Все обсуждения

Ан-Ниса
15
0
Дисклеймер: я не корректор и не редактор, просто старался внимательно читать. В моих сообщениях будут и вопросы, и возможные ошибки (а может я часто сам ошибаюсь), но среди этого встречаются и 100% опечатки или ошибки, поэтому стоит всё рассмотреть.

Я начал собирать их 2.5 года назад, когда печатный тафсир готовить собирались и высылал в Даруль-Фикр. Там сказали, что слать можно всё (даже мелочи и даже то, где сам сомневаюсь), плюс сказали, что на сайте тоже могут править ошибки - поэтому если чего-то уже нет, то возможно это действительно поправили; но как будто в целом многое все еще актуально.

В суре ан-Ниса:

1. В 127-ом аяте текст в скобках ("— все это и есть решение Аллаха относительно них)") не должен быть без жирного выделения?

2. В тафсире 131-ого аята нет точки в конце абзаца с текстом "потому что лишь Он Творец всего и лишь Ему все подчиняется".

3. Посмотрите, пожалуйста, текст перевода смыслов в 134-ом аяте, там не нужно добавить "что" в скобках: "тот (пусть знает, что) ведь у Аллаха — награда (и воздаяние) как в земном мире, так и в мире вечном"? Потому что " тот пусть знает ведь", вроде бы, бессвязно выходит.

4. В тафсире 135-ого аята суры ан-Ниса указанный ниже абзац начинается без переноса строки, а другие с таким переносом:

"«Не следуйте своим прихотям, отступая от справедливости»: не следуйте своим страстям, толкающим вас на ослушание Всевышнего Аллаха."

5. В тафсире 142-ого аята, вроде бы, просто перенос, не на новую строку строку, в веб-версии не так заметно, а в приложении явно.

6. В тафсире 151-ого аята без переноса строка:

"Обратитесь к толкованиям сур «Аль-Бакара» (аят 62) и «Аль-Араф» (аят 158)[1]."

7. В тафсире 152-ого аята написано "И это последователи Мухаммада (да благословит его Аллах и да приветствует),

«Он вознаградит по заслугам», — за их совершенную веру."

В конце первого абзаца запятая. Либо так и задумано, либо, более вероятно, должна быть точка.

8. В тафсире 158-ого аята пропущено "ему" - "мир ему": "иудеи не убили Ису (мир),"

9. В тафсире 166-ого аята в конце первого абзаца написано "Тебе Коран" (речь о Пророке). Но ниже в таком же контексте "тебе" с маленькой буквы, поэтому и в первый раз лучше с маленькой написать.

10. В тафсире 169-ого аята обрывается текст: "потому что они умерли в неверии, а неверие никогда и никому не будет проще". Наверное, "не будет прощено." должно быть.

11. В тафсире 170-ого аята внизу написано "«Аллах — Всезнающий, Мудрый», — Он знает все про Своих рабов, и Его повеления мудры.", а выше, где сам аят, "Аллах — Знающий, Мудрый.".

Может быть " Знающий" и "Всезнающий" синонимы, а может важно, чтобы было одинаково.

12. В тафсире 171-ого аята написано "Выражение «и дух от Него» ни в коем случае не означает, что Иса (мир ему) был частью Аллаха. Хоть рождение Исы (мир ему) и отличается от рождения других людей, и он был создан."

Может быть, "и он был создан" должно быть без союза "и" - "хоть и отличается..., он был создан...".

13. В тафсире 172-ого аята ошибка в слове "который" (надо "последователей, которые"):
"это лишь убеждения части его последователей, который перешли всякие разумные границы в его восхвалении.".

14. В переводе смыслов 173-ого аята написано "А верующим, совершавших хорошие поступки Он отдаст сполна их награду и даже (многократно) приумножит (ее) по Своей щедрости."

Вместо "совершавших" надо "совершавшим". И запятая после этого слова пропущена.

15. В переводе смыслов 176-ого аята в абзаце "Если произойдет противоположное этому и умрет сестра, а брат останется в живых, то) он также наследует после нее, если у нее (сестры) нет ребенка (или родителей)." после "то" идет скобка.

Видимо в начале до "Если" должна быть открывающая скобка, раз текст без выделения жирным.

16. В тафсире 176-ого аята написано "«Если их (сестер) две (или больше), то им две трети того, что он (их брат) оставил»: если же у нее будет две сестры или более, то они между собой поровну разделят две трети ее наследства."

Там написано "он (их брат)", а потом " если же у нее", т.е., может быть, надо "если же у него"? И в конце "ее наследства" должно стать "его наследства".

А, может быть, если умерла женщина с 2 сестрами, то они 2/3 получают и речь об этом (хотя вряд ли).
Сборник фетв «114 ответов по исламской экономике и финансам»
2
0
Ва алейкум ассалям ва рахматуллахи ва баракатух! Исправлено, джазакаллаху хайр!
Часть 8. Неправильные убеждения и дела. Неверие (куфр) и многобожие (ширк)
4
0
Ассаляму алейкум! Если судить по внешнему, то да, мы чувствуем свободу выбора и совершаем деяния на основе него. Но в действительности же все деяния человека творит Всевышний Аллах и всё в этом мире происходит по его предопределению. В том числе выбор того или иного человека.
Какие награды ждут мусульманина за участие в похоронах
1
0
Джазакумуллаху хайр!
История №1: Глупый и незрелый мальчишка
2
0
Не хадис а исламские истории для детей.
Часть 8. Неправильные убеждения и дела. Неверие (куфр) и многобожие (ширк)
4
0
10. Считать, что у кого-то есть выбор принести пользу или причинить вред.
А если я верил что Аллах дает нам выбор совершить зло или сделать добро. Аллах же дает выбор, ведь верно, или я ошибаюсь? У нас же есть свобода выбора? Я верю что и добро и зло по воле Аллаха но Аллах иногда дает нам выбор совершать зло или добро, я правильно понимаю?
Сборник фетв «114 ответов по исламской экономике и финансам»
2
0
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
при нажатии на читать книгу и скачать в pdf выходит страница не найдена
Ан-Нас
8
0
114 сура

1. В предисловии снова есть выделение жирным, почти во всех сурах было, в том числе в последнем джузе то есть, то нет.


2. У аятов нет нумерации непосредственно в тексте, такое только у посл. нескольких сур, до этого всегда была нумерация.

И сноски были сначала обычными, потом надстрочными, сейчас опять обычными (в последних нескольких сурах).


3. В предисловии вопрос к словам "со слов «А’узу...» — «прибегаю к защите Аллаха»" как и в прошлой суре:

суры начинаются со слова "куль" - "без "Куль" точно понятно? Суры же начинаются с "Куль а'узу"?

И дальше "«Прибегаю к защите Аллаха»" - возможно надо добавить "Скажи:"; если написали просто " А'узу", то на русском не верно же? Не надо тогда писать "А'узу билЛяхи"?


4. В предисловии так: "и, в некотором смысле, дополняет". Но запятые тут, судя по всему, лишние.


5. В тафстре 2-ого аята так: "Того, в Чьей власти". Слово "власть [Аллаха]" по всему тафсиру почти всегда пишут со строчной, но есть минимум 5 мест, где было с заглавной (через поиск можно найти) - это к вопросу о едином написании.

Даже в тафсире следующего аята так: "Аллах в этой суре упоминает три Своих атрибута: Господство, Власть и Божественность"


6. В тафсире 3-его аята лишняя пустая строка между сносками.


7. В тафсире 4-ого аята лишняя запятая в словах "То есть, от зла шайтана"


8. В тафсире 4-ого аята "«Ма'ариф аль-Куран»" взяли в кавычки, в предисловии не брали в кавычки.


9. В тафсире 5-ого аята "«Сафват ат-тафасир»" взяли в кавычки, в тафсире 3-его аята без кавычек.


10. В тафсире 6-ого аята после скобок нужна точка, потому что восклицательный знак стоит внутри скобок, он не на конце предложения:

и даже выхода из Ислама (да защитит нас Аллах от этого!) Также 


11. В тафсире 6-ого аята будто вместо "лишь одному Аллаху" нужно написать "лишь Одному Аллаху"
Аль-Фаляк
2
0
113 сура


1. В начале нет выделения жирным, почти везде оно было.


2. У аятов нет нумерации непосредственно в тексте, такое только у посл. нескольких сур, до этого всегда была нумерация.

И сноски были сначала обычными, потом надстрочными, сейчас опять обычными (в последних нескольких сурах).


3. Текст после "Шафи’ Усмани пишет:" ведь цитата, надо открыть кавычки, тем более внизу из закрывают после "(Все эти сообщения переданы от Ибн Касира)"


4. В предисловии написано "один иудей", а потом "будучи лицемером, часто посещал собрания Пророка (да благословит его Аллах и да приветствует)." Тут нет противоречия? Иудей - не последователь иудаизма?


6. Слова "(Все эти сообщения переданы от Ибн Касира)" точно надо на одну строчку переносить?


7. В предисловии в разделе "Причины ниспослания" не получилось две версии истории? Одна с Джибрилем (мир ему) и что сподвижники пошли к колодцу, вторая - про двух ангелов и что сам Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) пошел к колодцу? Объяснить читателем это не надо?


8. В предисловии после "сообщению от Укбы ибн Амира" нет гоноратива (да будет доволен им Аллах), хотя чуть выше был для этого же сподвижника.

Ниже для "Абдуллах ибн Хубайб передает" нет гоноратива, да будет доволен им Аллах.


9. В предисловии лишняя запятая в словах "и, когда нашли"


10. В конце предисловия лишние кавычки: "и его сподвижников»"

Либо забыли открыть их перед словами " В «Сахихе» Муслима передается хадис"


11. В предисловии в сносках лишние пустые строки между сносками.


12. В предисловии во второй сноске вместо "Там же, с. 921." надо написать "Там же, 8/921" (если посчитать, что "Там же" используется для разных страниц - в начале тафсира не делали так)


13. В предисловии в 3-ей сноске написано "Начинающихся со слов «А’узу...»" - без "Куль" точно понятно? Суры же начинаются с "Куль а'узу"?

И дальше "«Прибегаю к защите Аллаха»" - возможно надо добавить "Скажи:"; если написали просто " А'узу", то на русском не верно же? Не надо тогда писать "А'узу билЛяхи"?
Аль-Ихлас
1
0
112 сура


1. В блоке с информацией о суре написано "4 аятов" вместо "4 аята".


2. У аятов нет нумерации непосредственно в тексте, такое только у посл. нескольких сур, до этого всегда была нумерация.

И сноски были сначала обычными, потом надстрочными, сейчас опять обычными (в последних нескольких сурах).


3. Непонятно почему тут во вступлении решили не писать, что это мекканская сура (как писали во всех последних многих сурах).


4. В предисловии так: "Аллах Един. Он — обладатель". Не нужно "обладатель" с заглавной написать?


5. В предисловии кликабельная ссылка на "Имам ан-Навави" нужна в тафсире?


6. В предисловии блоке после "Муфтий Мухаммад Шафи’ Усмани пишет:" нужны открывающие и закрывающие кавычки, это же цитирование.


7. В предисловии как будто после "Пророк (да благословит его Аллах и да приветствует) ответил ему:" не нужно делать блок цитаты, а в нем еще один вложенный блок, одного хватает ведь?


8. В предисловии после слов "и «муаввазатейн»" нужно еще раз закрыть кавычки, потому что в начале абзаца их открыли. А ниже уже лишнее закрыли после "(Ибн Касир)»"


9. В предисловии в сносках лишние пустые строки между сносками.


10. В тафсире 1-ого аята во второй сноске не нужно и название книги указать?


11. В тафсире 1-ого аята писали с кавычками: "Имена Аллаха «Аль-Ахад» и «Аль-Вахид»".

Тогда в тафсире 2-ого аята в словах "Имя Всевышнего Ас-Сомад имеет" тоже кавычки добавить не надо?


12. В тафсире 2-ого аята вместо "И Он вечный" правильнее ведь "И Он Вечный" или даже "И Он – Вечный"?

И ниже вместо "Аллах — абсолютный и вечный Господь" не нужно "Аллах — Абсолютный и Вечный Господь"?


13. В тафсире 4-ого аята будто лишняя запятая в словах "Ведь, если бы хоть"


14. В заключении написано "суры «Аль-Ихляс»", хотя везде через " а" название суры было до этого - "Аль-Ихлас".
Аль-Масад
1
0
111 сура

1. В предисловии уже нет выделения жирным, почти во всех сурах было, в том числе в последнем джузе то есть, то нет.


2. У аятов нет нумерации непосредственно в тексте, такое только у посл. нескольких сур, до этого всегда была нумерация.

И сноски были сначала обычными, потом надстрочными, сейчас опять обычными (в последних нескольких сурах).


3. В предисловии для названия суры кавычки другим узором, а не елочками как в предыдущих сурах: Сура "Аль-Масад" была


4. В предисловии заголовок "ПРИЧИНА НИСПОСЛАНИЯ" в верхнем регистре и крупныс шрифтом, ранее так не делали


5. В прелисловии раз "— Пророк (да благословит его Аллах и да приветствует)" идет после двоеточия не нужна запятая перед тире случайно?


6. В предисловии лишняя запятая перед "бану": "О бану Абд Мунаф, о, бану Абдуль-Мутталиб"


7. В предисловии несколько раз написано "рода", но раз речь про поколения и семьи, то не нужно везде "роды" написать?


8. В предисловии в словах "целью?» — и схватил" не нужна запятая перед тире?


9. В предисловии внизу между сносками лишние пустые строки, без них делали в сносках ранее


10. В тафсире 1-ого аята вместо второго двоеточия не нужно тире?

"против него сбылось: вышло все именно так: он пропал, погиб."


11. В тафсире 1-ого аята в сносках написали "Там же, 8/...", при этом в предисловии два раза подряд перечислили сноску на этот же источник. К вопросу о едином оформлении (к тому же в начале тафсира, вроде бы, "Там же" писали только если страницы тоже совпадали.


12. В тафсире 1-ого аята так: "от Ибн Аббаса (да будет доволен им Аллах)".

В тафсире 2-ого так: "Ибн Аббас (да будет доволен Всевышний им и его отцом)".

И так по всему тафсиру разное написание бывает для одного и того же сына сподвижника.


13. В тафсире 2-ого аята будто надо "это его сыновья" взять в кавычки (может еще заглавной первую букву сделать).


14. В тафсире 3-его аята лишняя запятая после "то есть": "то есть, Абу Ляхаб умрет"
Ан-Наср
2
0
110 сура

1. В предисловии снова есть выделение жирным, почти во всех сурах было, в том числе в последнем джузе то есть, то нет.


2. У аятов нет нумерации непосредственно в тексте, такое только у посл. нескольких сур, до этого всегда была нумерация.

И сноски были сначала обычными, потом надстрочными, сейчас опять обычными (в последних нескольких сурах).


3. В блоке о суре написано "3 аятов" вместо "3 аята"


4. Ссылка со слова "Пророка" (да благословит его Аллах и приветствует) в предисловии нужна?


5. В предисловии так: "да будет доволен им и его отцом Аллах". Редкий или даже не использованный ранее вариант, ниже абзацем уже привычный: "да будет доволен Аллах им и его отцом)"
Аль-Кафирун
1
0
109 сура

1. В предисловии снова есть выделение жирным, почти во всех сурах было, в том числе в последнем джузе то есть, то нет.


2. У аятов нет нумерации непосредственно в тексте, такое только у посл. нескольких сур, до этого всегда была нумерация.

И сноски были сначала обычными, потом надстрочными, сейчас опять обычными (в последних нескольких сурах).


3. В предисловии в словах "придя к Пророку (да благословит его Аллах и да приветствует)" ссылка точно нужна?


4. В предисловии между сносками двумя лишняя пустая строка.


5. В тафсире 2-ого аята лишняя запятая: "То есть, идолам."


6. В тафсире 3-его аята слово "истинный" тоже с заглавной не нужно написать?

"истинному Богу, Единственному Творцу"


7. В тафсире 5-ого аята вместо тире не правильнее двоеточие использовать (но тогда вопрос, что дальше снова двоеточие и можно ли так писать): "В этом случае смысл таков - во втором"


8. В тафсире 5-ого никто из читателей из слов "Я в настоящее время не поклоняюсь идолам, которым поклоняетесь" не подумает по ошибке, будто в прошлом даже теоретически было возможно поклонение идолам - не надо пояснить и уточнить, чтобы правильно читалось?


9. В тафсире 6-ого лишние запятые после "то есть": "то есть, вечные муки Ада" и "то есть, Рай"


10. В заключении слово "тауфик" тоже надо курсивом выделить


11. В тафсире 6-ого аята так: "«مَالِكِ يَوْمِ الدِّينِ» — «Аллах — Властитель дня Воздаяния»"

Но в аль-Фатиха написано "Властелину Судного дня" - не надо такой же вариант тут написать? Если сейчас ок, то не правильнее в плане заглавных/строчных букв написать "Дня воздаяния" (либо, может, "Дня Воздаяния")?
Аль-Фатиха
4
0
не туда :(
Аль-Фатиха
4
0
109 сура

1. В предисловии снова есть выделение жирным, почти во всех сурах было, в том числе в последнем джузе то есть, то нет.


2. У аятов нет нумерации непосредственно в тексте, такое только у посл. нескольких сур, до этого всегда была нумерация.

И сноски были сначала обычными, потом надстрочными, сейчас опять обычными (в последних нескольких сурах).


3. В предисловии в словах "придя к Пророку (да благословит его Аллах и да приветствует)" ссылка точно нужна?


4. В предисловии между сносками двумя лишняя пустая строка.


5. В тафсире 2-ого аята лишняя запятая: "То есть, идолам."


6. В тафсире 3-его аята слово "истинный" тоже с заглавной не нужно написать?

"истинному Богу, Единственному Творцу"


7. В тафсире 5-ого аята вместо тире не правильнее двоеточие использовать (но тогда вопрос, что дальше снова двоеточие и можно ли так писать): "В этом случае смысл таков - во втором"


8. В тафсире 5-ого никто из читателей из слов "Я в настоящее время не поклоняюсь идолам, которым поклоняетесь" не подумает по ошибке, будто в прошлом даже теоретически было возможно поклонение идолам - не надо пояснить и уточнить, чтобы правильно читалось?


9. В тафсире 6-ого лишние запятые после "то есть": "то есть, вечные муки Ада" и "то есть, Рай"


10. В заключении слово "тауфик" тоже надо курсивом выделить


11. В тафсире 6-ого аята так: "«مَالِكِ يَوْمِ الدِّينِ» — «Аллах — Властитель дня Воздаяния»"

Но в аль-Фатиха написано "Властелину Судного дня" - не надо такой же вариант тут написать? Если сейчас ок, то не правильнее в плане заглавных/строчных букв написать "Дня воздаяния" (либо, может, "Дня Воздаяния")?
Аль-Каусар
1
0
108 сура

1. В предисловии снова есть выделение жирным, почти во всех сурах было, в том числе в последнем джузе то есть, то нет.


2. У аятов нет нумерации непосредственно в тексте, такое только у посл. нескольких сур, до этого всегда была нумерация.

И сноски были сначала обычными, потом надстрочными, сейчас опять обычными (в последних нескольких сурах).


3. В блоке о суре написано "3 аятов" вместо "3 аята"


4. В тафсире 1-ого аята в хадисе (не уверен, а часто приводили тексты хадиса на арабском или изредка начали делать в конце тафсира только?) на конце не хватает двух закрывающих кавычек: вместо "после тебя!»" нужно "после тебя!»»»". Это цитата, в ней цитата и там снова цитата. Так как узор одинаковый можно и 1 раз закрыть, но почти всегда по всему тафсиру закрывали много раз.


5. В тафсире 1-ого аята в сносках указания на хадисы оформили как раньше, а в нескольких последних сурах было по-другому - со скобками.


6. В тафсире 2-ого аята не хватает кавычек в словах "Поэтому Всевышний Аллах говорит Своему Пророку (да благословит его Аллах и да приветствует): Молись — только Одному своему Господу. И совершай жертвоприношение только ради Него, ради поиска Его довольства и не для кого другого. Поэтому в этом аяте" перед "Молись" и закрыть после "другого". Либо, может быть, достаточно "Молись" со строчной сделать, не уверен.


7. В тафсире 3-его аята так: "И все, кто будет... будут" - тут не правильнее "И все, кто будут... будут", чтобы мн. число было у глагола оба раза?
Аль-Куpaйш
3
0
106 сура

1. В предисловии нет выделения жирным, почти во всех сурах было, в том числе в последнем джузе то есть, то нет.


2. У аятов нет нумерации непосредственно в тексте, такое только у посл. нескольких сур, до этого всегда была нумерация.

И сноски были сначала обычными, потом надстрочными, сейчас опять обычными (в последних нескольких сурах).


3. В блоке о суре "4 аятов" вместо "4 аята"


4. В тафсире 1-ого аята вопрос к выделению "тем самым" запятыми (кажется, будто не нужно или нужно только перед эти словами поставить запятую, а после не нужно): "увеличивая свое благосостояние и, тем самым, укрепляя свой авторитет"


4. В 4-ом аяте "который" надо писать с заглавной: Господу...Который"
Аль-Филь
1
0
105 сура

1. В предисловии появилось выделение жирным, хотя в последних сурах часто его почему-то не было.


2. У аятов нет нумерации непосредственно в тексте, такое только у посл. нескольких сур, до этого всегда была нумерация.

И сноски были сначала обычными, потом надстрочными, сейчас опять обычными (в последних нескольких сурах).


3. В предисловии так: "чистого единобожия". По всему тафсиру то "Единобожие", то "единобожие" - нет единого стиля и для этого слова.


4. В предисловии в словах "Абдуль-Мутталиб ибн Хашим, дед Пророка (да благословит его Аллах и да приветствует) ответил" после скобки запятая не потерялась (обособить уточняющий оборот)?


5. В предисловии как-то уточнить правильное понимание слов "разрушить Дом Аллаха" не нужно? И, возможно, "это святилище Аллаха" объяснить; и тут заглавная С (Святилище) по аналогии с заглавной Д (Дом) не нужна?


6. В предисловии "милость Аллаха". Снова к вопросу о едином написании с заглавной или строчной М. В конце тафсира этой суры с заглавной уже.


7. У тафсиров первых 4-ех аятов лишний отступ слева; будто в 5-ом аяте и его тафсире тоже.


8. В заключении "по Милости Аллаха" не правильнее запятыми выделить, а не тире?
Аль-Хумаза
1
0
104 сура

1. В предисловии нет выделения жирным, почти во всех сурах было, в том числе в последнем джузе то есть, то нет.


2. У аятов нет нумерации непосредственно в тексте, такое только у посл. нескольких сур, до этого всегда была нумерация.

И сноски были сначала обычными, потом надстрочными, сейчас опять обычными (в последних нескольких сурах).


3. В тафсире 3-его аята так: "это милость Аллаха". "Милость" со строчной верно? Не похоже на "по Милости Аллаха", где часто с заглавной, но иногда и со строчной?


4. В тафсире 4-ого аята вместо "смерть их наступит" будто лучше написать "их смерть наступит" или глагол заменить на "настигнет" или похожий.


5. В тафсире 8-ого аята не лишняя запятая в словах "И, когда обитатели"?
Аль-ʼАср
4
0
103 сура

1. В предисловии нет выделения жирным, почти во всех сурах было, в том числе в последнем джузе то есть, то нет.


2. У аятов нет нумерации непосредственно в тексте, такое только у посл. нескольких сур, до этого всегда была нумерация.

И сноски были сначала обычными, потом надстрочными, сейчас опять обычными (в последних нескольких сурах).


3. В блоке о суре написано "3 аятов" вместо "3 аята"


4. В предисловии написано "Сура «Аль-Аср»", хотя в названии и заголовке написано "Сура «Аль-ʼАср»" с символом ’


5. В предисловии не лишняя запятая в "что, когда два"?


6. В предисловии в сноске лишняя пустая строка между первой и второй сносками.


7. В тафсире 2-ого аята вторая сноска на хадис оформлена не так, как оформляли в начале тафсира (но это во многих последних сурах так). Будто не хватает единого стиля и в этом.


8. В тафсире 3-его аята в словах "чтобы не понести убытки, но получить прибыль" вместо "но" будто лучше "а" использовать.


9. В тафсире 3-его аята так: "по Милости и Воле Аллаха". Но по всему тафиру есть и другие написания в плане строчных букв для "милость и воля Аллаха" - снова вопрос к единому стилю.


10. В тафсире 3-его аята так: "для мусульманина не менее важно, чем самим".

Надо либо "для мусульманина не менее важно, чем самому", либо "для мусульман не менее важно, чем самим", чтобы согласованно по числу было.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10