даже мелочи и даже то, где сам сомневаюсь), плюс сказали, что на сайте тоже могут править ошибки - поэтому если чего-то уже нет, то возможно это действительно поправили; но как будто в целом многое все еще актуально. И все это делал на телефоне, поэтому извиняюсь за ошибке в своем тексте.
46 сура


1. Двойные пробелы:
- в предисловии: сура.  Название
- тафсир 12-ого аята: о  совершенстве


2. В предисловии лишние пробелы вокруг тире: "Сура "Аль - Ахкаф""


3. В предисловии обычно начало, первое одно/несколько предложений выделяли жирным.


4. В 1-ом аяте пробел пропустили после точки (после номера аята): "1.Ха. Мим."


5. Почему здесь решили объяснить эти харфы, а в предыдущей суре нет? Не логичнее в ранее идущей суре объяснить, а здесь уже нет?


6. В тафсире 1-ого аята текст "(«и’джаз аль-Куран»)" должен быть не жирным шрифтом, а курсивом.


7. В тафсире 1-ого аята так: "Поэтому во всех сурах, которые начинаются с «аль-хуруф аль-мукотта’а» следуют аяты".

Не хватает запятой перед "следуют".

И текст несвязный, что значит " во всех сурах следуют аяты"?

Наверное, надо как-то так: "Поэтому во всех сурах, которые начинаются с «аль-хуруф аль-мукотта’а», затем следуют аяты"


8. В тафсире 3-его аята "Имам ат-Табари пишет" нужно начать с новой строки.


9. В тафсире 6-ого аята перед вторым абзацем не хватает пустой строки.


10. В тафсире 6-ого аята при цитировании 19:81 на арабском в начале пропустили букву "уа", сразу начав с алифа.


11. В тафсире 7-ого аята написано "Священный Коран", при этом выше в суре несколько раз "священное Писание" и т.д. с маленькой буквы.


12. В тафсире 7-ого аята тире не лишнее?

"не соглашаются с тем, что перед ними — Откровение от Аллаха"


13. В 8-ом аяте (и тафсире к аяту) случайно слово "свидетеля" не надо с заглавной буквы писать? И слово "который".

"Достаточно Его как свидетеля (который рассудит)"


14. В тафсире 8-ого аята не пропустили тире после "Он"?

"Он Проявляющий милость лишь к верующим в последней жизни."


15. В тафсире 8-ого аята кавычки и/или знаки препинания не нужны в словах "согласно другому принятому толкованию имени Аллаха Ар-Рахим"? Например, "согласно другому принятому толкованию имени Аллаха «Ар-Рахим»".


16. В тафсире 8-ого аята слово "он" надо писать с заглавной буквы: "сообщение о Его милости к ним, ведь он".

И к слову "милость" вопрос, раз по всему тексту разное написание в таком контексте.


17. В 9-ом аяте, его тафсире и в цитируемом аяте вопрос к слову "откровение" - в аятах оно с маленькой буквы, а в тафсире везде с заглавной. И выше в этой суре в тафсире писали "Откровение" именно с заглавной буквы.


18. В тафсире 9-ого аята в четвертой сноске на конце лишняя буква ("Ф"):

"Куртуби, 19/186-187.Ф"


19. В тафсире 11-ого аята нужно проверить запятые (особенно перед "раз"): "высокомерные люди уверены, что, раз они не следуют этой религии, значит, она не стоит внимания."


❗20. В тафсире 18-ого аята грубая ошибка: «В этом аяте говорится о каждом, кого его родители призывали к истинной вере, а он не отказался от нее»[

Вместо "не отказался" нужно "отказался" (в комментариях об этом давно писали).


21. В 20-ом аяте слово "день" не надо писать с заглавной буквы, раз речь о Судном дне?


22. В 21-ом аяте салават в скобках, обычно его не пишут.


23. В тафсире 24-ого аята вопрос к "Там же" с отсылкой на сноску из прндыдущего аята, обычно так не делали.

И в тафсире 28-ого аята в единственной сноске стоит "Там же".


24. В тафсире 25-ого аята во второй сноске "Рази, 28/29-29."

Не уверен, что это правильно. Возможно, хотели написать "Рази, 28/29" или там "28/29-30"?

В предыдущих аятах, например, "Рази, 28/12."


25. В 26-ом аяте, возможно, стоит пояснить слово "вас", если в предыдущем аяте в тафсире написано, что дальше будет обращение к мекканцам и в тафсире 26-ого аята написано, что обращение идет к мекканским язычникам.

Без пояснения в аяте может казаться, что это обращение к мусульманам/читающим Коран (с другой стороны, два пояснения в тафсире уже есть).


26. В тафсире 29-ого аята вместо "в суре «Джинн»" не правильнее написать "в суре «аль-Джинн»"?


27. В тафсире 30-ого аята не надо "великой книги" поменять на "великой Книги", раз речь о Коране и в самом аяте это слово с заглавной буквы написано?


28. В тафсире 30-ого аята не надо написать "продолжением Шариата" (разное написание по тексту, но, вроде, с заглавной чаще)?

46 сура


29. В тафсире 30-ого аята не хватает знака пунктуации: "«Она» Книга, то есть Коран"

Например, тире перед "Книга".

И этот абзац, наверное, с новой строки должен идти.


30. В тафсире 30-ого аята после слов "Посланнику Аллаха" салават не нужно добавить?


31. В тафсире 30-ого аята вопрос к третьей сноске, так начали делать не с первых сур и редко.


32. В тафсире 31-ого аята в словах "Это выражение значит «некоторые из ваших грехов»." не хватает пунктуации и/или надо это перефразировать.


33. В 32-ом аяте не лишняя запятая в словах "Помимо Аллаха, нет у него других покровителей"?


34. В 32-ом аяте почему написано "Такие (люди)", если это речь джиннов и выше всë было джиннах?


35. В тафсире 32-ого аята вопрос к "Там же" в первой сноске.


36. В 34-ом и в 35-ом аяте (и его тафсире при цитировпнии) слово "день" не надо с заглавной писать (так как это Судный день)?


37. В 35-ом аяте "наше" надо с заглавной писать:

«Таково (Наше) предупреждение!» — то есть таково наше наставление вам


И в комментариях к этой и предыдущей суре есть замечания, их тоже стоит проверить и посмотреть.
Аль-Джасийа
2
0
Дисклеймер: я не корректор и не редактор, просто старался внимательно читать. В моих сообщениях будут и вопросы, и возможные ошибки (а может я часто сам ошибаюсь), но среди этого встречаются и 100% опечатки или ошибки, поэтому стоит всё рассмотреть.

Я начал собирать их 2.5 года назад, когда печатный тафсир готовить собирались и высылал в Даруль-Фикр (или это ваш контакт был, возможно). Там сказали, что слать можно всё (даже мелочи и даже то, где сам сомневаюсь), плюс сказали, что на сайте тоже могут править ошибки - поэтому если чего-то уже нет, то возможно это действительно поправили; но как будто в целом многое все еще актуально. И все это делал на телефоне, поэтому извиняюсь за ошибке в своем тексте.

45 сура


1. В предисловии в начале нет жирного шрифта, как обычно он бывает.


2. В предисловии [1] обычным шрифтом (как раньше было в начальных сурах), а в 7-ом аяте уже надстрочным - новое оформление (началось не так давно).


3. Двойные пробелы:

- 8-ой аят: "высокомерие  (оставаясь"


4. В 3-ем аяте в скобках "указывающие на могущество и единственность Всевышнего", не надо "могущество" и "единственность" писать с заглавной буквы (даже в тафсире этого аята ниже "Могущество")?


5. В тафсире 3-его аята "которым он" -> "которым Он" (Аллах)


6. В 6-ом аяте "речи об Аллахе и его знамениях" -> "речи об Аллахе и Его знамениях" ("Его" с заглавной буквы)


7. В 12-ом аяте "Аллах — Тот, кто" -> "Аллах — Тот, Кто"


8. В тафсире 13-ого аята сноска [1] обычная, а не надстрочным текстом.

И в тафсире 9-ого аята у первой сноски текст не большого размера?


9. В 14-ом аяте в словах "тех, кто не надеется на дни (наказание) Аллаха (и не боится его" не понятно следующее: слово "его" указывает на Аллаха (тогда надо писать "Его") или на слово " (наказание)" (но можно ли из других скобок указывать на предыдущие, не нужно написать "их" (указывая на "дни")?


10. В 17-ом аяте в скобках салават, но это редкость, чаще его не писали.


11. В тафсире 21-ого аята ссылка на "«Джалялейн»" в тексте, хотя в предисловии она сноской оформлена.


12. В 22-ом аяте вопрос по заглавным буквам и единому написанию: "Его могущество и единственность".

И в 23-ем: "по (Своему) знанию".


13. В 27-ом аяте, возможно, "в тот День" надо писать с заглавной буквой:

"В тот день, когда наступит Час (Судный день)".


14. В 29-ом аяте и его тафсире вопрос к слову "Книга" с заглавной буквы:

- "Эта Наша Книга (книга ваших дел)";
- "там (в этой книге)";
- "положат книгу (деяний".

В аяте выше - "Каждую общину призовут к ее книге (книге дел".

Почему тогда тут "Наша Книга" с заглавной буквы, если речь о книге деяний (с маленькой в других местах), а не о Коране?


15. В 29-ом аяте при цитировании 18:49 на арабском языке, вроде, пропустили первую букву "уэ" ("уэ у"), начав сразу с "у".


16. В тафсире 29-ого аята как будто забыли сноску для слов "Ибн Касир пишет" (обычно же для таких случаев источник всегда указывали).


17. В тафсире 30-ого аята лишние кавычки: соответствуют Шариату»


И еще сноска [1] здесь в старом стиле - не надстрочным шрифтом.


18. В 32-ом аяте "Когда вам (неверующие) говорили" не лучше переделать на "Когда вам (неверующим) говорили" или "Когда вам (о неверующие) говорили".


19. В 31-ом аяте открыли кавычки:

неверующим (будет сказано): «Разве вам

Но их потом не закрыли.

Возможно, в 32-ом аяте в конце должны быть двойные закрывающие кавычки, а не одинарные. Или в 33-ем аяте надо их закрыть.


20. Возможно, в 34-ом аяте "днем" надо написать как "Днем", раз речь о Судном дне.


21. В 34-ом аяте открыли кавычки:

Будет сказано: «Сегодня

И опять их не закрыли.

Возможно, закрыть надо в конце 35-ого аята.


22. В 35-ом аяте тире не лишнее?

"Это вам — за то, что"


23. В заключении написали "«Аль-Джасия»", но ведь название суры и в предисловии указано "Аль-Джасийа".


24. И просто интересно, почему в тафсире нет объяснения названия суры - "Вставшая на колени"? По тексту, вроде, так и не понятно название.
Ад-Духан
1
0
Дисклеймер: я не корректор и не редактор, просто старался внимательно читать. В моих сообщениях будут и вопросы, и возможные ошибки (а может я часто сам ошибаюсь), но среди этого встречаются и 100% опечатки или ошибки, поэтому стоит всё рассмотреть.

Я начал собирать их 2.5 года назад, когда печатный тафсир готовить собирались и высылал в Даруль-Фикр (или это ваш контакт был, возможно). Там сказали, что слать можно всё (даже мелочи и даже то, где сам сомневаюсь), плюс сказали, что на сайте тоже могут править ошибки - поэтому если чего-то уже нет, то возможно это действительно поправили; но как будто в целом многое все еще актуально. И все это делал на телефоне, поэтому извиняюсь за ошибке в своем тексте.

44 сура


1. В 3-ем аяте точно надо писать "его", а не "ее", если во 2-ом аяте было "Клянусь ясной Книгой (Кораном)!" - указание на Книгу (женского рода) в тексте?


2. В тафсире 3-его аята указание на "«Джалялейн»" в тексте, хотя в предисловии к суре - в отдельной сноске.


3. В тафсире 3-его аята цитируется 97-ая сура со словами "с разрешения их Господа (на Землю)".

Тут и в самой 97-ой суре точно "Землю" надо с заглавной буквы писать? Обычно же "небеса и земля" в тафсире писали со строчных всегда в таком контексте.


4. В тафсире 3-его аята при цитировании 97-ой суры на арабском в самом начале алиф не потерялся? Там просто огласовка перед нун, без подставаки.


5. В тафсире 3-его аята цитируется 2:185:

"в который был ниспослан Коран как руководство для людей, доводы истинного пути и различение"

Тут точно "доводы" идет отдельно, а не относится к "Коран как ... довод истинного пути"?

Т.е. не надо написать так: "в который был ниспослан Коран как руководство для людей, довод истинного пути и различение"?


6. В 9-ом аяте в скобках "они" пояснить не нужно? И/или в первом абзаце тафсира?

Так как только во втором абзаце появляется слово "язычники", о которых выше везде писали лишь "они" без объяснения.


7. В 10-ом аяте непонятно, почему текст в скобаках в прошедшем времени, а до скобок "когда принесет" - в будущем.


8. Почему в первом абзаце тафсира для 10-ого аята слово "Дым" написали с заглавной буквы?


9. В первой сноске 10-ого аята так: "Куртуби, 19/107-8".

Вроде бы, так не писали, не должно быть "107-108" указано?


10. В тафсире 12-ого аята при цитировании второго аята:

- Слово "день" не надо сделать с заглавной буквы (и в 14:44)?

- В скобках есть "к единобожию", но даже в 14:44 написано "к Единобожию".

- В конце не хватает еще одной закрывающей кавычки. Либо если речь из "Им ответят" продолжается в в 14:45, то, может быть, здесь надо троеточие в конце добавить и тогда с одной кавычкой нормально будет.


11. В 13-ом аяте первая скобка на своем месте? Кажется, что она должна быть в конце предложения.

И это предложение без восклицания (на конце ?! не надо ли поставить)?


12. С 13-ого по 17-ого аят везде указательные местоимения: "них", "вас", "они". При этом нет ни одного пояснения, что речь о неверующих/язычниках, а предыдущие существительное - "люди".

Стоит, наверное, хотя бы в 13-ом аяте в скобках написать "язычники".


13. В 17-ом аяте есть салават Мусе, мир ему, но обычно салаваты в текст аята не добавляли (либо непонятно, почему тут добавили, а в аятах выше Мухаммаду, ﷺ, ни разу не написали).


14. В тафсире 17-ого аята в словах аль-Куртуби, да помилует его Аллах, для части "погибли из-за этого. Аллах говорит: и Я так ..." кавычки не нужны после "говорит"?


15. В тафсире 18-ого аята цитируется аят 20:47, но часть его опущена (и на арабском). Не нужно обозначить, что не весь аят цитируется, например, троеточие добавить в начале?

И в тафсире 19-ого аята для 40:60.


16. В тафсире 19-ого аята в первой сноске - просто номер страницы, пропустили имя автора.


17. В тафсире 21-ого аята в первой сноске - просто номер страницы, пропустили имя автора.


18. В тафсире 29-ого аята в первой сноске только страницы, даже в тексте нет имени автора.

Скорее всего, это "Насафи" должно быть до номера страницы, да помилует его Аллах.

И во втором абзаце "Джалялейн" (как источник) внутри текста, а не в сноске.


19. В 39-ом аяте в скобках написано "Нашего могущества и единственности", выше в аятах этой суры есть  милость" и "знание" (Аллаха). К вопросу о том, что по всему тексту иногда со строчной буквы пишутся, а иногда с заглавной.


20. В тафсире 40-ого абзаца что-то с отступами - видно, что первый абзац сдвинут на право, как и другие после зеленого блока цитаты.


21. В 48-ом аяте написано "ему", но это ни на кого не указывает, выше не было существительных, чтобы теперь писать "ему". В 49-ом аяте уже написали в скобках "неверующему", но не лучше тогда в 48-ом аяте добавить это пояснение к "ему"?


22. 56-ой аят без точки на конце, поэтому в 57-ом аяте "Это" не надо писать со строчной, раз там продолжение?

44 сура

23. В тафсире 59-ого аята цитируется 40:51-52.

Там и в самой 40-ой суре второе слово "День" с заглавной буквы, почему тогда в первом предложении "день" со строчной, хотя контекст такой же - Судный день?

И на арабском в тафсире 59-ого аята цитата начинается с кясры, без алифа - подставки под нее как в 40:51.
Аз-Зухруф
1
0
Дисклеймер: я не корректор и не редактор, просто старался внимательно читать. В моих сообщениях будут и вопросы, и возможные ошибки (а может я часто сам ошибаюсь), но среди этого встречаются и 100% опечатки или ошибки, поэтому стоит всё рассмотреть.

Я начал собирать их 2.5 года назад, когда печатный тафсир готовить собирались и высылал в Даруль-Фикр (или это ваш контакт был, возможно). Там сказали, что слать можно всё (даже мелочи и даже то, где сам сомневаюсь), плюс сказали, что на сайте тоже могут править ошибки - поэтому если чего-то уже нет, то возможно это действительно поправили; но как будто в целом многое все еще актуально. И все это делал на телефоне, поэтому извиняюсь за ошибке в своем тексте.

43 сура


1. В предисловии не хватает жирного текста по аналогии с ранее (несколькими сурами ранее) использованным оформлением.


2. В 1-ом аяте (как и в 40:1) написано "(Аллах лучше знает смысл этого)"

В 41:1 и 42:1 такого примечания в скобках нет.


3. Во 2-ом аяте и его тафсире вопрос к тому, не нужна ли заглавная буква в слове "ясной".


4. Во 2-ом аяте в сноске нет имени автора/книги.


5. В 3-ем аяте в сноске нет имени автора/книги.

И тут, как и далее, сноска оформляется другим способом в сравнении с предисловием и 2-ым аятом.


6. В тафсире 5-ого аята обе сноски без авторов/книг.


7. В тафсире 5-ого аята "не лишил его людей" не надо заменить на "не лишил людей его" (т.е. не лишил людей Корана, а не лишид Коран людей).


8. В тафсире 6-ого аята сноска только из страниц.


9. В 13-ом аяте "Пречист Тот, кто" -> "Тот, Кто"


10. В 13-ом аяте "о милости вашего Господа" - слово "милость" с заглавной писать не надо (как в тафсире 2-ого аята)?


11. В 18-ом аяте не нужно объяснить слова "которая не способна ясно говорить в судебном споре", чтобы не было сомнений каких-то или издевок от неверующих?


12. В 21-ом аяте не лучше написать "было бы", чтобы неправильно не читалось то, что в скобках?


13. В 27-ом аяте "лишь Тому, кто" -> "лишь Тому, Кто"


14. В 27-ом аяте "наставит" в будущем времени и должно быть? Не получается, что в момент этих слов пророк, якобы, не был еще наставлен на истинный путь? Разъяснить этот момент не нужно?


15. В 28-ом аяте стоит пояснить в скобках первое "Он", речь ведь про Аллаха, а не пророка (по контексту про пророка, в прошлом аяте на него, вроде, указание).


16. В 29-ом аяте салават нужен? В тексте аята, обычно, вроде, не писали.


17. В 31-ом аяте сноска на «Джалялейн» в тексте.

И тут не надо дать отсылку к тафсиру предыдущей суры, где этот момент разъяснялся 28:68, вроде бы)?


18. В тафсире 35-ого аята случайно не лишняя запятая перед "какие"?

"видя, какие блага даны неверующим"


19. В тафсире 35-ого аята ссылка на "(«Джалялейн»)" в тексте без сноски.


20. В тафсире 35-ого аята вторую сноску можно заменить на "Там же".

В 5 и 6 сноске не надо сборник указать ("Сахих аль-Бухари" или как до этого оформляли)? Хотя сноска по именам имамом, наверное, и так нормально.


21. В тафсире 36-ого аята цитируется 2:18:

"«Глухие, немые, слепые — они не вернутся (на истинный путь)»"

В 2:18 при этом нет таких скобок. Но, может быть, они там нужны для лучшего понимания (если по контексту не понятно).


22. В тафсире 36-ого аята в третьей сноске самое место для "Там же".


23. В 39-ом аяте открыли кавычки:

" (Им будет сказано:) «Сегодня вам "

Но эти кавычки не закрываются потом, вроде бы. Либо их надо в этом же аяте закрыть, либо не открывать, раз в скобках начало перед прямой речью.


24. В тафсире 40-ого аята оброт с "согласно" надо выделять замятыми?

"кто, согласно предвечному Знанию Аллаха, умрет в неверии"


25. В 43-ем аяте  "в откровении" не надо писать как "в Откровении"? Даже ниже в тафсире 44-ого аята написано с заглавной буквы (а по всему тексту по-разному везде).

И в скобках не нужно написать "в Коране" или "т.е. Корана" для лучшего понимания и легкого прочтения, чтобы не читалось как "в откровении Корана"?


26. В тафсире 44-ого аята в первом абзаце после "«Это»," запятая точно нужна?

Почему в конце абзаца есть закрывающая кавычка, а в начале только одна была и сразу закрыли ее в первом слове?


27. В тафсире 44-ого аята во 2-ой сноске самое место для "Там же".


28. В тафсире 45-ого аята ссылка на «Джалялейн» в тексте в скобках, а не сноской.


29. В 47-ом аяте в скобках не надо пояснить слова " над ними" - "они смеялись над ними"?

Над знамениями? Или над Мусой, мир ему, и его спутником/спутниками?

Или тут надо написать "над ним"?


30. В тафсире 50-ого аята [1] в тексте с жирным выделенмем и не надстрочным шрифтом, как у сносок в аятах выше.


31. В 51-ом аяте вместо "Разве не мне принадлежит власть над Египтом и эти реки (Нил) текут подо мной?" не нужно написать так:

"Разве не мне принадлежит власть над Египтом и эти реки (Нил) текут не подо мной?" - "не подо мной"?

43 сура

32. В 52-ом аяте не нужно объяснить, почему Фараон сказал "едва может говорить"?


33. В тафсире 53-его аята ссылка на «Джалялейн» в тексте.


34. В 57-ом аяте в скобках есть салават Исе, мир ему, но непонятно, почему тогда в 54-ом и других аятах нету салавата Мусе, мир ему.

Т.е. изредка бывают салаваты, но чаще их нет. И непонятно, по какому принципу они появляются в тексте аята в скобках (в тафсире они почти везде).


35. В тафсире 57-ого аята не понятно, как этот аят отвечает на слова и шубухаты язычников?

Т.е. почему написано "В ответ на это был ниспослан этот аят", если ответа там нет? Может быть, " этот и последующий аяты"? Или речь о другом чем-то?


36. В 61-ом аяте открыли кавычки: (И скажи им, Мухаммад:) «Следуйте


Но их не закрыли опять (либо не надо было открывать, раз в скобках начало).

Возможно, в 62-ом аяте в конце надо закрыть эти кавычки.


37. В 63-ем аяте в скобках "(о некоторых решений Таурата)" - надо написать "решениях".


38. В тафсире 63-его аята "Такими чудесами" не нужно начать как "С такими чудесами"?


39. В 65-ом аяте слово "день" не надо написать с заглавной буквы, если речь о Судном дне? Либо "Болезненный день"?

И в тафсире к аяту "Джалялейн" в тексте, а не сноске.


40. В 66-ом аяте так: "Часа (конца света)".

"Конец света" с заглавной надо писать.


41. В тафсире к 67-ому аяту в первой цитате в конце забыли кавычки закрыть (после слова "продолжится.").


❗❗❗42. В тафсире 67-ого аята после слов "Ибрахим (мир ему) сказал" цитируется аят на арабском.

Там в начале пропустили букву "уа" похоже, а огласовка осталась.

И почему если открыть 29:25 там слова "Ибрахим сказал" внутри аята, без скобок, а тут их нет внутри аята? На арабском, вроде, тоже нет, поэтому в 29:25 не нужно их поместить в скобки как дополнение/пояснение, если в оригинале их нет?



43. В 75-ом аяте в скобках "милость Аллаха", в тафсире 72-ого аята дважды "благодаря Милости Аллаха" - к слову о том, что "милость Аллаха/Милость Аллаха" по всему тексту по-разному пишется в плане заглавной или строчной буквы.


44. В тафсире 76-ого аята забыли в сноске источник указать, только страницы есть.

Скорее всего, это "Ибн Касир".


45. В тафсире 78-ого аята в сноске тоже не поместили имя автора, хотя во всех сносках выше оно было, даже если в тексте автор указан был.


46. В тафсире 81-ого аята сноски не надстрочным шрифтом как выше.

И [2] выделено жирным.


47. В 83-ем аяте слово "день" не надо писать с заглавной буквы - "День" (Судный день)?


48. В 85-ом аяте "Тот, кому" - "Тот, Кому".


49. В тафсире 86-ого аята вместо "и это заступники лучше" не надо написать "и эти заступники лучше"?


50. Почему в 86-ом аяте в скобках написали "Иса, Узейр и ангелы будут заступаться только за верующих"?

Может стоит дописать "а не за язычников, и обожествлявших их (Ису и Узейра)".

И не надо напомнить, кто такой Узейр (которого обожествляли иудеи, вроде бы, как христиане Ису, мир ему), так как вроде в тафсире ранее о нем много не говорилось, а если и говорилось - дать ссылку на аяты, где можно почитать.

Сейчас кажется, что это добавление в скобках очень неудачное и непонятное, нуждается в объяснении.
Аш-Шура
7
0
Дисклеймер: я не корректор и не редактор, просто старался внимательно читать. В моих сообщениях будут и вопросы, и возможные ошибки (а может я часто сам ошибаюсь), но среди этого встречаются и 100% опечатки или ошибки, поэтому стоит всё рассмотреть.

Я начал собирать их 2.5 года назад, когда печатный тафсир готовить собирались и высылал в Даруль-Фикр (или это ваш контакт был, возможно). Там сказали, что слать можно всё (даже мелочи и даже то, где сам сомневаюсь), плюс сказали, что на сайте тоже могут править ошибки - поэтому если чего-то уже нет, то возможно это действительно поправили; но как будто в целом многое все еще актуально. И все это делал на телефоне, поэтому извиняюсь за ошибке в своем тексте.

42 сура


1. В блоке перед сурой или справа написано "53 аятов" вместо "53 аята".


2. В предисловии нет жирного выделения в начале.

Зато на "Джалялейн" указание в сноске есть.


3. В 3-ем аяте вопрос к строчной/заглавной букве в слове "откровение".


4. В тафсире 5-ого аята в первом абзаце "(«Джалялейн»)" в тексте. В предисловии - в сноске.


5. В тафсире 5-ого аята "Защити их от наказания в Аду»[1]" не хватает в конце еще одних закрывающих кавычек (в 40:7 при этом они не нужны, так как слова ангелов продолжаются в 8-ом аяте).

И [1] выделено жирным.


6. В этой суре в отличии от нескольких предыдущих сур сноски опять оформляются по-старому.


7. В тафсире 5-ого аята не нужно в скобках перевести слово "«СубханАллах!»"?


8. В 7-ом аяте вопрос к строчной/заглавной букве в слове "откровение".


9. В 7-ом аяте "в день Собрания" верно написано, с заглавными/строчными буквами все как надо?


10. В тафсире 5-ого аята и в 7:40 в словах "Ты охватил все милостью и знанием" заглавные буквы для "милость" и "знание" не нужны?


11. В 8-ом аяте в словах "в Свою милость" слово "милость" не надо писать с заглавной буквы?


12. В тафсире 9-ого аята написано "Он — единственный Покровитель".

Через поиск видно, что " единственный" часто в таком контексте писали с заглавной буквы, реже со строчной.


13. В 10-ом аяте так: "решение Аллаху (который" -> "который", скорее, надо с заглавной буквы написать.


14. В тафсире 11-ого аята это все одно большая цитата слов аль-Куртуби, рахмимахуЛлах? Просто тогда "Аль-Васыти сказал:", наверное, не нужно так отделять, кажется, что это вторая отдельная цитата.


15. В 13-ом аяте в скобках написано "он был первый пророк, кому был дан шариат", но надо "первым пророком" либо "он" поменять на "это". И "кому", может, лучше заменить на "которому".


16. В 13-ом аяте вопрос к "откровении" (строчная или все-таки заглавная буква).


17. В 13-ом аяте кавычки действительно нужны?

«Выполняйте (установления) религии и не разделяйтесь в ней».

После "Исе" вместо точки двоеточие не нужно перед этими словами в кавычках?


18. В тафсире 11-ого аята "Его имени" не нужно писать как "Его Имени"?


19. В тафсире 13-ого аята [1] выделено жирным. Еще тут при цитировании аята в скобках написал "(шариат)", а в 5:48 такого добавления в скобках нет.


20. В тафсире 13-ого аята в третьей сноске написали "Там же", а 4-ая и 5-ая сноски одинаковые, почему в 5-ой нет "Там же"?


21. В 14-ом аяте в скобках написано "о Единобожии", а в 15-ом аяте "проповедуй (единобожие" - разное написано со строчными и заглавными буквами.


22. В тафсире 15-ого аята после скобок пропустили точку:

"приветствует) Катада"


23. В тафсире 15-ого аята лишняя точка перед запятой:

"побеждены., так"


24. В тафсире 15-ого аята так: "про аль-Валида ибн аль-Мугира".

Не нужно на конце "у" поставить - "ибн аль -Мугиру"?


25. В тафсире 15-ого аята в третьей сноске место для "Там же".


26. В 16-ом аяте в словах "о (религии) Аллаха (и его Пророке)" надо писать "Его" с заглавной буквы (слово "Пророк" с заглавной под вопросом, вроде бы разные написания есть по всему тексту).


27. В тафсире 16-ого аята в первой сноске только номера страниц, без автора или названия книги.

Тут, скорее всего, "Куртуби".

28. В тафсире 16-ого аята в третьей сноске только номера страниц, без автора или названия книги.

Тут, скорее всего, "Насафи".

Еще обратите внимание, что тут [2] после цитирования аята без жирного выделения.


29. В 17-ом аяте слово "Весы" написали с заглавной буквы, а в тафсире везде со строчной.

Скорее всего в словах "Это справедливые весы" должно быть с заглавной буквы это слово.


30. В тафсире 17-ого аята один раз не закрыли кавычки (если это все большая цитата, то после "запретам»" не хватает »; а если слова Катады, рахимахуЛлах, это отдельная цитата, то закрыть надо после "обязанности человека".

И тут тоже не понятно, если "Катада же сказал" это часть слов аль-Куртуби, рахимахуЛлах, то почему отделили так, как будто это сопоставление словам аль-Куртуби, рахимахуЛлах, т.е. будто другая версия.

42 сура


31. В тафсире 18-ого аята "То есть они — явные невежды", "они" на кого указывает (где существительное? единственное предыдущее - это из ранее идущей цитаты: "верующую"), если в цитируемой части аята убрали, о ком речь?


32. В тафсире 18-ого аята "Он — Тот, кто дает" -> "Тот, Кто"

Даже тут же выше написано "Тот, Кто смог"

В 30:27 тоже надо исправить (вероятно, я уже писал про это).


33. В тафсире 18-ого аята в третьей сноске место для "Там же".


34. В 19-ом аяте в скобках нормальное перечисление "и праведным, и грешным, верующим и неверующим"?

Не надо "и праведным, и грешным, и верующим, и неверующим" или "праведным и грешным, верующим и неверующим"?


35. В тафсире 19-ого аята " записано в Ясной Книге", но в
11:6 "записано в ясной книге" (заглавные и строчные буквы разные).

И почему в "Сохраненной книге" второе слово со строчной, если в "Ясной Книге" с заглавной?


36. В тафсире 19-ого аята в скобках "Ляух аль-Махфуз".

В других местах иногда аналогично, но иногда "аль-Ляух аль-Махфуз" с артиклем, нет единого написания.


37. В 10:11 в первых двух сносках только номера страниц без названия книг/указания авторов.


38. В тафсире 20-ого аята написано "к власти и другим запретам".

Власть запретна? Стремится к власти запретно?


39. В 24-ом аяте "Коран — это слово Аллаха".

"Слово" в таком контексте то с заглавной, то со строчной, нет единого написания по всему тексту.

В этом же аяте "Своими Словами Аллах".


40. В тафсире 25-ого аята так: "остальные грехи Аллах может простить в Судный день и без покаяния".

Тут не лучше написать "даже без покаяния" вместо "и без покаяния" или как-то по-другому, чтобы не преуменьшить важность тауба?


41. В тафсире 25-ого аята во второй сноске место для "Там же".


42. В 26-ом и 28-ом аятах вопрос к "милости" и "милость" со строчной буквы.


43. В тафсире 30-ого, 33-его, 40-ого аятов "(«Джалялейн»)" в тексте.


44. В тафсире 36-ого аята в скобках не нужно дописать ду'а:

"говорится об Абу Бакре ас-Сиддыке (да будет доволен им Аллах)"?


45. В 38-ом аяте в скобках есть слово "единобожию". Вроде бы, часто оно то со строчной, то с заглавной буквы по всему тексту.


46. В 38-ом аяте так: " и тратят (на пути Аллаха) то, чем Мы их наделили (на пути Аллаха). "

Вторая скобках "на пути Аллаха" не лишняя?


47. В 38-ом после "Они" не надо в скобках написать "верующие" (как в аяте выше)?


48. В тафсире 38-ого аята есть цитирование аята 3:159.

Начинается с "И советуйся с ними в делах", но это ведь середина предложения. Не нужно троеточие в начале ("... и советуйся с ними в делах")?


49. В тафсире 38-ого аята "уметь спросить совета" верно написано?

Не надо "уметь спросить совет"? или "попросить" еще использовать?


50. В тафсире 38-ого аята так: "выбрали себе того, кого считали самым достойным, для того чтобы стать их предводителем"

Тут не надо "для того, чтобы" - добавить запятую?


51. В 39-ом аяте надо пояснить, что "их" и "они" - верующие, иначе в тафсире слова "Речь здесь идет о язычниках" неверно воспринимаются как объяснение этих указательных местоимений.

И "Они выжили мусульман из Мекки. А Всевышний Аллах разрешил им" - надо пояснить, что "им" - мусульманам, а не тем, на кого "они" указывает.


52. В тафсире 39-ого аята: "Ведь Он — Милостивейший из милостивых".

В 12:92 "Ведь Он — милостивейший из милостивых"

Разное написание в заглавной букве.


53. В тафсире 39-ого аята так:

"не переходит в этом границы, установленные"

Не нужно "границы, установленной", "границ, установленных" или "границу, установленную"?


54. В тафсире 40-ого аята "тех, кто начинает первым" корректно написано? Не надо "того, кто"? Или "тех, кто начинают первыми"?


55. В тафсире 43-его аята "Но в Исламе нет и призыва непременному наказанию обидчика" - как будто пропущено "к" ("призыва к непременному").


56. В 47-ом аяте есть фраза "придет (Судный) день" - тут можно понять, почему "день" с маленькой буквы (как бы написали "Судный день").

Но "В тот день" - тут уже с заглавной буквы не надо писать? А, может быть, в обоих случаях с заглавной надо?

42 сура


57. В тафсире 47-ого аята так: "от взора Всевышнего Аллаха. Он полностью охватывает вас Своим Знанием, видением и Могуществом".

Слова "взор" и "видением" корректно со строчной буквы написаны?


58. В 48-ом аяте вопрос к "откровения" и "милость" (разное написание, что с заглавной буквы).


59. В тафсире 48-ого аята указание на "(«Джалялейн»)" в тексте, а не сноске.


60. В 51-ом аяте слова "откровение", "речь (Аллаха)", "откровения" (и там множественное число или надо "через откровение" вместо "через откровения"?), "лишенный" не надо писать с заглавных букв (все или часть)?


61. В 52-ом аяте слова "откровение", " откровение", "писание", "откровение" писать с заглавных букв не надо? По всему тексту разное написание.


62. В 52-ом аяте в словах "Мы наставляем кого пожелаем из Наших рабов" не нужна запятая перед "кого" и, может быть, еще одна запятая после этого оборота?


63. В 52-ом аяте так:

"Мы внушили тебе (Мухаммад) через откровение дух (Коран, который оживляет сердца) от Нас"

Тут не понятны слова "через откровение дух", т.е. "дух = Коран"?

Но тогда почему дальше "Но Мы сделали его (либо дух, либо Коран)", т.е. тут "дух" и "Коран" разные значения, а не равные как выше.


64. В тафсире 52-ого аята при цитировании аята кавычки открыли 2 раза, а закрыли только 1 раз.

К слову, я не помню писал или нет, тут слова из части "Скажи им" должны кончаться где-то в этом аяте, потому что в 41:45 начало с "Мы". Как будто кавычки надо закрыть перед "А уши".


65. В 53-ем аяте "путь Аллаха, которому принадлежит все" -> слово "которому" надо писать с заглавной буквы ("Которому").


66. В тафсире 53-его аята в сноске только номер страницы, без имени автора/книги.


67. У этой суры название в кавычках (в списке сур она в кавычках, другие - нет), поэтому вверху русское название имеет двойные кавычки:

СУРА «АШ-ШУРА»
««Совет»»
Фуссылят
4
0
Дисклеймер: я не корректор и не редактор, просто старался внимательно читать. В моих сообщениях будут и вопросы, и возможные ошибки (а может я часто сам ошибаюсь), но среди этого встречаются и 100% опечатки или ошибки, поэтому стоит всё рассмотреть.

Я начал собирать их 2.5 года назад, когда печатный тафсир готовить собирались и высылал в Даруль-Фикр (или это ваш контакт был, возможно). Там сказали, что слать можно всё (даже мелочи и даже то, где сам сомневаюсь), плюс сказали, что на сайте тоже могут править ошибки - поэтому если чего-то уже нет, то возможно это действительно поправили; но как будто в целом многое все еще актуально. И все это делал на телефоне, поэтому извиняюсь за ошибке в своем тексте.

41 сура


1. В блоке перед тафсиром (на ПК блок справа): "54 аятов" вместо "54 аята".


2. В предисловии тот же вопрос о пропущенном жирном выделении текста.


3. В 6-ом аяте вопрос по слову "откровении" со строчной буквы.


4. В 9-ом аяте "в Того, кто" -> "в Того, Кто"


5. В 9-ом аяте не нужен тафсир к словам "создал землю за два дня" или указание, где можно об этом почитать (ссылка на тафсир к какому-то аяту)?

И дальше в аятах идет о днях речь, общий тафсир к ним можно или ссылку, где прочесть для понимания.


6. В 12-ом аяте кавычки не правильнее закрыть после "его предназначение" (это кавычки от "Скажи (Мухаммад)", а в следующем предложении ведь " Мы" идет)?


7. В 16-ом аяте в словах "чтобы вкусили наказание" слово "они" (хотя бы в скобках) не пропущено ("чтобы (они)")?


8. В 15-16 аятах не нужно добавить указание, что подробнее историю об адитах можно прочесть в таких-то сурах и в таких-то аятах (как раньше писали "См. комментарий к ...")?

А в 17-ом аяте в тафсире указание на комментарии к истории самудян.


9. В 19-ом аяте вопрос к "в день" -> "в День"


10. В 21-ом аяте "Аллах, который" -> "Аллах, Который"


11. В тафсире 23-его аята написано "Умар ибн аль-Хаттаб сказал". Не нужно добавить "да будет доволен им Аллах"?


12. В 24-ом аяте написано "Даже если они будут терпеть (наказание)".

Не нужен тафсир к этому? Читатели не подумают, что будет возможно терпеть наказание в Аду (т.е. оно будет якобы в чем-то легким для неверующим)?


13. В тафсире 25-ого аята "говорит об этом другом аяте" -> "в другом", тут пропущено "в"


14. В этой суре сноски опять оформляются по-старому, а в предыдущей суры были по-другому.


15. В тафсире 24-ого и 25-ого аятов [1] и [2] не выделено жирным (и так было в начальных сурах), а потом стали выделять при цитировании аятов номера сносок жирным (а иногда нет).


16. В 27-ом аяте в словах "воздадим им худшим, чем то, что они делали" нет ошибки, грамотно написано? Не надо как-то вроде "в сравнении с тем, что"?


17. В 29-ом аяте "тех двух джиннов и людей" не надо переделать на "тех двух из джиннов и людей", добавив "из" раз речь именно про Иблиса и Кабиля?


18. В тафсире 29-ого аята цитируется 6:112, но концовка чуть другая:

"Оставь же их (язычников) наедине с их ложью" и в 6:112 "Оставь же их (язычников) наедине с их выдумками"


19. В тафсире 30-ого аята вторая цитата с зеленым выделением (почему именно она?), до этого в этой суре так не было (в других было, но не в первых)


20. В тафсире 33-его аята "муэдзинам" -> "муадзинам" (и лучше по всему тексту поискать разные написания).


21. В тафсире 34-его аята во второй сноске можно написать "Там же".


22. В 37-ом аяте "перед Аллахом, который" -> "перед Аллахом, Который"


23. В 37-ом аяте дважды слова "солнце, луна" - их не надо с заглавной буквы писать, если они идут как астрономические объекты?


24. В тафсире 38-ого аята вместо "к Всевышнему" не правильнее написать "ко Всевышнему"?


25. В 39-ом аяте запятая точно нужна между словами "Но, когда "?


26. В 39-ом аяте "оживит (также и) мертвых" верно написано? "так же и" случайно не надо писать (наверное, зависит от смысла)?


27. В тафсире 40-ого аята вопрос к "Там же" в единственной сноске.


28. В 41-ом аяте "Напоминание" с заглавной буквы, случайно в 26:5 не надо аналогично сделать? И по всему тексту можно поискать такой контекст и проверить написание.


29. В тафсире 42-ого аята написано "священного Писания" (я уже не помню, не писали ли оба слова с заглавной).


30. В тафсире 42-ого аята не написано явным образом, что Коран защищен от искажений - не нужно добавить и это пояснение, подчеркнуть (хотя там написано "одно из толкований")?


31. В 44-ом аяте открыли кавычки " Скажи (им, Мухаммад): «Коран ", но потом не закрыли их (как минимум, в этом же аяте), а следующий аят начинается с "Мы". Т.е., вероятно, надо в конце 44-ого аята закрыть кавычки »


32. В тафсире 44-ого аята в обеих сносках только страницы без авторов или названий книг.


33. В тафсире 44-ого аята не нужно объяснить слова "это не будет уже Кораном"? Т.е. объяснить, что мы тогда читаем на русском и т.д.

41 сура

34. В 47-ом аяте вопрос по словам "одному", "знанию", "воли" - правильно ли сейчас со строчных букв написано?

Даже в тафсире к аяту дважды "Его Знания".


35. В тафсире 47-ого аята не закрыли кавычки » после слов "ни на небесах."


36. В тафсире 47-ого аята в третьей сноске можно написать "Там же".


37. В 47-ом аяте не нужно пояснить в скобках, к кому идет обращение "Он спросит их"? В тафсире объясняется, вроде, но читая аят непонятно, как неверующие уже "сообщили" в прошлом правильные убеждения.


38. В тафсире 49-ого аята после "власть и могущество" пропустили закрывающие кавычки »


39. В тафсире 49-ого аята в словах "тут подразумевается неверующие" не надо писать "подразумеваются" во мн. числе?


40. В 52-ом аяте надо проверить, что на арабском в словах "а вы не верите в него?" под "него" имеется в виду Коран, иначе если имеется в виду Аллах, то надо писать с заглавной буквы - "в Него".


41. В тафсире 53-его аята на конце не закрыли открытые ранее кавычки.


42. В 54-ом аяте "Своим знанием и могуществом" - строчные буквы, но в тафсире к аяту уже заглавные: "Его Могущества, под Его контролем и Его Знанием", "Могущество и Знание Аллаха".


43. В 49-ом аяте "на милость Аллаха", а в конце суры "по Милости Всевышнего Аллаха", но про разное написание "милость/Милость Аллаха" я много раз писал.
Гафир
1
0
Дисклеймер: я не корректор и не редактор, просто старался внимательно читать. В моих сообщениях будут и вопросы, и возможные ошибки (а может я часто сам ошибаюсь), но среди этого встречаются и 100% опечатки или ошибки, поэтому стоит всё рассмотреть.

Я начал собирать их 2.5 года назад, когда печатный тафсир готовить собирались и высылал в Даруль-Фикр (или это ваш контакт был, возможно). Там сказали, что слать можно всё (даже мелочи и даже то, где сам сомневаюсь), плюс сказали, что на сайте тоже могут править ошибки - поэтому если чего-то уже нет, то возможно это действительно поправили; но как будто в целом многое все еще актуально. И все это делал на телефоне, поэтому извиняюсь за ошибке в своем тексте.

40 сура


1. В предисловии "Сура «Гафир»" надо выделить жирным, как в предыдущей суре (или предложение, или абзац, как в других сурах - нет единого оформления).


❗2. В первом аяте арабский текст - басмала и потом "ха мим", басмала не лишняя (написал администрации, возможно, что оперативно исправят)?


3. В этой суре у сносок новое оформление - надстрочный для сносок в тексте, полоска перед сносками и т.д.


4. В тафсире 3-его и 4-ого аятов между абзацами оступ не нужен (как в тафсире 7-ого аята)?


5. В тафсире 7-ого аята в первой сноске нет имени автора, просто страница.


6. В 9-ом аяте "день" не надо писать с заглавной буквы, раз речь о Судном дне?


7. В 11-ом аяте в скобках сразу не надо пояснить "Они"?


8. В тафсире 11-ого аята "(«Джалялейн»)" в тексте, без сноски, хотя сначала делали сноску.


9. В тафсире 11-ого аята после "вернут к Нему»" нет точки, абзац без знака препинания кончается.


10. В тафсире 11-ого аята перед "Некоторые ученые считали" оступ от предыдущего абзаца не нужен?


11. В 12-ом аяте перед "когда" запятая не лишняя?

"за то, что, когда (вас) призывали"


12. В тафсире 12-ого аята оступ между абзацами не нужен?


13. В 15-ом аяте в скобках "откровение" с маленькой буквы, иногда (особенно в тафсире) с заглавной писали.

Тут, конечно, было бы хорошо объяснить, что значит "Дух (откровение)".


14. В 16-ом аяте "день" не надо с заглавной буквы (о Судном дне речь)?


15. В тафсире 17-ого аята "(«Джалялейн»)" в тексте.


16. В тафсире 20-ого аята "знание" не надо писать с заглавной буквы?


17. В 68-ом аяте двойной пробел:

"как  это (решение)"


18. В 74-ом аяте двойной пробел:

"вовсе!»  Так"


19. В 32-ом аяте "в день возгласов" не надо писать как "в День возгласов" по аналогии с "в День отчета"?


20. В 33-ем аяте "В тот день" не надо случайно писать как "В тот День"?


21. В тафсире 40-ого аята "воздание по делам своим и своей вере" - тут ошибка в слове "воздаяние". Либо оно устаревшее, но поисковики все равно помечают как ошибку.

И не лучше написать как "воздаяние по делам своим и по своей вере"?


22. В тафсире к 2:286 тоже есть слово "воздание", надо заменить на "воздаяние".


23. В тафсире 40-ого аята в начале еще есть "Воздание и справедливость" - вопрос про "воздаяние".

И по всему тексту можно поискать это слово с разными окончаниями.


24. В тафсире 46-ого аята в сноске нет черты перед текстом, а в 28, 34, 60 аятах есть. Опять разное оформление, может и в других местах отличается.


25. В 48-ом аяте: "Аллах уже рассудил своих рабов" -> "Своих" с заглавной буквы.


26. В 51-ом аяте "и в день" - если речь о Судном дне, с заглавной буквы слово "День" не надо писать? Тем более в следующем аяте с заглавной буквы написано.


27. В тафсире 57-ого аята "(«Джалялейн»)" в тексте, а не сноской. И в тафсире 60-ого аята.


28. В тафсире 57-ого аята тоже нет черты перед сносками (24-ое замечание про это).

И во второй сноске самое место для "Там же".


29. В 66-ом аяте не нужен тафсир? Не будет вопрос "а до тех пор разве можно было"? Если читатель будет иметь в виду начало пророчества.


30. В 69-ом аяте второе предложение не восклицательное?

Не надо "Как же они далеки (от веры)?" переделать на "Как же они далеки (от веры)!"?


31. В 66-ом и 67-ом аятах (и в 81-ом) слово "единственность" (Аллаха) верно с маленькой буквы написано?

И в 65-ом "одному".

В 84-ом аяте "Единственного" с заглавной буквы. Через поиск видно разное написание по всему тексту.


32. В 74-ом аяте на конце, похоже, пропустили точку.

Либо другой знак, если продолжение предложения идет в 75-ом аяте.


33. В 76-ом аяте тот же вопрос про "ворота" и "врата", но это, возможно, по всему тексту надо проверить.


34. В тафсире 76-ого аята [1] с жирным выделением.

Еще написано "схватите его", " налейте ему" - но выше не было указано, о ком речь (можно догадаться или дальше написано, но все равно) - если это упущение, то в 44-ой суре тоже сразу стоит проверить, нет ли там такой же ситуации (вдруг в аяте выше было указание на неверующих).


35. В тафсире 77-ого аята не закрыли кавычки знаком » после слова "курайшитов".
Аз–Зумар
3
0
Дисклеймер: я не корректор и не редактор, просто старался внимательно читать. В моих сообщениях будут и вопросы, и возможные ошибки (а может я часто сам ошибаюсь), но среди этого встречаются и 100% опечатки или ошибки, поэтому стоит всё рассмотреть.

Я начал собирать их 2.5 года назад, когда печатный тафсир готовить собирались и высылал в Даруль-Фикр (или это ваш контакт был, возможно). Там сказали, что слать можно всё (даже мелочи и даже то, где сам сомневаюсь), плюс сказали, что на сайте тоже могут править ошибки - поэтому если чего-то уже нет, то возможно это действительно поправили; но как будто в целом многое все еще актуально. И все это делал на телефоне, поэтому извиняюсь за ошибке в своем тексте.

39 сура


1. В 2:116 "Одному" с заглавной буквы, в других местах со строчной - не надо исправить или проверить по всему тексту?


2. В 5-ом аяте вопрос по заглавным буквам для "солнце и луну", "концу света".


3. В тафсире 5-ого аята для "(«с истиной»)" нужно жирное выделение у символа скобок?


4. В тафсире 5-ого аята пункты списка не нужно начинать с заглавной буквы, если после цифр стоит точка (я как-то присылал правила по спискам, но уже не помню требования в этом случае)?


5. В 6-ом аяте салават Адаму, мир ему, в скобках, но так обычно в тексте аята не делают (но изредка бывает).


6. В 8-ом аяте "Того, к кому" -> "Того, к Кому"


7. В 8-ом аяте написано "Скажи", не нужно в скобках указать "Скажи (Мухаммад)", если там такой контекст? Или к кому это обращение?

И в 9-ом аяте. И в 11-ом. И в 13-ом. И в 14-ом. И в 15-ом.


8. В 10-ом аяте в скобках случайно "Мои слова" не надт писать как "Мои Слова"?


9. В тафсире 13-ого аята вопрос к "Там же" (в первых сурах так не делали для единственной сноски).


10. В 15-ом аяте не нужен тафсир к словам "потеряет себя и свои семьи в Судный день воскрешения."?


11. В 15-ом аяте так: " Поклоняйтесь чему хотите, помимо Аллаха (и вы непременно будете наказаны за это)»."

Тут не нужно в кавычках восклицание?

Не нужно спереди или в конце добавить что-то, чтобы еще более явно было понятно, что тут не дозволение, а как бы упрек и осуждение.


12. В 19-ом аяте восклицания нет ("?!")?


13. В 23-ем аяте так: "От него дрожат".

Обратите внимание, что там речь были слова "речь" и "Книгу", а " Коран" лишь в скобках.

Там точно "него", а не "неë"? Или, вдруг (вряд ли), речь про Аллаха, тогда заглавная буква нужна.


14. В 29-ом аяте так: "Хвала Аллаху (который приводит ясные и бесспорные доводы), но"

Текст в скобках надо сделать без жирного выделения, а "Который" с заглавной буквы написать.


15. В 33-ем аяте в скобках "Пророк Мухаммад" (да благословит его Аллах и приветствует) с заглавной буквы.

В поиске по всему тексту, всем сурам видно, что иногда и с маленькой буквы писали. Например, в 2:131 или его тафсире.

16. В 35-ом аяте строка начинается с пробела, т.е. " 35." - пробел перед тройкой. И в 36, 37, 38, 39.

Можно весь текст проверить и на такой лишний пробел.


17. В тафсире 36-ого аята первая сноска вида "«Тафсир» Насафи (с. 1038)."

Это новое оформление, в тафсире 33-его, например, так: "Насафи, с. 1038."


18. В тафсире 38-ого аята кавычки открыли два раза, а закрыли один раз:

«Сначала ... этого: «Если Аллах ... от этого вреда?»


19. В 38-ом аяте "Его милость", слово "милость" иногда в этом контексте пишут с заглавной, иногда со строчной.


20. В тафсире 38-ого ачта цитируются аяты.

Начать эту цитату было правильнее с контекста, потому что сейчас так:

"Также Всевышний Аллах говорит:

«Мы можем сказать (о тебе) только то, что один из наших богов причинил тебе зло (свел тебя с ума)». (В ответ на это) Худ сказал ..."

Перед "Мы" стоит добавить как-то, что это речь язычников.

И [1] на конце цитирования жирным выделено.


21. В 39-ом аяте, похоже, пропустили точку после скобок:

"буду делать (свое дело призыва к единобожию) Скоро вы узнаете"


22. В тафсире 40-ого аята "(«Джалялейн»)" в тексте, а не сноской.


23. В 41-ом аяте перед номер лишний пробел: " 41."


❗❗❗ 24. В тафсире 38-ого аята цитируется Коран, 11:54-56.

В цитате так: "Так что можете все вместе замышлять (против меня) зло и тяните время (попробуйте немедленно разделаться со мной)." Тут смущает "тяните" - не нужно "тянуть"?


А в 11:55, если открыть, вообще так: "Так что можете все вместе замышлять (против меня) зло и не даваи‌те мне отсрочки [попробуи‌те немедленно разделаться со мнои‌]". Т.е. перевод смыслов отличается, к квадратным кавычкам вопрос.

Дальше не сверял.


25. В 41-ом аяте жирное выделение у скобки не нужно:

не хранитель (не


26. В тафсире 41-ого аята в словах "от ложных идей и религии, которые" не надо написать "религий"?


27. В тафсире 41-ого аята сноски надо переделать (17-ое замечание): "Насафи, с. 1039".

И тут самое место для "Там же" во второй сноске.

39 сура


28. В тафсире 42-ого аята (и, возможно, в 6:60-61) дважды написано "Он — Тот, кто", но надо "Тот, Кто" (потому что даже тут же есть и написание с заглавной буквой).


29. В тафсире 42-ого укадание на "(«Джалялейн»)" в тексте, а не сноской.


30. В тафсире 42-ого аята в словах "Всевышний делает что пожелает" перед "что" не нужна запятая?


31. В тафсире 42-ого аята [3] выделено жирным.


32. В тафсире 42-ого аята такая сноска: "Коран 6:60-61. См. также комментарии к этому аяту."

Так как указано два аята (60, 61), то надо писать "к этим аятам".


33. В тафсире 42-ого аята в первой сноски так: "3/1290 – 1291."

Тут лишние пробелы в номерах страниц, надо "3/1290–1291."


34. В 43-ем аяте так: "Или они взяли себе заступников (перед Аллахом, как они заявляют) помимо Аллаха (то есть своих идолов)?"

Если со скобками читать вместе, то получается примерно так: "... взяли себе заступников перед Аллахом помимо Аллаха"

Не странно?


35. В 43-ем аяте в словах "не способны ни на что (ни на заступничество, ни на что другое)" не нужно вместо "что" сделать "что-то"?


36. В 43-ем аяте в конце надо закрыть кавычки, потому что следующий аят не входит в эту речь, там снова "Скажи".


37. В тафсире 43-его аята в первой сноске только номер страницы, без названия книги/автора. Обычно писали как "Насафи, с. 1040". Даже в 45-ом аяте правильная сноска, не как эта.

Через поиск по всему тексту можно поискать еще такие сноски, где просто номер страницы (например, искать [1] С. , [2] С. и т.д.).


38. В тафсире 44-ого аята тоже сноска без автора/книги и тут даже без буквы "С."

Поэтому по всему тексту еще можно поискать и в формате "[1] 1", "[1] 2" и т.д. (или даже регулярными выражениями).


39. В тафсире 44-ого аята написано "Они подобны неодушевлённым предметам".

Не правильнее сказать (либо объяснить), что они " являются неодушевленными предметами"? Иначе "подобны" звучит как частичное сходство, т.е. у них (у идолов) что-то есть и от одушевленных предметов?


40. В тафсире 45-ого аята нужно двоеточие?

"будут отталкивать слова: «Нет никого"


41. В тафсире 46-ого аята первый абзац не надо пояснить? "Открывал" - это читал после вступительного такбира вместо "субханакя ..."? Почему тогда мы так не делаем?


42. В 47-ом аяте нужно добавить " бы" в часть "Если у несправедливых было все".

Т.е. сделать надо "было бы" или "Если бы".


43. В 49-ом аяте в последнем предложение нет восклицания (из-за "Но нет" кажется, что оно может быть там)?


44. В 49-ом аяте в первой и третьей сноске не указан автор/книга.

Особенно странно, что во второй есть, а в третьей для этого же автора нет.


45. В тафсире 50-ого аята в сноске для удобства не нужно указать и номер суры?


46. В 51-ом аяте начало идет с "И", там не надо писать "Их"?

Либо "И их", потому что сейчас не очень связно.


47. В тафсире 51-ого аята [1] с жирным выделением.

И я не совсем понял, как приведенный аят связан с текущим? Точно на своем месте тафсир?


48. В тафсире 53-его аята после имен сподвижников не нужно писать " да будет доволен им Аллах"?

"о Вахши, который убил Хамзу"


49. В тафсире 56-ого аята во второй сноске самое место для "Там же".


50. В тафсире 58-ого аята не лишняя запятая перед "когда"?

"Но, когда опасность уходит, такие"


51. В тафсире 60-ого аята в первой сноске не хватает "Насафи".


52. В тафсире 60-ого аята вопрос к строчным/заглавным буквам во фразе "священных Писаний" (по всему тексту разное написание бывает, но такое чаще).


53. В тафсире 62-ого аята надо поправить первую сноску (нет автора).


54. В 63-ем аяте нужно проверить "А не верящие" - не надо слитно писать "неверящие"?


55. В 65-ом аяте вопрос к "в откровении" в скобках, не надо ли "в Откровении"?


56. В тафсире 65-ого аята не лишняя запятая перед "лишь"?

"Но дела будут аннулированы, лишь если человек умрет неверующим"


57. В тафсире к 65-ому аяту у [2] жирное выделение.


58. В тафсире 65-ого аята в первом абзаце дважды салрват, а во втором абзаце в словах "Пророк Мухаммад — лучшее творение" салавата нет.


39 сура


59. В 67-ом аяте в скобках не надо объяснить "они"? Так чтобы сначала не думали, что они - это упомянутые в 65-ом аяте.


60. В тафсире 69-ого аята слово " предстояния" всем читателям будет понятно?


61. В тафсире 69-ого аята во второй сноске самое место для "Там же".

И на "(«Джалялейн»)" тут указание в тексте.


62. В 71-ом, 72-ом, 73-ем аятах "ворота" верно использовано? Не "врата" надо?


63. В тафсире 74-ого и 75-ого аятов [1] жирным выделено.


64. В тафсире 75-ого аята цитируется аят 10:10, в котором есть слова "И последними их (обитателей Рая) словами будут".

Тут никто не подумает, что значит "последними"? Они не будут разговаривать в раю или что? Это, возможно, надо пояснить в 10:10?


65. В конце "по милости", но в предыдущей суре "по Милости" в конце - я писал о различном написании по всему тексту.
Сад
1
0
Дисклеймер: я не корректор и не редактор, просто старался внимательно читать. В моих сообщениях будут и вопросы, и возможные ошибки (а может я часто сам ошибаюсь), но среди этого встречаются и 100% опечатки или ошибки, поэтому стоит всё рассмотреть.

Я начал собирать их 2.5 года назад, когда печатный тафсир готовить собирались и высылал в Даруль-Фикр (или это ваш контакт был, возможно). Там сказали, что слать можно всё (даже мелочи и даже то, где сам сомневаюсь), плюс сказали, что на сайте тоже могут править ошибки - поэтому если чего-то уже нет, то возможно это действительно поправили; но как будто в целом многое все еще актуально. И все это делал на телефоне, поэтому извиняюсь за ошибке в своем тексте.

38 сура


1. Тот же вопрос по жирному тексту в предисловии.


2.В 5-ом аяте "в единственного Бога" не надо писать как "в Единственного Бога"? Через поиск по всему тексту видно, что в таком контексте бывает разное написание.


3. В тафсире 5-ого аята на сайте оформление цитаты цветом начали делать не так давно, в первых 25+ сурах такого не было оформления.


4. В 8-ом аяте вопрос к слову "откровение" - не нужно ли с заглавной буквы. По всему тексту по-разному, даже в одном аята и его тафсире, я писал об этом.


5. В тафсире 8-ого аята в словах "О чем речь!" на конце не нужен вопрос вместо восклицания? Либо "?!"


6. В тафсире 10-ого аята не нужно объяснить, почему речь про небо? Сейчас из тафсира никому не покажется, что якобы Аллах буквально на небе и управляет оттуда (из этого места)?


7. В тафсире 13-ого аята вопрос к оформлению второй сноски: "Подробнее см. комментарий к Корану (26:176-177)".

Раньше не так писали, вроде бы.

И еще, почему лишь 176-177 аяты, история про жителей Айки и Шуайба, мир ему, разве не до 189 аята идет?


8. В тафсире 15-ого аята во фразе "конца света" не нужна заглавная буква?


9. В 21-ом аяте слово "святилище" самое правильное и подходящее?


10. В 28-ом аяте нет восклицания, не нужно "?!" использовать?


11. В тафсире 28-ого аята просто "выше", как будто ростом выше. Не нужно уточнить, например, "выше положением перед Аллахом"?

И тут старый вопрос к "Там же" в единственной сноске.


12. В тафсире 33-его аята "не подобающим" не нужно слитно писать - "неподобающим"?

И в тафсире 35-ого аята это повторяется, тоже нужно перепроверить.


13. В тафсире 33-его аята "это было желательный намаз" -> "был" надо написать.


14. 57 и 58 аята соединяются так: "вкушают кипяток и гной и другие виды (разнообразных) наказаний" - запятые не надо добавить?


15. В тафсире 60-ого аята "да не будет ..." не надо начать с заглавной буквы и взять в кавычки?


16. В тафсире 66-ого аята "своих" надо с заглавной буквы написать.


17. В 70-ом аяте дважды "откровение", прежний вопрос к тому не нужна ли заглавная буква в этом слове.


18. В тафсире 75-ого аята после слов "сам сделал»" закрыли кавычки, которые не открывали. Возможно, их надо было открыть перед " 1. Особая".


19. В тафсире 75-ого аята так: "будет такой: «поклониться"

"Поклониться" в цитировании с заглавной буквы не надо написать?


20. В тафсире 75-ого аята так: "Могущество. И слово «руки» употреблено в двойственном числе, чтобы подчеркнуть величие Его Могущества. Ведь в двух руках человека силы больше, чем в одной."

Тут не получилось случайно, что все-таки сравнивают человека и Аллаха, якобы есть возможность сравнения? Все правильно поймут?


21. В тафсире 75-ого аята после "Может возникнуть вопрос:" заглавная буква и кавычки не нужны?


22. В тафсире 75-ого аята написали "его наместником на Земле".

В 26-ом аяте: "тебя наместником на земле".

В тафсире 66-ого аята так: "от других рабов на земле".

Нужно проверить, верно ли, что в одном контексте "на земле/на Земле" с разным написанием. И так по всему тексту.


23. В тафсире 75-ого аята фраза "без посредства" не устаревшая или сложная, все поймут? Не нужно синонимом заменить?


24. В тафсире 75-ого аята вопрос к "Там же" во второй сноске, в первых сурах для разных страниц одного источника так не делали.


25. В 79-ом аяте вопрос про "дня" или "Дня".


26. В 81-ом аяте вопрос про "дня" или "Дня".

"Известный день/День" - не нужно в скобках пояснить, что речь про Судный день, а не в том смысла, что "известная дата"?


27. В 84-ом аяте "я" надо написать как "Я" ("Аллах сказал: " ... Я ...").


28. В 84-ом и 85-ом аяте не нужно пояснить, почему "Я" вместо "Мы" тут? Или ссылку дать на предыдущее объяснение, если оно было и это не первая ситуация?


29. После тафсира 88-ого аята специально "Сод" написали, а не "Сад" как в заголовке суры (и это второй вариант из предисловия, а не первый)?

Но в 1-ом аяте при этом "Сод", а не "Сад".


30. После тафсира последнего аята написано "по Милости Аллаха", слово "Милость" с заглавной, но в 38:43 со строчной, по всему тексту для всех сур разное написание.

Ас-Саффат
2
0
Дисклеймер: я не корректор и не редактор, просто старался внимательно читать. В моих сообщениях будут и вопросы, и возможные ошибки (а может я часто сам ошибаюсь), но среди этого встречаются и 100% опечатки или ошибки, поэтому стоит всё рассмотреть.

Я начал собирать их 2.5 года назад, когда печатный тафсир готовить собирались и высылал в Даруль-Фикр (или это ваш контакт был, возможно). Там сказали, что слать можно всё (даже мелочи и даже то, где сам сомневаюсь), плюс сказали, что на сайте тоже могут править ошибки - поэтому если чего-то уже нет, то возможно это действительно поправили; но как будто в целом многое все еще актуально. И все это делал на телефоне, поэтому извиняюсь за ошибке в своем тексте.

37 сура


1. В блоке перед тафсиром (а на компьютере справа) написано "182 аятов" вместо "182 аята".


2. В предисловии, наверное, нужно выделение жирным как предыдущей в суре (текста до скобок).


3. В 11-ом аяте не нужны скобки после "их", чтобы было сразу понятно, что речь о людях, а не "про другие творения" из конца предыдущего предложения?

"Мы сотворили их"


4. В тафсире 18-ого аята так: "У отвергающего это после такого не примутся никакие оправдания, и участь их в Судный день будет печальна: их ждут унижение и муки."

Тут не нужно написать "отвергающих", потому что дальше дважды множественное число?


5. В тафсире 28-ого аята вопрос к "Там же", в первых сурах так не делали, если страницы разные.


6. В 33-ем аяте "день" -> "День", если речь о Судном дне.


7. В 45-ом аяте, наверное, все верно, но случайно вместо " текущего" не надо "текучего"?


8. В тафсире 47-ого аята оформление аята в цитате отличается от первых сур (началось только пару сур назад такое оформление).

Текст в скобках "с напитками" надо сделать нежирным, [1] тоже (если выбрали единое оформление такое).


9. В 63-ем аяте нужно пояснить слово "его", наверное, чтобы было сразу понятно, что речь про заккум.


10. В 66-ом аяте почему-то пояснили "ими (плодами)", но "ими" же указывает на слово "их"?

Не правильнее написать "их (плоды) ... ими ..."?


11. В 75-ом аяте "Мы лучшие, кто" -> "Мы лучшие, Кто"


12. В 83-ем аяте так: "Ибрахим был из его приверженцев."

Что тут значит "из его"? Вроде бы, по контексту не понятно.

Единобожия? Ислама? Может (но вряд ли), "из Его"?


13. В 84-ом аяте сноска с "Там же" - в первых сурах так не делали, и отсылка идет до 79-ого аята.


14. В тафсире 89-ого аята фраза "сказавшись больным" всем будет понятна?


15. В тафсире 89-ого аята написали "Также эта история рассказывается в суре «Аль-Анбия»".

Кажется, будто и там будет речь о том, что Ибрахим, мир ему, сказал "Я болен". Но там ведь история с идолами, т.е. то, что в этой суре описывается дальше.

Возможно, здесь не подходит "Также эта история", а надо как-то переформулировать. Может быть, даже в тафсире 91-ого аята это вставить.


16. В тафсире 96-ого аята нужно проверить запятые для "а, значит, их".

В тафсире 96-ого так запятые поставили: "существуют, а значит, попадают".


17. В тафсире 96-ого аята при цитировании аята другой шрифт и [2] с жирным выделением.


18. В тафсире 98-ого аята после " и спас пророка" салават не нужен? Выше ставили, в тафсире 100-ого аята тоже есть.


19. В тафсире 107-ого аята нужно тире или надо пробел между словами "неописуемо-прекрасным"?


20. В 135-ом аяте после имени Лута, мир ему, салям не надо добавить как выше у других пророков было и как в тафсире 138-ого аята сделали?


21. В 138-ом аяте восклицание добавить к вопросу (?!) не нужно?


22. Не нужно объяснить, почему нет аята "Мир Луту!" по аналогии со 130-ым аятом и другими в этой суре?


23. В тафсире 140-ого аята первая сноска совсем по-новому оформлена, не как раньше.

Особенно "21:87:88", но и "Также см. Коран", вроде, не писали.


24. В тафсире 140-ого аята написано так: "Само по себе это не было грехом, ведь пророки безгрешны."

Тут аргумент, что это не грех, потому что пророки безгрешны. Но разве не хватает еще и объяснения, почему именно это не грех? Не было запрета покидать свой народ? Сильный страх? Что-то еще?


25. В 144-ом аяте слово "дня" не надо писать с заглавной буквы - "Дня" (если речь о Судном дне)?


26. В тафсире 144-ого аята при цитировании аята написано "кроме тебя", но надо написать "кроме Тебя" (речь об Аллахе).


27. В тафсире 144-ого аята написали "Через благодать этого тасбиха", не надо добавить "и дуа", раз перед цитатой написано "мольба"?


28. В тафсире 144-ого аята при цитировании другого аята не сделали сноску, раньше же постоянно делали? Это из 21:87 (там, к слову, "Тебя" с заглавной буквы).


27. В тафсире 144-ого аята при цитировании другого аята весь текст, кроме текста в скобках, не надо сделать с жирным выделением как всегда делали при цитировании аята?1

37 сура


28. В тафсире 146-ого аята «Джалялейн» без сноски.


29. В тафсире 146-ого аята после второго упоминания Юнуса, мир ему, нет салавата.


30. В 149-ом аяте текст в скобках надо без жирного выделения - "(неверующих)".


31. В 153-ом аяте "и" не лишнее? Не читается сейчас связанно.


32. В тафсире 153-ого аята слово "придаете" подходящее? Не нужно, например, "приписываете"?


33. В 158-ом аяте так: " джинны знают, что они (неверующие люди и джинны) будут собраны (в Аду)."

Не нужно в скобках написать "неверующие люди и неверующие джинны", т.к. может показаться, что речь про всех джиннов.


34. В тафсире 158-ого аята "ему" надо заменить на "Ему" (Аллаху).


35. В тафсире 166-ого аята "его соучастники" надо заменить на "Его соучастники" (Аллаха).

И еще тут "они" хорошо бы в скобках пояснить: "они (ангелы)", чтобы кто-то не подумал, что речь о неверующих.


36. В 168-ом аяте текст в скобках нужно сделать без выделения жирным, а также проверить написание "священное писание" (1 или 2 заглавные буквы, наверное, нужны в обоих случаях).


37. В тафсире 169-ого аята не лишняя запятая перед "будь" и перед "когда"?

И тут же опять вопрос к написанию "священное писание"


38. В 170-ом аяте понятно на что указывает "в него"? В Коран? В Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует? В Писание/писание?


39. В 171-ом аяте "нашим" -> "Нашим"

И "Нашим рабам посланникам" верно будет? Через тире не надо ("рабам-посланникам")? Либо по-другому написать.


40. В 173-ем аяте после "И" ("И, без сомнения"), вроде бы, лишняя запятая.


41. В тафсире 177-ого речь же не о Судном? Если о нем, то "день" не надо с заглавной буквы писать?

10 способов распознать сихр
1
0
Несколько месяцев назад от меня ушел муж. Я готова была на всё, платила за гадания, за привороты однодневные, за всё, только бы вернули назад. Но ничего не получалось. Месяц назад обратилась к Ирине, она мне долго объясняла про работу с энергетикой и отказалась делать классический приворот. Но мужа вернуть обещала своим проверенным методом. Так как варианты уже были многие испробованы, согласилась. Несколько дней назад муж вернулся!!! Я не знаю, как это назвать, чудо или волшебство! Но я ей очень благодарна! Вот ее ватсап восемь девять один два шесть четыре два ноль семь три девять. Она еще и лечит. Может кому-то тяжело, пишите ей.
Йa Cин
7
0
Дисклеймер: я не корректор и не редактор, просто старался внимательно читать. В моих сообщениях будут и вопросы, и возможные ошибки (а может я часто сам ошибаюсь), но среди этого встречаются и 100% опечатки или ошибки, поэтому стоит всё рассмотреть.

Я начал собирать их 2.5 года назад, когда печатный тафсир готовить собирались и высылал в Даруль-Фикр (или это ваш контакт был, возможно). Там сказали, что слать можно всё (даже мелочи и даже то, где сам сомневаюсь), плюс сказали, что на сайте тоже могут править ошибки - поэтому если чего-то уже нет, то возможно это действительно поправили; но как будто в целом многое все еще актуально. И все это делал на телефоне, поэтому извиняюсь за ошибке в своем тексте.

36 сура


1. В блоке перед тафсиром (а на компьютере справа) написано "83 аятов" вместо "83 аята".


2. Заметьте, что в предисловии есть выделение жирным, а у нескольких предыдущих сур не было - я писал об этом.


3. В предисловии к суре написано так: "суру «Я Син» утром".

Выше есть написание "Ясин" и "Йа Син", а тут третий вариант уже - "Я Син".


4. В предисловии после "Макиль ибн Ясар" не нужно написать "да будет доволен им Аллах"?

И имя верно написано? На https://askimam.ru/fatwa/istoriya/kem-byl-maakal-ibn-yasar/ написано "Маакаль".


5. В предисловии не нужно объяснить слова "ее следует читать над мертвыми"?

Читать у могилы умершего (на кладбище)? Читать до похорон умершего? И если второе, то не надо из фикха нюансы, например, у ханафитов, вроде бы, нежелательно у умершего читать Коран пока его не омыли?


6. В тафсире 1-ого аята нет лишней запятой или запятых?

"Можно отметить, что, по одному из толкований, «Йа Син»"


7. В тафсире 1-ого аята написали "Йасин, ты", а прямо тут же выше написано "Йа Син" может быть именем. Т.е. написание разное.


8. В тафсире 1-ого аята в первой сноске не надо написать "См. комментарий" вместо "комментарии" и добавить на всякий случай указание, что это 2:1?


9. В 5-ом аяте "Он" все-так  не будет уместно пояснить, что речь о Коране?


10. В 7-ом аяте запятые вокруг "действительно" убрать не надо? Тут не наречие?

"Слово, действительно, сбылось о большинстве из них"


11. В тафсире 10-ого аята вместо "Безразлично — в том смысле" не надо сделать "«Безразлично» в том смысле" или даже "«Все равно» в том смысле", причем "Все равно" выделить жирным?


12. В 12-ом аяте слово "ясном" не надо с заглавной буквы сделать?

"в ясном руководстве (Хранимой скрижали)."


13. В тафсире 12-ого аята написано "в День Суда".

В тафсире 2:188 написано "в день Суда", не знаю, писал ли раньше об этом.


14. В тафсире 17-ого аята так: "в максимально ясной и удобоваримой для них форме".

Не нужно "удобоваримой" заменить на синоним?


15. В 18-ом аяте важно указать, что "Они" - это жители селения. Потому что сейчас "Они" указывает на пророков, потому что в предыдущих аятах были именно слова "Они (пророки)".


16. В тафсире 18-ого аята после "И" не лишняя запятая?

"И, как обычно поступают неверующие, они"


17. В тафире 20-ого аята вопрос к "Там же" в сноске.


18. В 3-ем аяте в скобках не надо дописать так: "... ты (Мухаммад) ..."?


19. В 22-ом аяте так: "Тому, кто создал меня и к кому вы"

Но "Кто" и "Кому" надо с заглавной буквы сделать.


20. В 25-ом аяте так: "я уверовал в вашего Господа".

Тут не нужно добавить "о посланники" или что-то такое в скобках, чтобы показать, что этот человек эту фразу говорит уже трем посланникам, а не как до этого - неверующим жителям селения?


21. В тафсире 28-ого аята вопрос к "Там же" в сноске.


22. В тафсире 29-ого аята "одним голосом" правильно использовано?

Не надо "одним лишь голосом", "одним гласом" (если так говорят) или  "одним криком" ("одним лишь криком")?


23. В 33-ем аяте в скобках "Нашего могущества".

Выше - в тафсире 32-ого аята - написано "Своего Могущества".

Это к тому, что по всему тексту в таком контексте разное написание бывает: "Могущество/могущество", "милость/Милость" и т.д.


24. В 35-ом аяте так: "чтобы они ели их плоды и которые они не создали своими руками".

Тут через "и" не получается несвязанного соединения? Если речь про плоды, которые не создали своими руками, то не надо по-другому написать?

А, может, речь про источники из предыдущего аята?

В любом случае, стоит это место вычитать.


25. В тафсире 35-о аята: "все это приводит к тому, чтобы люди могли питаться плодами".

Тут "чтобы" разве подходит? Не надо так: "все это приводит к тому, что люди могут питаться плодами" или "все это приводит к тому, чтобы люди могли бы питаться плодами"?


26. В тафсире 35-о аята выделено жирным (обычно так делали при цитате части аята) "«в то время как это не сделано их руками»", но в самом аяте на русском немного другой же текст, нет проблемы?


27. В тафсире 35-о аята не лишние запятые?

"Каков, на самом деле, твой" - тут, вроде, не нужны.

36 сура


28. В тафсире 35-ого аята в этих словах заглавные буквы не нужны?

"поле действий того, кто обладает совершенной властью, мудростью и знанием, и таков только Бог. "

"Того, Кто", "Властью, Мудростью" и т.д.


29. В 36-ом аяте "Тот, кто" -> "Тот, Кто"


30. В тафсире 36-ого аята предложение "И это еще мы знаем о мире, где живем, очень мало" нормально звучит?

Не надо "И мы это еще" или "И это мы еще знаем о мире, где живем, лишь очень мало"?


31. В тафсире 36-ого аята в сноске не добавили кавычки, для этой книги они всегда были (лучше по всему тексту поискать, вдруг и другие сноски на эту книгу без кавычек случайно оказались).


32. В тафсире 37-ого аята сноска " Там же" уже точно не подходит, потому что предыдущая сноска была на "Куран-и-Меджид", для которого не ставили номера страниц.

Надо "Маʼариф аль-Куран, 7/386."


33. В 39-ом аяте и его тафсире корректно, что "луна" с маленькой буквы, тут не про космический объект речь?


34. В тафсире 39-ого аята перед "как" не лишняя запятая: "которая изгибается, как лук"?


35. В тафсире 39-ого аята вопрос к "Там же".

Старый вопрос о том, что в первых сурах "Там же" использовали только для полностью идентичных сносок (даже номера страниц равные), а уже потом начали для названий, даже если страницы разные.

Но и, вроде бы, в первых сурах не ссылались с "Там же" на сноски предыдущего/предыдущих аятов.


36. В 40-ом аяте "луну" не надо писать как "Луну"?


37. В тафсире 42-ого аята вопрос к сноске с "Там же".

И в словах " называли верблюдов кораблями суши "кавычки не нужны для "кораблями суши"?

И после "Ибн Аббаса" в скобках не надо писать "да будет доволен им Аллах" (и прибавить еще "и его отцом", если нужно) - как в тафсире 45-ого аята?


38. В тафсире 47-ого аята "вместо него" -> "вместо Него".


39. В 47-ом аяте "пожелай Он этого" часть аята на арабском или примечание? Если второе, то надо без жирного выделения.


40. В тафсире 52-ого аята вопрос к "Там же".


41. В тафсире 55-ого аята "чтобы никто не думал: когда в Раю будут" после двоеточия не надо ставить кавычки, заглавную букву для прямо речи?


42. В 61-ом аяте для прямой речи дважды не надо кавычки и заглавные буквы после двоеточия?

"возникает вопрос: не все ..."

"Ответ такой: покориться ..."


43. В тафсире 61-ого запятые не пропустили в словах "подчиниться этому в словах и в делах и в любых условиях"?


44. В тафсире 61-ого аята не лишняя запятая в словах "Аналогично этому, в одном из хадисов говорится"?


45. В 64-ом аяте закрыли кавычки, но их же не открывали?

В 58-ом аяте открыли и закрыли, больше ведь не было?


46. В тафсире 65-ого аята вопрос к "Там же" в сноске.


47. В 66-ом аяте понятно, что значит "к пути"?

"они поспешили бы к пути"

Не нужно по-другому написать или объяснить?


48. В 67-ом аяте вместо "и они не смогли ни двинуться (вперед), ни вернуться (назад)" не нужно написать "и они не смогли бы ни двинуться (вперед), ни вернуться (назад)", добавив "бы"?


49. В тафсире 66-ого аята так: "Подобно тому, как мы ослепили их сердца, Мы"

Первое "мы" важно заменить на "Мы".


50. В 68-ом аяте в словах "Кому Мы даруем долгую жизнь, того мы" важно второе "мы" заменить на "Мы".


51. В 69-ом аяте вопрос про "откровение" с маленькой буквы (не нужно ли с заглавной, нет ли единого написания).


52. В тафсире 70-ого аята пропущен салават, хотя тут же выше и ниже по два раза он есть:

"Он не учил Своего Пророка поэтическому искусству"


53. В тафсире 73-его аята вопрос к "Там же" в сноске.


54. В 79-ом аяте "Тот, кто" -> "Тот, Кто".


55. В тафсире 80-ого аята написали "Cynanchum Vinimale", не правильнее написать "Cynanchum viminale" - сейчас, вроде, французское написание, а еще второе слово, наверное, надо со строчной буквы.

И не нужно ли для второго растения тогда тоже привести латинское название, почему для одного есть, для второго нет?


56. В тафсире 80-ого аята так: "С этой точки зрения, здесь может иметься в виду".

Не лишняя запятая перед "здесь"?


57. В тафсире 80-ого аята цитирование аята сделано другим шрифтом, а [1] выделено жирным.

36 сура


58. В 81-ом аяте "Тот, кто" -> "Тот, Кто".


59. В 81-ом аяте второе предложение не должно быть с восклицанием?

Или, может быть, так: "Конечно! Ведь Он ... ." или "Конечно (же способен), ведь Он ... !".


60. В 82-ом аяте правильно именно "что-то", а не "чего-то"?


61. В 83-ем аяте вместо "Тот, у кого" не нужно написать "Тот, у Кого"?


62. В тафсире 83-его аята написано "управляющий всем во Вселенной".

Через поиск видно, что "вселенная" иногда со строчной, а иногда с заглавной буквы. Даже в тафсире для аятов этой суры (35-ый, 47-ой и 83-ей аяты: строчная, заглавная, заглавная).


И комментарии на сайте стоит проверить.
Фатыр
1
0
Дисклеймер: я не корректор и не редактор, просто старался внимательно читать. В моих сообщениях будут и вопросы, и возможные ошибки (а может я часто сам ошибаюсь), но среди этого встречаются и 100% опечатки или ошибки, поэтому стоит всё рассмотреть.

Я начал собирать их 2.5 года назад, когда печатный тафсир готовить собирались и высылал в Даруль-Фикр (или это ваш контакт был, возможно). Там сказали, что слать можно всё (даже мелочи и даже то, где сам сомневаюсь), плюс сказали, что на сайте тоже могут править ошибки - поэтому если чего-то уже нет, то возможно это действительно поправили; но как будто в целом многое все еще актуально. И все это делал на телефоне, поэтому извиняюсь за ошибке в своем тексте.

35 сура


1. В 3-ем аяте "кроме Аллаха, который" -> "кроме Аллаха, Который"


2. В 9-ом аяте "Аллах — Тот, кто" -> "Аллах — Тот, Кто"


3. В 10-ом аяте не нужно пояснить в аяте в скобках (в тафсире есть уточнение), что "его" - это "слово"?

" К Нему восходит доброе слово, и праведный поступок возносит его. "


4. В 13-ом аяте не нужны заглавные буквы для "солнце", " луну" и "концу света"?

"Он подчинил солнце и луну, и они движутся к установленному сроку (концу света)."


5. В 15-ом аяте "— Славен Он! —" есть на арабском языке? Если это дополнение, не надо взять в скобки и/или убрать жирное выделение?


6. В 17-ом аяте так: "Это для Аллаха не сложно."

Тут не нужно/важно писать "несложно" слитно?


7. В тафсире 22-ого аята не хватает одной закрывающей кавычки после этой закрывающей:

 (то есть в Ад)»


8. В тафсире 22-ого аята вопрос к "Там же" для второй сноски (много раз описывал это).


9. В тафсире 25-ого аята на сайте сломался шрифт, похоже.


10. В тафсире 28-ого аята "боятся его" надо заменить на "боятся Его" (речь об Аллахе).


11. В 31-ом аяте вопрос к словам "откровения" и "священные писания", так как они по тексту по-разному пишутся (речь о заглавных буквах).


12. В 34-ом аяте "Хвала Аллаху, который" -> "Который".


13. В тафсире 40-ого аята вопрос к "священный текст" - не нужна ли и тут заглавная буква (если речь про Коран, Тору и др.)?


14. В тафсире 41-ого аята так: "лишь Он — единственный Создатель мироздания".

Тут "единственный" не надо с заглавной буквы писать?


15. В тафсире 41-ого аята слово "им" важно поменять на "Им" (Аллахом):

"Мир поддерживается им и существует благодаря управлению Аллаха"


16. В тафсире 42-ого аята не лишняя запятая после "что"?

"Клянемся Аллахом, что, если к нам придет пророк, мы"


17. В тафсире 42-ого аята так: "мы последует".

Нужно поменять на "мы последуем".


❗❗❗18. В 44-ом аяте в скобках не пропустили слово "Аллаха" ("могущество Аллаха" или даже с заглавной - "Могущество Аллаха")?

"Ничто в небесах и на земле не может ослабить (могущество). Поистине, Он — Знающий, Всемогущий."

Или вдруг после скобок надо написать "Аллах" ("ослабить (могущество) Аллаха")? В арабском же есть, вроде бы, слово "Аллах" в этом аяте.


19. В тафсире 45-ого аята "Отчет и суд" не надо написать как "Отчет и Суд"?


20. В тафсире 45-ого аята в первом абзаце "раскрывают" и "раскрывает" - во второй раз не лучше синоним использовать?


21. В тафсире 45-ого в сноске написали "Цит. по «Прекрасные имена Аллаха и их краткое толкование»."

Но до этого не писали "Цит. по", а сразу название книги. Важно ли здесь это добавление? Не нужно ли тогда  в других сносках дописать это?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10