ВСЕ ОБСУЖДЕНИЯ
Все обсуждения
Фуссылят
4
Дисклеймер: я не корректор и не редактор, просто старался внимательно читать. В моих сообщениях будут и вопросы, и возможные ошибки (а может я часто сам ошибаюсь), но среди этого встречаются и 100% опечатки или ошибки, поэтому стоит всё рассмотреть.
Я начал собирать их 2.5 года назад, когда печатный тафсир готовить собирались и высылал в Даруль-Фикр (или это ваш контакт был, возможно). Там сказали, что слать можно всё (даже мелочи и даже то, где сам сомневаюсь), плюс сказали, что на сайте тоже могут править ошибки - поэтому если чего-то уже нет, то возможно это действительно поправили; но как будто в целом многое все еще актуально. И все это делал на телефоне, поэтому извиняюсь за ошибке в своем тексте.
41 сура
1. В блоке перед тафсиром (на ПК блок справа): "54 аятов" вместо "54 аята".
2. В предисловии тот же вопрос о пропущенном жирном выделении текста.
3. В 6-ом аяте вопрос по слову "откровении" со строчной буквы.
4. В 9-ом аяте "в Того, кто" -> "в Того, Кто"
5. В 9-ом аяте не нужен тафсир к словам "создал землю за два дня" или указание, где можно об этом почитать (ссылка на тафсир к какому-то аяту)?
И дальше в аятах идет о днях речь, общий тафсир к ним можно или ссылку, где прочесть для понимания.
6. В 12-ом аяте кавычки не правильнее закрыть после "его предназначение" (это кавычки от "Скажи (Мухаммад)", а в следующем предложении ведь " Мы" идет)?
7. В 16-ом аяте в словах "чтобы вкусили наказание" слово "они" (хотя бы в скобках) не пропущено ("чтобы (они)")?
8. В 15-16 аятах не нужно добавить указание, что подробнее историю об адитах можно прочесть в таких-то сурах и в таких-то аятах (как раньше писали "См. комментарий к ...")?
А в 17-ом аяте в тафсире указание на комментарии к истории самудян.
9. В 19-ом аяте вопрос к "в день" -> "в День"
10. В 21-ом аяте "Аллах, который" -> "Аллах, Который"
11. В тафсире 23-его аята написано "Умар ибн аль-Хаттаб сказал". Не нужно добавить "да будет доволен им Аллах"?
12. В 24-ом аяте написано "Даже если они будут терпеть (наказание)".
Не нужен тафсир к этому? Читатели не подумают, что будет возможно терпеть наказание в Аду (т.е. оно будет якобы в чем-то легким для неверующим)?
13. В тафсире 25-ого аята "говорит об этом другом аяте" -> "в другом", тут пропущено "в"
14. В этой суре сноски опять оформляются по-старому, а в предыдущей суры были по-другому.
15. В тафсире 24-ого и 25-ого аятов [1] и [2] не выделено жирным (и так было в начальных сурах), а потом стали выделять при цитировании аятов номера сносок жирным (а иногда нет).
16. В 27-ом аяте в словах "воздадим им худшим, чем то, что они делали" нет ошибки, грамотно написано? Не надо как-то вроде "в сравнении с тем, что"?
17. В 29-ом аяте "тех двух джиннов и людей" не надо переделать на "тех двух из джиннов и людей", добавив "из" раз речь именно про Иблиса и Кабиля?
18. В тафсире 29-ого аята цитируется 6:112, но концовка чуть другая:
"Оставь же их (язычников) наедине с их ложью" и в 6:112 "Оставь же их (язычников) наедине с их выдумками"
19. В тафсире 30-ого аята вторая цитата с зеленым выделением (почему именно она?), до этого в этой суре так не было (в других было, но не в первых)
20. В тафсире 33-его аята "муэдзинам" -> "муадзинам" (и лучше по всему тексту поискать разные написания).
21. В тафсире 34-его аята во второй сноске можно написать "Там же".
22. В 37-ом аяте "перед Аллахом, который" -> "перед Аллахом, Который"
23. В 37-ом аяте дважды слова "солнце, луна" - их не надо с заглавной буквы писать, если они идут как астрономические объекты?
24. В тафсире 38-ого аята вместо "к Всевышнему" не правильнее написать "ко Всевышнему"?
25. В 39-ом аяте запятая точно нужна между словами "Но, когда "?
26. В 39-ом аяте "оживит (также и) мертвых" верно написано? "так же и" случайно не надо писать (наверное, зависит от смысла)?
27. В тафсире 40-ого аята вопрос к "Там же" в единственной сноске.
28. В 41-ом аяте "Напоминание" с заглавной буквы, случайно в 26:5 не надо аналогично сделать? И по всему тексту можно поискать такой контекст и проверить написание.
29. В тафсире 42-ого аята написано "священного Писания" (я уже не помню, не писали ли оба слова с заглавной).
30. В тафсире 42-ого аята не написано явным образом, что Коран защищен от искажений - не нужно добавить и это пояснение, подчеркнуть (хотя там написано "одно из толкований")?
31. В 44-ом аяте открыли кавычки " Скажи (им, Мухаммад): «Коран ", но потом не закрыли их (как минимум, в этом же аяте), а следующий аят начинается с "Мы". Т.е., вероятно, надо в конце 44-ого аята закрыть кавычки »
32. В тафсире 44-ого аята в обеих сносках только страницы без авторов или названий книг.
33. В тафсире 44-ого аята не нужно объяснить слова "это не будет уже Кораном"? Т.е. объяснить, что мы тогда читаем на русском и т.д.
41 сура
34. В 47-ом аяте вопрос по словам "одному", "знанию", "воли" - правильно ли сейчас со строчных букв написано?
Даже в тафсире к аяту дважды "Его Знания".
35. В тафсире 47-ого аята не закрыли кавычки » после слов "ни на небесах."
36. В тафсире 47-ого аята в третьей сноске можно написать "Там же".
37. В 47-ом аяте не нужно пояснить в скобках, к кому идет обращение "Он спросит их"? В тафсире объясняется, вроде, но читая аят непонятно, как неверующие уже "сообщили" в прошлом правильные убеждения.
38. В тафсире 49-ого аята после "власть и могущество" пропустили закрывающие кавычки »
39. В тафсире 49-ого аята в словах "тут подразумевается неверующие" не надо писать "подразумеваются" во мн. числе?
40. В 52-ом аяте надо проверить, что на арабском в словах "а вы не верите в него?" под "него" имеется в виду Коран, иначе если имеется в виду Аллах, то надо писать с заглавной буквы - "в Него".
41. В тафсире 53-его аята на конце не закрыли открытые ранее кавычки.
42. В 54-ом аяте "Своим знанием и могуществом" - строчные буквы, но в тафсире к аяту уже заглавные: "Его Могущества, под Его контролем и Его Знанием", "Могущество и Знание Аллаха".
43. В 49-ом аяте "на милость Аллаха", а в конце суры "по Милости Всевышнего Аллаха", но про разное написание "милость/Милость Аллаха" я много раз писал.
Гафир
1
Дисклеймер: я не корректор и не редактор, просто старался внимательно читать. В моих сообщениях будут и вопросы, и возможные ошибки (а может я часто сам ошибаюсь), но среди этого встречаются и 100% опечатки или ошибки, поэтому стоит всё рассмотреть.
Я начал собирать их 2.5 года назад, когда печатный тафсир готовить собирались и высылал в Даруль-Фикр (или это ваш контакт был, возможно). Там сказали, что слать можно всё (даже мелочи и даже то, где сам сомневаюсь), плюс сказали, что на сайте тоже могут править ошибки - поэтому если чего-то уже нет, то возможно это действительно поправили; но как будто в целом многое все еще актуально. И все это делал на телефоне, поэтому извиняюсь за ошибке в своем тексте.
40 сура
1. В предисловии "Сура «Гафир»" надо выделить жирным, как в предыдущей суре (или предложение, или абзац, как в других сурах - нет единого оформления).
❗2. В первом аяте арабский текст - басмала и потом "ха мим", басмала не лишняя (написал администрации, возможно, что оперативно исправят)?
3. В этой суре у сносок новое оформление - надстрочный для сносок в тексте, полоска перед сносками и т.д.
4. В тафсире 3-его и 4-ого аятов между абзацами оступ не нужен (как в тафсире 7-ого аята)?
5. В тафсире 7-ого аята в первой сноске нет имени автора, просто страница.
6. В 9-ом аяте "день" не надо писать с заглавной буквы, раз речь о Судном дне?
7. В 11-ом аяте в скобках сразу не надо пояснить "Они"?
8. В тафсире 11-ого аята "(«Джалялейн»)" в тексте, без сноски, хотя сначала делали сноску.
9. В тафсире 11-ого аята после "вернут к Нему»" нет точки, абзац без знака препинания кончается.
10. В тафсире 11-ого аята перед "Некоторые ученые считали" оступ от предыдущего абзаца не нужен?
11. В 12-ом аяте перед "когда" запятая не лишняя?
"за то, что, когда (вас) призывали"
12. В тафсире 12-ого аята оступ между абзацами не нужен?
13. В 15-ом аяте в скобках "откровение" с маленькой буквы, иногда (особенно в тафсире) с заглавной писали.
Тут, конечно, было бы хорошо объяснить, что значит "Дух (откровение)".
14. В 16-ом аяте "день" не надо с заглавной буквы (о Судном дне речь)?
15. В тафсире 17-ого аята "(«Джалялейн»)" в тексте.
16. В тафсире 20-ого аята "знание" не надо писать с заглавной буквы?
17. В 68-ом аяте двойной пробел:
"как это (решение)"
18. В 74-ом аяте двойной пробел:
"вовсе!» Так"
19. В 32-ом аяте "в день возгласов" не надо писать как "в День возгласов" по аналогии с "в День отчета"?
20. В 33-ем аяте "В тот день" не надо случайно писать как "В тот День"?
21. В тафсире 40-ого аята "воздание по делам своим и своей вере" - тут ошибка в слове "воздаяние". Либо оно устаревшее, но поисковики все равно помечают как ошибку.
И не лучше написать как "воздаяние по делам своим и по своей вере"?
22. В тафсире к 2:286 тоже есть слово "воздание", надо заменить на "воздаяние".
23. В тафсире 40-ого аята в начале еще есть "Воздание и справедливость" - вопрос про "воздаяние".
И по всему тексту можно поискать это слово с разными окончаниями.
24. В тафсире 46-ого аята в сноске нет черты перед текстом, а в 28, 34, 60 аятах есть. Опять разное оформление, может и в других местах отличается.
25. В 48-ом аяте: "Аллах уже рассудил своих рабов" -> "Своих" с заглавной буквы.
26. В 51-ом аяте "и в день" - если речь о Судном дне, с заглавной буквы слово "День" не надо писать? Тем более в следующем аяте с заглавной буквы написано.
27. В тафсире 57-ого аята "(«Джалялейн»)" в тексте, а не сноской. И в тафсире 60-ого аята.
28. В тафсире 57-ого аята тоже нет черты перед сносками (24-ое замечание про это).
И во второй сноске самое место для "Там же".
29. В 66-ом аяте не нужен тафсир? Не будет вопрос "а до тех пор разве можно было"? Если читатель будет иметь в виду начало пророчества.
30. В 69-ом аяте второе предложение не восклицательное?
Не надо "Как же они далеки (от веры)?" переделать на "Как же они далеки (от веры)!"?
31. В 66-ом и 67-ом аятах (и в 81-ом) слово "единственность" (Аллаха) верно с маленькой буквы написано?
И в 65-ом "одному".
В 84-ом аяте "Единственного" с заглавной буквы. Через поиск видно разное написание по всему тексту.
32. В 74-ом аяте на конце, похоже, пропустили точку.
Либо другой знак, если продолжение предложения идет в 75-ом аяте.
33. В 76-ом аяте тот же вопрос про "ворота" и "врата", но это, возможно, по всему тексту надо проверить.
34. В тафсире 76-ого аята [1] с жирным выделением.
Еще написано "схватите его", " налейте ему" - но выше не было указано, о ком речь (можно догадаться или дальше написано, но все равно) - если это упущение, то в 44-ой суре тоже сразу стоит проверить, нет ли там такой же ситуации (вдруг в аяте выше было указание на неверующих).
35. В тафсире 77-ого аята не закрыли кавычки знаком » после слова "курайшитов".
Аз–Зумар
3
Дисклеймер: я не корректор и не редактор, просто старался внимательно читать. В моих сообщениях будут и вопросы, и возможные ошибки (а может я часто сам ошибаюсь), но среди этого встречаются и 100% опечатки или ошибки, поэтому стоит всё рассмотреть.
Я начал собирать их 2.5 года назад, когда печатный тафсир готовить собирались и высылал в Даруль-Фикр (или это ваш контакт был, возможно). Там сказали, что слать можно всё (даже мелочи и даже то, где сам сомневаюсь), плюс сказали, что на сайте тоже могут править ошибки - поэтому если чего-то уже нет, то возможно это действительно поправили; но как будто в целом многое все еще актуально. И все это делал на телефоне, поэтому извиняюсь за ошибке в своем тексте.
39 сура
1. В 2:116 "Одному" с заглавной буквы, в других местах со строчной - не надо исправить или проверить по всему тексту?
2. В 5-ом аяте вопрос по заглавным буквам для "солнце и луну", "концу света".
3. В тафсире 5-ого аята для "(«с истиной»)" нужно жирное выделение у символа скобок?
4. В тафсире 5-ого аята пункты списка не нужно начинать с заглавной буквы, если после цифр стоит точка (я как-то присылал правила по спискам, но уже не помню требования в этом случае)?
5. В 6-ом аяте салават Адаму, мир ему, в скобках, но так обычно в тексте аята не делают (но изредка бывает).
6. В 8-ом аяте "Того, к кому" -> "Того, к Кому"
7. В 8-ом аяте написано "Скажи", не нужно в скобках указать "Скажи (Мухаммад)", если там такой контекст? Или к кому это обращение?
И в 9-ом аяте. И в 11-ом. И в 13-ом. И в 14-ом. И в 15-ом.
8. В 10-ом аяте в скобках случайно "Мои слова" не надт писать как "Мои Слова"?
9. В тафсире 13-ого аята вопрос к "Там же" (в первых сурах так не делали для единственной сноски).
10. В 15-ом аяте не нужен тафсир к словам "потеряет себя и свои семьи в Судный день воскрешения."?
11. В 15-ом аяте так: " Поклоняйтесь чему хотите, помимо Аллаха (и вы непременно будете наказаны за это)»."
Тут не нужно в кавычках восклицание?
Не нужно спереди или в конце добавить что-то, чтобы еще более явно было понятно, что тут не дозволение, а как бы упрек и осуждение.
12. В 19-ом аяте восклицания нет ("?!")?
13. В 23-ем аяте так: "От него дрожат".
Обратите внимание, что там речь были слова "речь" и "Книгу", а " Коран" лишь в скобках.
Там точно "него", а не "неë"? Или, вдруг (вряд ли), речь про Аллаха, тогда заглавная буква нужна.
14. В 29-ом аяте так: "Хвала Аллаху (который приводит ясные и бесспорные доводы), но"
Текст в скобках надо сделать без жирного выделения, а "Который" с заглавной буквы написать.
15. В 33-ем аяте в скобках "Пророк Мухаммад" (да благословит его Аллах и приветствует) с заглавной буквы.
В поиске по всему тексту, всем сурам видно, что иногда и с маленькой буквы писали. Например, в 2:131 или его тафсире.
16. В 35-ом аяте строка начинается с пробела, т.е. " 35." - пробел перед тройкой. И в 36, 37, 38, 39.
Можно весь текст проверить и на такой лишний пробел.
17. В тафсире 36-ого аята первая сноска вида "«Тафсир» Насафи (с. 1038)."
Это новое оформление, в тафсире 33-его, например, так: "Насафи, с. 1038."
18. В тафсире 38-ого аята кавычки открыли два раза, а закрыли один раз:
«Сначала ... этого: «Если Аллах ... от этого вреда?»
19. В 38-ом аяте "Его милость", слово "милость" иногда в этом контексте пишут с заглавной, иногда со строчной.
20. В тафсире 38-ого ачта цитируются аяты.
Начать эту цитату было правильнее с контекста, потому что сейчас так:
"Также Всевышний Аллах говорит:
«Мы можем сказать (о тебе) только то, что один из наших богов причинил тебе зло (свел тебя с ума)». (В ответ на это) Худ сказал ..."
Перед "Мы" стоит добавить как-то, что это речь язычников.
И [1] на конце цитирования жирным выделено.
21. В 39-ом аяте, похоже, пропустили точку после скобок:
"буду делать (свое дело призыва к единобожию) Скоро вы узнаете"
22. В тафсире 40-ого аята "(«Джалялейн»)" в тексте, а не сноской.
23. В 41-ом аяте перед номер лишний пробел: " 41."
❗❗❗ 24. В тафсире 38-ого аята цитируется Коран, 11:54-56.
В цитате так: "Так что можете все вместе замышлять (против меня) зло и тяните время (попробуйте немедленно разделаться со мной)." Тут смущает "тяните" - не нужно "тянуть"?
А в 11:55, если открыть, вообще так: "Так что можете все вместе замышлять (против меня) зло и не даваите мне отсрочки [попробуите немедленно разделаться со мнои]". Т.е. перевод смыслов отличается, к квадратным кавычкам вопрос.
Дальше не сверял.
25. В 41-ом аяте жирное выделение у скобки не нужно:
не хранитель (не
26. В тафсире 41-ого аята в словах "от ложных идей и религии, которые" не надо написать "религий"?
27. В тафсире 41-ого аята сноски надо переделать (17-ое замечание): "Насафи, с. 1039".
И тут самое место для "Там же" во второй сноске.
39 сура
28. В тафсире 42-ого аята (и, возможно, в 6:60-61) дважды написано "Он — Тот, кто", но надо "Тот, Кто" (потому что даже тут же есть и написание с заглавной буквой).
29. В тафсире 42-ого укадание на "(«Джалялейн»)" в тексте, а не сноской.
30. В тафсире 42-ого аята в словах "Всевышний делает что пожелает" перед "что" не нужна запятая?
31. В тафсире 42-ого аята [3] выделено жирным.
32. В тафсире 42-ого аята такая сноска: "Коран 6:60-61. См. также комментарии к этому аяту."
Так как указано два аята (60, 61), то надо писать "к этим аятам".
33. В тафсире 42-ого аята в первой сноски так: "3/1290 – 1291."
Тут лишние пробелы в номерах страниц, надо "3/1290–1291."
34. В 43-ем аяте так: "Или они взяли себе заступников (перед Аллахом, как они заявляют) помимо Аллаха (то есть своих идолов)?"
Если со скобками читать вместе, то получается примерно так: "... взяли себе заступников перед Аллахом помимо Аллаха"
Не странно?
35. В 43-ем аяте в словах "не способны ни на что (ни на заступничество, ни на что другое)" не нужно вместо "что" сделать "что-то"?
36. В 43-ем аяте в конце надо закрыть кавычки, потому что следующий аят не входит в эту речь, там снова "Скажи".
37. В тафсире 43-его аята в первой сноске только номер страницы, без названия книги/автора. Обычно писали как "Насафи, с. 1040". Даже в 45-ом аяте правильная сноска, не как эта.
Через поиск по всему тексту можно поискать еще такие сноски, где просто номер страницы (например, искать [1] С. , [2] С. и т.д.).
38. В тафсире 44-ого аята тоже сноска без автора/книги и тут даже без буквы "С."
Поэтому по всему тексту еще можно поискать и в формате "[1] 1", "[1] 2" и т.д. (или даже регулярными выражениями).
39. В тафсире 44-ого аята написано "Они подобны неодушевлённым предметам".
Не правильнее сказать (либо объяснить), что они " являются неодушевленными предметами"? Иначе "подобны" звучит как частичное сходство, т.е. у них (у идолов) что-то есть и от одушевленных предметов?
40. В тафсире 45-ого аята нужно двоеточие?
"будут отталкивать слова: «Нет никого"
41. В тафсире 46-ого аята первый абзац не надо пояснить? "Открывал" - это читал после вступительного такбира вместо "субханакя ..."? Почему тогда мы так не делаем?
42. В 47-ом аяте нужно добавить " бы" в часть "Если у несправедливых было все".
Т.е. сделать надо "было бы" или "Если бы".
43. В 49-ом аяте в последнем предложение нет восклицания (из-за "Но нет" кажется, что оно может быть там)?
44. В 49-ом аяте в первой и третьей сноске не указан автор/книга.
Особенно странно, что во второй есть, а в третьей для этого же автора нет.
45. В тафсире 50-ого аята в сноске для удобства не нужно указать и номер суры?
46. В 51-ом аяте начало идет с "И", там не надо писать "Их"?
Либо "И их", потому что сейчас не очень связно.
47. В тафсире 51-ого аята [1] с жирным выделением.
И я не совсем понял, как приведенный аят связан с текущим? Точно на своем месте тафсир?
48. В тафсире 53-его аята после имен сподвижников не нужно писать " да будет доволен им Аллах"?
"о Вахши, который убил Хамзу"
49. В тафсире 56-ого аята во второй сноске самое место для "Там же".
50. В тафсире 58-ого аята не лишняя запятая перед "когда"?
"Но, когда опасность уходит, такие"
51. В тафсире 60-ого аята в первой сноске не хватает "Насафи".
52. В тафсире 60-ого аята вопрос к строчным/заглавным буквам во фразе "священных Писаний" (по всему тексту разное написание бывает, но такое чаще).
53. В тафсире 62-ого аята надо поправить первую сноску (нет автора).
54. В 63-ем аяте нужно проверить "А не верящие" - не надо слитно писать "неверящие"?
55. В 65-ом аяте вопрос к "в откровении" в скобках, не надо ли "в Откровении"?
56. В тафсире 65-ого аята не лишняя запятая перед "лишь"?
"Но дела будут аннулированы, лишь если человек умрет неверующим"
57. В тафсире к 65-ому аяту у [2] жирное выделение.
58. В тафсире 65-ого аята в первом абзаце дважды салрват, а во втором абзаце в словах "Пророк Мухаммад — лучшее творение" салавата нет.
39 сура
59. В 67-ом аяте в скобках не надо объяснить "они"? Так чтобы сначала не думали, что они - это упомянутые в 65-ом аяте.
60. В тафсире 69-ого аята слово " предстояния" всем читателям будет понятно?
61. В тафсире 69-ого аята во второй сноске самое место для "Там же".
И на "(«Джалялейн»)" тут указание в тексте.
62. В 71-ом, 72-ом, 73-ем аятах "ворота" верно использовано? Не "врата" надо?
63. В тафсире 74-ого и 75-ого аятов [1] жирным выделено.
64. В тафсире 75-ого аята цитируется аят 10:10, в котором есть слова "И последними их (обитателей Рая) словами будут".
Тут никто не подумает, что значит "последними"? Они не будут разговаривать в раю или что? Это, возможно, надо пояснить в 10:10?
65. В конце "по милости", но в предыдущей суре "по Милости" в конце - я писал о различном написании по всему тексту.
Сад
1
Дисклеймер: я не корректор и не редактор, просто старался внимательно читать. В моих сообщениях будут и вопросы, и возможные ошибки (а может я часто сам ошибаюсь), но среди этого встречаются и 100% опечатки или ошибки, поэтому стоит всё рассмотреть.
Я начал собирать их 2.5 года назад, когда печатный тафсир готовить собирались и высылал в Даруль-Фикр (или это ваш контакт был, возможно). Там сказали, что слать можно всё (даже мелочи и даже то, где сам сомневаюсь), плюс сказали, что на сайте тоже могут править ошибки - поэтому если чего-то уже нет, то возможно это действительно поправили; но как будто в целом многое все еще актуально. И все это делал на телефоне, поэтому извиняюсь за ошибке в своем тексте.
38 сура
1. Тот же вопрос по жирному тексту в предисловии.
2.В 5-ом аяте "в единственного Бога" не надо писать как "в Единственного Бога"? Через поиск по всему тексту видно, что в таком контексте бывает разное написание.
3. В тафсире 5-ого аята на сайте оформление цитаты цветом начали делать не так давно, в первых 25+ сурах такого не было оформления.
4. В 8-ом аяте вопрос к слову "откровение" - не нужно ли с заглавной буквы. По всему тексту по-разному, даже в одном аята и его тафсире, я писал об этом.
5. В тафсире 8-ого аята в словах "О чем речь!" на конце не нужен вопрос вместо восклицания? Либо "?!"
6. В тафсире 10-ого аята не нужно объяснить, почему речь про небо? Сейчас из тафсира никому не покажется, что якобы Аллах буквально на небе и управляет оттуда (из этого места)?
7. В тафсире 13-ого аята вопрос к оформлению второй сноски: "Подробнее см. комментарий к Корану (26:176-177)".
Раньше не так писали, вроде бы.
И еще, почему лишь 176-177 аяты, история про жителей Айки и Шуайба, мир ему, разве не до 189 аята идет?
8. В тафсире 15-ого аята во фразе "конца света" не нужна заглавная буква?
9. В 21-ом аяте слово "святилище" самое правильное и подходящее?
10. В 28-ом аяте нет восклицания, не нужно "?!" использовать?
11. В тафсире 28-ого аята просто "выше", как будто ростом выше. Не нужно уточнить, например, "выше положением перед Аллахом"?
И тут старый вопрос к "Там же" в единственной сноске.
12. В тафсире 33-его аята "не подобающим" не нужно слитно писать - "неподобающим"?
И в тафсире 35-ого аята это повторяется, тоже нужно перепроверить.
13. В тафсире 33-его аята "это было желательный намаз" -> "был" надо написать.
14. 57 и 58 аята соединяются так: "вкушают кипяток и гной и другие виды (разнообразных) наказаний" - запятые не надо добавить?
15. В тафсире 60-ого аята "да не будет ..." не надо начать с заглавной буквы и взять в кавычки?
16. В тафсире 66-ого аята "своих" надо с заглавной буквы написать.
17. В 70-ом аяте дважды "откровение", прежний вопрос к тому не нужна ли заглавная буква в этом слове.
18. В тафсире 75-ого аята после слов "сам сделал»" закрыли кавычки, которые не открывали. Возможно, их надо было открыть перед " 1. Особая".
19. В тафсире 75-ого аята так: "будет такой: «поклониться"
"Поклониться" в цитировании с заглавной буквы не надо написать?
20. В тафсире 75-ого аята так: "Могущество. И слово «руки» употреблено в двойственном числе, чтобы подчеркнуть величие Его Могущества. Ведь в двух руках человека силы больше, чем в одной."
Тут не получилось случайно, что все-таки сравнивают человека и Аллаха, якобы есть возможность сравнения? Все правильно поймут?
21. В тафсире 75-ого аята после "Может возникнуть вопрос:" заглавная буква и кавычки не нужны?
22. В тафсире 75-ого аята написали "его наместником на Земле".
В 26-ом аяте: "тебя наместником на земле".
В тафсире 66-ого аята так: "от других рабов на земле".
Нужно проверить, верно ли, что в одном контексте "на земле/на Земле" с разным написанием. И так по всему тексту.
23. В тафсире 75-ого аята фраза "без посредства" не устаревшая или сложная, все поймут? Не нужно синонимом заменить?
24. В тафсире 75-ого аята вопрос к "Там же" во второй сноске, в первых сурах для разных страниц одного источника так не делали.
25. В 79-ом аяте вопрос про "дня" или "Дня".
26. В 81-ом аяте вопрос про "дня" или "Дня".
"Известный день/День" - не нужно в скобках пояснить, что речь про Судный день, а не в том смысла, что "известная дата"?
27. В 84-ом аяте "я" надо написать как "Я" ("Аллах сказал: " ... Я ...").
28. В 84-ом и 85-ом аяте не нужно пояснить, почему "Я" вместо "Мы" тут? Или ссылку дать на предыдущее объяснение, если оно было и это не первая ситуация?
29. После тафсира 88-ого аята специально "Сод" написали, а не "Сад" как в заголовке суры (и это второй вариант из предисловия, а не первый)?
Но в 1-ом аяте при этом "Сод", а не "Сад".
30. После тафсира последнего аята написано "по Милости Аллаха", слово "Милость" с заглавной, но в 38:43 со строчной, по всему тексту для всех сур разное написание.
Ас-Саффат
2
Дисклеймер: я не корректор и не редактор, просто старался внимательно читать. В моих сообщениях будут и вопросы, и возможные ошибки (а может я часто сам ошибаюсь), но среди этого встречаются и 100% опечатки или ошибки, поэтому стоит всё рассмотреть.
Я начал собирать их 2.5 года назад, когда печатный тафсир готовить собирались и высылал в Даруль-Фикр (или это ваш контакт был, возможно). Там сказали, что слать можно всё (даже мелочи и даже то, где сам сомневаюсь), плюс сказали, что на сайте тоже могут править ошибки - поэтому если чего-то уже нет, то возможно это действительно поправили; но как будто в целом многое все еще актуально. И все это делал на телефоне, поэтому извиняюсь за ошибке в своем тексте.
37 сура
1. В блоке перед тафсиром (а на компьютере справа) написано "182 аятов" вместо "182 аята".
2. В предисловии, наверное, нужно выделение жирным как предыдущей в суре (текста до скобок).
3. В 11-ом аяте не нужны скобки после "их", чтобы было сразу понятно, что речь о людях, а не "про другие творения" из конца предыдущего предложения?
"Мы сотворили их"
4. В тафсире 18-ого аята так: "У отвергающего это после такого не примутся никакие оправдания, и участь их в Судный день будет печальна: их ждут унижение и муки."
Тут не нужно написать "отвергающих", потому что дальше дважды множественное число?
5. В тафсире 28-ого аята вопрос к "Там же", в первых сурах так не делали, если страницы разные.
6. В 33-ем аяте "день" -> "День", если речь о Судном дне.
7. В 45-ом аяте, наверное, все верно, но случайно вместо " текущего" не надо "текучего"?
8. В тафсире 47-ого аята оформление аята в цитате отличается от первых сур (началось только пару сур назад такое оформление).
Текст в скобках "с напитками" надо сделать нежирным, [1] тоже (если выбрали единое оформление такое).
9. В 63-ем аяте нужно пояснить слово "его", наверное, чтобы было сразу понятно, что речь про заккум.
10. В 66-ом аяте почему-то пояснили "ими (плодами)", но "ими" же указывает на слово "их"?
Не правильнее написать "их (плоды) ... ими ..."?
11. В 75-ом аяте "Мы лучшие, кто" -> "Мы лучшие, Кто"
12. В 83-ем аяте так: "Ибрахим был из его приверженцев."
Что тут значит "из его"? Вроде бы, по контексту не понятно.
Единобожия? Ислама? Может (но вряд ли), "из Его"?
13. В 84-ом аяте сноска с "Там же" - в первых сурах так не делали, и отсылка идет до 79-ого аята.
14. В тафсире 89-ого аята фраза "сказавшись больным" всем будет понятна?
15. В тафсире 89-ого аята написали "Также эта история рассказывается в суре «Аль-Анбия»".
Кажется, будто и там будет речь о том, что Ибрахим, мир ему, сказал "Я болен". Но там ведь история с идолами, т.е. то, что в этой суре описывается дальше.
Возможно, здесь не подходит "Также эта история", а надо как-то переформулировать. Может быть, даже в тафсире 91-ого аята это вставить.
16. В тафсире 96-ого аята нужно проверить запятые для "а, значит, их".
В тафсире 96-ого так запятые поставили: "существуют, а значит, попадают".
17. В тафсире 96-ого аята при цитировании аята другой шрифт и [2] с жирным выделением.
18. В тафсире 98-ого аята после " и спас пророка" салават не нужен? Выше ставили, в тафсире 100-ого аята тоже есть.
19. В тафсире 107-ого аята нужно тире или надо пробел между словами "неописуемо-прекрасным"?
20. В 135-ом аяте после имени Лута, мир ему, салям не надо добавить как выше у других пророков было и как в тафсире 138-ого аята сделали?
21. В 138-ом аяте восклицание добавить к вопросу (?!) не нужно?
22. Не нужно объяснить, почему нет аята "Мир Луту!" по аналогии со 130-ым аятом и другими в этой суре?
23. В тафсире 140-ого аята первая сноска совсем по-новому оформлена, не как раньше.
Особенно "21:87:88", но и "Также см. Коран", вроде, не писали.
24. В тафсире 140-ого аята написано так: "Само по себе это не было грехом, ведь пророки безгрешны."
Тут аргумент, что это не грех, потому что пророки безгрешны. Но разве не хватает еще и объяснения, почему именно это не грех? Не было запрета покидать свой народ? Сильный страх? Что-то еще?
25. В 144-ом аяте слово "дня" не надо писать с заглавной буквы - "Дня" (если речь о Судном дне)?
26. В тафсире 144-ого аята при цитировании аята написано "кроме тебя", но надо написать "кроме Тебя" (речь об Аллахе).
27. В тафсире 144-ого аята написали "Через благодать этого тасбиха", не надо добавить "и дуа", раз перед цитатой написано "мольба"?
28. В тафсире 144-ого аята при цитировании другого аята не сделали сноску, раньше же постоянно делали? Это из 21:87 (там, к слову, "Тебя" с заглавной буквы).
27. В тафсире 144-ого аята при цитировании другого аята весь текст, кроме текста в скобках, не надо сделать с жирным выделением как всегда делали при цитировании аята?1
37 сура
28. В тафсире 146-ого аята «Джалялейн» без сноски.
29. В тафсире 146-ого аята после второго упоминания Юнуса, мир ему, нет салавата.
30. В 149-ом аяте текст в скобках надо без жирного выделения - "(неверующих)".
31. В 153-ом аяте "и" не лишнее? Не читается сейчас связанно.
32. В тафсире 153-ого аята слово "придаете" подходящее? Не нужно, например, "приписываете"?
33. В 158-ом аяте так: " джинны знают, что они (неверующие люди и джинны) будут собраны (в Аду)."
Не нужно в скобках написать "неверующие люди и неверующие джинны", т.к. может показаться, что речь про всех джиннов.
34. В тафсире 158-ого аята "ему" надо заменить на "Ему" (Аллаху).
35. В тафсире 166-ого аята "его соучастники" надо заменить на "Его соучастники" (Аллаха).
И еще тут "они" хорошо бы в скобках пояснить: "они (ангелы)", чтобы кто-то не подумал, что речь о неверующих.
36. В 168-ом аяте текст в скобках нужно сделать без выделения жирным, а также проверить написание "священное писание" (1 или 2 заглавные буквы, наверное, нужны в обоих случаях).
37. В тафсире 169-ого аята не лишняя запятая перед "будь" и перед "когда"?
И тут же опять вопрос к написанию "священное писание"
38. В 170-ом аяте понятно на что указывает "в него"? В Коран? В Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует? В Писание/писание?
39. В 171-ом аяте "нашим" -> "Нашим"
И "Нашим рабам посланникам" верно будет? Через тире не надо ("рабам-посланникам")? Либо по-другому написать.
40. В 173-ем аяте после "И" ("И, без сомнения"), вроде бы, лишняя запятая.
41. В тафсире 177-ого речь же не о Судном? Если о нем, то "день" не надо с заглавной буквы писать?
10 способов распознать сихр
2
Несколько месяцев назад от меня ушел муж. Я готова была на всё, платила за гадания, за привороты однодневные, за всё, только бы вернули назад. Но ничего не получалось. Месяц назад обратилась к Ирине, она мне долго объясняла про работу с энергетикой и отказалась делать классический приворот. Но мужа вернуть обещала своим проверенным методом. Так как варианты уже были многие испробованы, согласилась. Несколько дней назад муж вернулся!!! Я не знаю, как это назвать, чудо или волшебство! Но я ей очень благодарна! Вот ее ватсап восемь девять один два шесть четыре два ноль семь три девять. Она еще и лечит. Может кому-то тяжело, пишите ей.
Йa Cин
7
Дисклеймер: я не корректор и не редактор, просто старался внимательно читать. В моих сообщениях будут и вопросы, и возможные ошибки (а может я часто сам ошибаюсь), но среди этого встречаются и 100% опечатки или ошибки, поэтому стоит всё рассмотреть.
Я начал собирать их 2.5 года назад, когда печатный тафсир готовить собирались и высылал в Даруль-Фикр (или это ваш контакт был, возможно). Там сказали, что слать можно всё (даже мелочи и даже то, где сам сомневаюсь), плюс сказали, что на сайте тоже могут править ошибки - поэтому если чего-то уже нет, то возможно это действительно поправили; но как будто в целом многое все еще актуально. И все это делал на телефоне, поэтому извиняюсь за ошибке в своем тексте.
36 сура
1. В блоке перед тафсиром (а на компьютере справа) написано "83 аятов" вместо "83 аята".
2. Заметьте, что в предисловии есть выделение жирным, а у нескольких предыдущих сур не было - я писал об этом.
3. В предисловии к суре написано так: "суру «Я Син» утром".
Выше есть написание "Ясин" и "Йа Син", а тут третий вариант уже - "Я Син".
4. В предисловии после "Макиль ибн Ясар" не нужно написать "да будет доволен им Аллах"?
И имя верно написано? На https://askimam.ru/fatwa/istoriya/kem-byl-maakal-ibn-yasar/ написано "Маакаль".
5. В предисловии не нужно объяснить слова "ее следует читать над мертвыми"?
Читать у могилы умершего (на кладбище)? Читать до похорон умершего? И если второе, то не надо из фикха нюансы, например, у ханафитов, вроде бы, нежелательно у умершего читать Коран пока его не омыли?
6. В тафсире 1-ого аята нет лишней запятой или запятых?
"Можно отметить, что, по одному из толкований, «Йа Син»"
7. В тафсире 1-ого аята написали "Йасин, ты", а прямо тут же выше написано "Йа Син" может быть именем. Т.е. написание разное.
8. В тафсире 1-ого аята в первой сноске не надо написать "См. комментарий" вместо "комментарии" и добавить на всякий случай указание, что это 2:1?
9. В 5-ом аяте "Он" все-так не будет уместно пояснить, что речь о Коране?
10. В 7-ом аяте запятые вокруг "действительно" убрать не надо? Тут не наречие?
"Слово, действительно, сбылось о большинстве из них"
11. В тафсире 10-ого аята вместо "Безразлично — в том смысле" не надо сделать "«Безразлично» в том смысле" или даже "«Все равно» в том смысле", причем "Все равно" выделить жирным?
12. В 12-ом аяте слово "ясном" не надо с заглавной буквы сделать?
"в ясном руководстве (Хранимой скрижали)."
13. В тафсире 12-ого аята написано "в День Суда".
В тафсире 2:188 написано "в день Суда", не знаю, писал ли раньше об этом.
14. В тафсире 17-ого аята так: "в максимально ясной и удобоваримой для них форме".
Не нужно "удобоваримой" заменить на синоним?
15. В 18-ом аяте важно указать, что "Они" - это жители селения. Потому что сейчас "Они" указывает на пророков, потому что в предыдущих аятах были именно слова "Они (пророки)".
16. В тафсире 18-ого аята после "И" не лишняя запятая?
"И, как обычно поступают неверующие, они"
17. В тафире 20-ого аята вопрос к "Там же" в сноске.
18. В 3-ем аяте в скобках не надо дописать так: "... ты (Мухаммад) ..."?
19. В 22-ом аяте так: "Тому, кто создал меня и к кому вы"
Но "Кто" и "Кому" надо с заглавной буквы сделать.
20. В 25-ом аяте так: "я уверовал в вашего Господа".
Тут не нужно добавить "о посланники" или что-то такое в скобках, чтобы показать, что этот человек эту фразу говорит уже трем посланникам, а не как до этого - неверующим жителям селения?
21. В тафсире 28-ого аята вопрос к "Там же" в сноске.
22. В тафсире 29-ого аята "одним голосом" правильно использовано?
Не надо "одним лишь голосом", "одним гласом" (если так говорят) или "одним криком" ("одним лишь криком")?
23. В 33-ем аяте в скобках "Нашего могущества".
Выше - в тафсире 32-ого аята - написано "Своего Могущества".
Это к тому, что по всему тексту в таком контексте разное написание бывает: "Могущество/могущество", "милость/Милость" и т.д.
24. В 35-ом аяте так: "чтобы они ели их плоды и которые они не создали своими руками".
Тут через "и" не получается несвязанного соединения? Если речь про плоды, которые не создали своими руками, то не надо по-другому написать?
А, может, речь про источники из предыдущего аята?
В любом случае, стоит это место вычитать.
25. В тафсире 35-о аята: "все это приводит к тому, чтобы люди могли питаться плодами".
Тут "чтобы" разве подходит? Не надо так: "все это приводит к тому, что люди могут питаться плодами" или "все это приводит к тому, чтобы люди могли бы питаться плодами"?
26. В тафсире 35-о аята выделено жирным (обычно так делали при цитате части аята) "«в то время как это не сделано их руками»", но в самом аяте на русском немного другой же текст, нет проблемы?
27. В тафсире 35-о аята не лишние запятые?
"Каков, на самом деле, твой" - тут, вроде, не нужны.
36 сура
28. В тафсире 35-ого аята в этих словах заглавные буквы не нужны?
"поле действий того, кто обладает совершенной властью, мудростью и знанием, и таков только Бог. "
"Того, Кто", "Властью, Мудростью" и т.д.
29. В 36-ом аяте "Тот, кто" -> "Тот, Кто"
30. В тафсире 36-ого аята предложение "И это еще мы знаем о мире, где живем, очень мало" нормально звучит?
Не надо "И мы это еще" или "И это мы еще знаем о мире, где живем, лишь очень мало"?
31. В тафсире 36-ого аята в сноске не добавили кавычки, для этой книги они всегда были (лучше по всему тексту поискать, вдруг и другие сноски на эту книгу без кавычек случайно оказались).
32. В тафсире 37-ого аята сноска " Там же" уже точно не подходит, потому что предыдущая сноска была на "Куран-и-Меджид", для которого не ставили номера страниц.
Надо "Маʼариф аль-Куран, 7/386."
33. В 39-ом аяте и его тафсире корректно, что "луна" с маленькой буквы, тут не про космический объект речь?
34. В тафсире 39-ого аята перед "как" не лишняя запятая: "которая изгибается, как лук"?
35. В тафсире 39-ого аята вопрос к "Там же".
Старый вопрос о том, что в первых сурах "Там же" использовали только для полностью идентичных сносок (даже номера страниц равные), а уже потом начали для названий, даже если страницы разные.
Но и, вроде бы, в первых сурах не ссылались с "Там же" на сноски предыдущего/предыдущих аятов.
36. В 40-ом аяте "луну" не надо писать как "Луну"?
37. В тафсире 42-ого аята вопрос к сноске с "Там же".
И в словах " называли верблюдов кораблями суши "кавычки не нужны для "кораблями суши"?
И после "Ибн Аббаса" в скобках не надо писать "да будет доволен им Аллах" (и прибавить еще "и его отцом", если нужно) - как в тафсире 45-ого аята?
38. В тафсире 47-ого аята "вместо него" -> "вместо Него".
39. В 47-ом аяте "пожелай Он этого" часть аята на арабском или примечание? Если второе, то надо без жирного выделения.
40. В тафсире 52-ого аята вопрос к "Там же".
41. В тафсире 55-ого аята "чтобы никто не думал: когда в Раю будут" после двоеточия не надо ставить кавычки, заглавную букву для прямо речи?
42. В 61-ом аяте для прямой речи дважды не надо кавычки и заглавные буквы после двоеточия?
"возникает вопрос: не все ..."
"Ответ такой: покориться ..."
43. В тафсире 61-ого запятые не пропустили в словах "подчиниться этому в словах и в делах и в любых условиях"?
44. В тафсире 61-ого аята не лишняя запятая в словах "Аналогично этому, в одном из хадисов говорится"?
45. В 64-ом аяте закрыли кавычки, но их же не открывали?
В 58-ом аяте открыли и закрыли, больше ведь не было?
46. В тафсире 65-ого аята вопрос к "Там же" в сноске.
47. В 66-ом аяте понятно, что значит "к пути"?
"они поспешили бы к пути"
Не нужно по-другому написать или объяснить?
48. В 67-ом аяте вместо "и они не смогли ни двинуться (вперед), ни вернуться (назад)" не нужно написать "и они не смогли бы ни двинуться (вперед), ни вернуться (назад)", добавив "бы"?
49. В тафсире 66-ого аята так: "Подобно тому, как мы ослепили их сердца, Мы"
Первое "мы" важно заменить на "Мы".
50. В 68-ом аяте в словах "Кому Мы даруем долгую жизнь, того мы" важно второе "мы" заменить на "Мы".
51. В 69-ом аяте вопрос про "откровение" с маленькой буквы (не нужно ли с заглавной, нет ли единого написания).
52. В тафсире 70-ого аята пропущен салават, хотя тут же выше и ниже по два раза он есть:
"Он не учил Своего Пророка поэтическому искусству"
53. В тафсире 73-его аята вопрос к "Там же" в сноске.
54. В 79-ом аяте "Тот, кто" -> "Тот, Кто".
55. В тафсире 80-ого аята написали "Cynanchum Vinimale", не правильнее написать "Cynanchum viminale" - сейчас, вроде, французское написание, а еще второе слово, наверное, надо со строчной буквы.
И не нужно ли для второго растения тогда тоже привести латинское название, почему для одного есть, для второго нет?
56. В тафсире 80-ого аята так: "С этой точки зрения, здесь может иметься в виду".
Не лишняя запятая перед "здесь"?
57. В тафсире 80-ого аята цитирование аята сделано другим шрифтом, а [1] выделено жирным.
36 сура
58. В 81-ом аяте "Тот, кто" -> "Тот, Кто".
59. В 81-ом аяте второе предложение не должно быть с восклицанием?
Или, может быть, так: "Конечно! Ведь Он ... ." или "Конечно (же способен), ведь Он ... !".
60. В 82-ом аяте правильно именно "что-то", а не "чего-то"?
61. В 83-ем аяте вместо "Тот, у кого" не нужно написать "Тот, у Кого"?
62. В тафсире 83-его аята написано "управляющий всем во Вселенной".
Через поиск видно, что "вселенная" иногда со строчной, а иногда с заглавной буквы. Даже в тафсире для аятов этой суры (35-ый, 47-ой и 83-ей аяты: строчная, заглавная, заглавная).
И комментарии на сайте стоит проверить.
Фатыр
1
Дисклеймер: я не корректор и не редактор, просто старался внимательно читать. В моих сообщениях будут и вопросы, и возможные ошибки (а может я часто сам ошибаюсь), но среди этого встречаются и 100% опечатки или ошибки, поэтому стоит всё рассмотреть.
Я начал собирать их 2.5 года назад, когда печатный тафсир готовить собирались и высылал в Даруль-Фикр (или это ваш контакт был, возможно). Там сказали, что слать можно всё (даже мелочи и даже то, где сам сомневаюсь), плюс сказали, что на сайте тоже могут править ошибки - поэтому если чего-то уже нет, то возможно это действительно поправили; но как будто в целом многое все еще актуально. И все это делал на телефоне, поэтому извиняюсь за ошибке в своем тексте.
35 сура
1. В 3-ем аяте "кроме Аллаха, который" -> "кроме Аллаха, Который"
2. В 9-ом аяте "Аллах — Тот, кто" -> "Аллах — Тот, Кто"
3. В 10-ом аяте не нужно пояснить в аяте в скобках (в тафсире есть уточнение), что "его" - это "слово"?
" К Нему восходит доброе слово, и праведный поступок возносит его. "
4. В 13-ом аяте не нужны заглавные буквы для "солнце", " луну" и "концу света"?
"Он подчинил солнце и луну, и они движутся к установленному сроку (концу света)."
5. В 15-ом аяте "— Славен Он! —" есть на арабском языке? Если это дополнение, не надо взять в скобки и/или убрать жирное выделение?
6. В 17-ом аяте так: "Это для Аллаха не сложно."
Тут не нужно/важно писать "несложно" слитно?
7. В тафсире 22-ого аята не хватает одной закрывающей кавычки после этой закрывающей:
(то есть в Ад)»
8. В тафсире 22-ого аята вопрос к "Там же" для второй сноски (много раз описывал это).
9. В тафсире 25-ого аята на сайте сломался шрифт, похоже.
10. В тафсире 28-ого аята "боятся его" надо заменить на "боятся Его" (речь об Аллахе).
11. В 31-ом аяте вопрос к словам "откровения" и "священные писания", так как они по тексту по-разному пишутся (речь о заглавных буквах).
12. В 34-ом аяте "Хвала Аллаху, который" -> "Который".
13. В тафсире 40-ого аята вопрос к "священный текст" - не нужна ли и тут заглавная буква (если речь про Коран, Тору и др.)?
14. В тафсире 41-ого аята так: "лишь Он — единственный Создатель мироздания".
Тут "единственный" не надо с заглавной буквы писать?
15. В тафсире 41-ого аята слово "им" важно поменять на "Им" (Аллахом):
"Мир поддерживается им и существует благодаря управлению Аллаха"
16. В тафсире 42-ого аята не лишняя запятая после "что"?
"Клянемся Аллахом, что, если к нам придет пророк, мы"
17. В тафсире 42-ого аята так: "мы последует".
Нужно поменять на "мы последуем".
❗❗❗18. В 44-ом аяте в скобках не пропустили слово "Аллаха" ("могущество Аллаха" или даже с заглавной - "Могущество Аллаха")?
"Ничто в небесах и на земле не может ослабить (могущество). Поистине, Он — Знающий, Всемогущий."
Или вдруг после скобок надо написать "Аллах" ("ослабить (могущество) Аллаха")? В арабском же есть, вроде бы, слово "Аллах" в этом аяте.
19. В тафсире 45-ого аята "Отчет и суд" не надо написать как "Отчет и Суд"?
20. В тафсире 45-ого аята в первом абзаце "раскрывают" и "раскрывает" - во второй раз не лучше синоним использовать?
21. В тафсире 45-ого в сноске написали "Цит. по «Прекрасные имена Аллаха и их краткое толкование»."
Но до этого не писали "Цит. по", а сразу название книги. Важно ли здесь это добавление? Не нужно ли тогда в других сносках дописать это?
Caбa
4
Дисклеймер: я не корректор и не редактор, просто старался внимательно читать. В моих сообщениях будут и вопросы, и возможные ошибки (а может я часто сам ошибаюсь), но среди этого встречаются и 100% опечатки или ошибки, поэтому стоит всё рассмотреть.
Я начал собирать их 2.5 года назад, когда печатный тафсир готовить собирались и высылал в Даруль-Фикр (или это ваш контакт был, возможно). Там сказали, что слать можно всё (даже мелочи и даже то, где сам сомневаюсь), плюс сказали, что на сайте тоже могут править ошибки - поэтому если чего-то уже нет, то возможно это действительно поправили; но как будто в целом многое все еще актуально. И все это делал на телефоне, поэтому извиняюсь за ошибке в своем тексте.
34 сура
1. В блоке перед сурой (на ПК-версии справа) написано "54 аятов" вместо "54 аята".
2. В предисловии тот же вопрос о том, не нужен ли жирный шрифт для первого предложения (хотя оно тут одно, возможно, поэтому и не выделили).
3. В 1-ом аяте в словах "Хвала Аллаху, которому" слово "Которому", наверное, следует писать с заглавной буквы.
❗❗❗ 4. В 1-ом пяте "хвала ему" надо исправить обязательно на "хвала Ему".
5. В тафсире 1-ого аята написано " имя Аллаха". Напомню, что изредка "имя" в похожем случае писали с заглавной буквы. Например, в тафсире 2:177 "Его Имена". Т.е., может быть, нет единого написания, хотя чаще с маленькой буквы.
6. В тафсире 1-ого аята так: "В нашем тафсире мы стараемся не просто перевести то или иное имя Аллаха, но передать его ..."
Тут "но" не надо заменить на "а" или на "но и"?
7. В 3-ем аяте "Час (конец света)" -> "Конец света", если такое написание выбрали.
8. В тафсире 6-ого аята для цитаты после первого абзаца сноска не нужна?
9. В 7-ом аяте не лишняя запятая между "после того, как"?
"скажет вам, что после того, как полностью разложитесь, вы"
10. В тафсире 10-ого аята так: "либо священное Писание Забур".
Через поиск видно, что "Священное Писание" иногда писали с заглавными буквами в обоих словах. Я писал про это, что и тут нет единого написания.
11. В 12-ом аяте в этих словах нужно проверить знаки препинания: "ветер, который утром преодолевал (расстояние) месяца пути и вечером — (расстояние) месяца пути"
12. В 12-ом аяте так: "Среди джиннов были те, кто работал перед ним с позволения Господа. А кто из них нарушит Наше повеление, тому Мы дадим вкусить наказание в Аду."
Непонятно, о ком последнее предложение? О джиннах? Почему тут "были", "нарушит" и "дадим"?
13. В 14-ом аяте так: " лишь по земляному насекомому, который изъел его посох".
Надо написать "которое изъело" (насекомое).
14. В тафсире 18-ого аята не нужно поменять "города были видны друг от друга" на "города были видны друг из друга"?
❗❗❗15. В 23-ем аяте в словах "перед Ним, если он не разрешит" слово "Он" важно писать с заглавной буквы.
16. В 24-ом аяте так: "Ответь (им сам): «Аллах! Поистине, кто-то из нас на истинном пути, а кто-то в очевидном заблуждении»."
Тут не важно написать "кто-то из нас (с вами)", чтобы не было якобы утверждения "кто-то из нас (верующих)"?
17. В 25/26/27-ом аятах после "Скажи" не надо в скобках добавить "Мухаммад/им Мухаммад/Мухаммад, неверующим" и т.д.?
18. В 30-ом аяте слово "день" не надо с заглавной буквы писать, если речь о Судном дне?
19. В 31-ом аяте так: "Если бы ты видел несправедливых, когда они предстанут перед своим Господом и будут пререкаться друг с другом (перекладывая друг на друга ответственность за свою участь). Те, что ..."
Перед новым предложение "Те, что" нам не надо восклицательный знак поставить? "Если бы ты видел ... !"
Сейчас как будто несвязны предложения.
20. В 33-ом аяте нужно на всякий случай проверить запятые: "Разве им воздается за что-то, помимо того, что они совершали".
21. В 36-ом аяте так: " Скажи: «Поистине, мой Господь увеличивает или сокращает удел тому, кому пожелает. Однако большинство людей не знает (этого)». "
Второе предложение с "Однако" не нужно убрать из кавычек, так как это уже отдельное предложение, по смыслу как в 28-ом аяте?
22. В 38-ом аяте "старается" не надо изменить на "стараются", потому что там слова " те", "будут" - множественное число?
23. В 39-ом аяте и его тафсире "Он - лучший" не надо написать как "Он - Лучший", так как речь об Аллахе?
24. В 40-ом аяте "день" не надо поменять на "День", если речь про Судный день?
25. В 41-ом аяте "ангелы в лицо им скажут, что" не лучше написать как "ангелы скажут им в лицо, что"?
26. В 43-ем аяте так: "Те, кто отверг пришедшую к ним истину, говорят".
Не надо "отвергли" написать?
27. В 44-ом аяте "писаний" с маленькой буквы, в тафсире аята "Писание" с заглавной.
И вопрос про разное написание "Священное Писание" по тексту актуален.
28. В тафсире 46-ого аята другие знаки пунктуации не нужны?
"Имеется в виду, ищите истину ..."
34 сура
29. В 46-ом аяте весь текст в кавычках нужен? Случайно второе и третье предложение без кавычек не нужно? Особенно с учетом того, что сейчас указание на себя в третьем лице.
30. В 50-ом аяте в скобках слово "откровение" с маленькой буквы. Опять про единое написание напомню (в тафсире к аятам почти всегда с заглавной буквы это слово, в тексте аята с маленькой чаще, но, вроде, были исключения).
31. В 51-ом аяте на конце первого предложения восклицательный знак не надо?
33. В 52-ом аяте во втором предложение к восклицательному знаку вопросительный добавить не надо?
34. В 53-ом аяте как будто нет согласованности для слов "далекие от реальности" в скобках. Нужно прочитать и если вам тоже не очень понятно, то переписать. Может надо "будучи далекими от реальности" или что-то подобное.
35. В конце суры написано "по Милости Аллаха".
В конце 32-ой суры написано "по милости Аллаха".
Наверняка и в других сурах в самом конце где-то с маленькой, а где-то с заглавной.
К вопросу о едином написании.
36. И комментарии стоит проверить.
Аль–Ахзаб
2
Дисклеймер: я не корректор и не редактор, просто старался внимательно читать. В моих сообщениях будут и вопросы, и возможные ошибки (а может я часто сам ошибаюсь), но среди этого встречаются и 100% опечатки или ошибки, поэтому стоит всё рассмотреть.
Я начал собирать их 2.5 года назад, когда печатный тафсир готовить собирались и высылал в Даруль-Фикр (или это ваш контакт был, возможно). Там сказали, что слать можно всё (даже мелочи и даже то, где сам сомневаюсь), плюс сказали, что на сайте тоже могут править ошибки - поэтому если чего-то уже нет, то возможно это действительно поправили; но как будто в целом многое все еще актуально. И все это делал на телефоне, поэтому извиняюсь за ошибке в своем тексте.
33 сура
1. На сайте в блоке написано "73 аятов".
2. В предисловии этой и нескольких предыдущих сур первое предложение, абзац или название суры (даже во втором или последующем абзаце предисловия) не выделены жирным, а до этого в других сурах выделяли, например, как в 9-ой суре.
3. На сайте в этой суре появляется зеленый блок цитирования (например, в тафсире 3 и 6 аятов), которого раньше не было.
4. В тафсире 4-ого или 5-ого аята не нужно упомянуть о Зейде ибн Харисе, да будет доволен им Аллах? Или если раньше объяснялось, почему Пророк, да благословит его Аллах и да приветствует, вначале усыновил его, а что было потом, то не нужно дать ссылку к каким аятам нужно прочесть комментарии?
В тафсире 36-ого аята только затрагивается этот момент. И там написано смотреть комментарий к 5-ому аяту, но ведь тафсира у него нет! См. 23-е замечание
5. В 7 аяте не нужно двоеточие после "с пророками"? Или так и надо, что сначала "пророки", потом "ты" и дальше имена некоторых пророков, т.е. это какой-то стиль арабского?
6. В тафсире 9-ого аята в скобках не нужна заглавная буква?
"о битве при Хандаке (битве у рва)"
7. В тафсире 9-ого аята так: "племена идолопоклонников Курайш под предводительством Абу Суфьяна, бану Асад ..."
Тут не надо написать "бану Курайш"? Или "из числа бану Курайш". Или как-то иначе написать.
8. В тафсире 9-ого аята так: "Язычники униженные разошлись по дома".
Не нужно написать "Униженные язычники" либо "будучи униженными" с запятыми?
9. В тафсире 14-ого аята нужна запятая в словах "И, хотя лицемеры"?
10. В 19-ом аяте нужна запятая перед "лишь"?
"Но, лишь придет опасность"
11. В 21-ом аяте так: "Для вас в Посланнике Аллаха — прекрасный пример, для тех, кто надеется".
Тут "для вас" не лишнее и сочетается с "для тех"?
12. В 23-ем аяте так: "Среди них есть и те, кто уже выполнил обещанное (пожертвовали жизнью на пути Аллаха), и есть те, кто еще ждет (этого). Они ни в чем не изменят (обещанию)."
Тут везде множественное число кроме "уже выполнил", поэтому тут не правильнее написать " уже выполнили"? Или это на арабском так?
13. В тафсире 29-ого аята не нужно пояснение о пяти женах? Или указание на комментарии к аятам, где это объяснилось (но, вроде, не было объяснения, почему у Пророка, да благословит его Аллах и приветствует) было больше 4 жен.
14. В тафсире 32-ого аята в предложении "Учитывая это, необходимо принимать все возможные меры, для пресечения путей к запретному" не лишняя запятая перед "для"?
15. В тафсире 32-ого аятв вопрос к " Там же" в третьей сноске, в первых сурах так не делали при одном и том же источнике, но разных страрицах.
16. В тафсире 33-его аята не лишняя запятая после "а"?
"а, выходя по необходимости, закрываться"
17. В тафсире 9-ого аята написали, что "Здесь и на протяжении следующих двадцати пяти аятов идет речь о битве при Хандаке (битве у рва)".
Но разве с 28-ого аята уже не идет речь о женах Пророка, да благословит его Аллах и приветствует? Нет ошибки в том, что якобы до 9+25=34 аятая про Битву и рва речь?
18. В тафсире 33-его аята вопрос к "Там же" во второй сноске (в первых сурах для разных страниц писали повторно полное название источника).
19. В тафсире 35-ого аята так: "Верующим, покорным Аллаху и Его Посланнику мужчинам и женщинам, выполнявшим".
Пропустили запятую перед словом "мужчинам".
20. В 36-ом аяте весь текст жирным шрифтом: "нет выбора (принимать или нет это решение) в этом деле".
Но скобки и текст в них как обычно надо сделать не жирными.
21. В тафсире 36-ого в этом отрывке правильная пунктуация?
"Не разрешено мусульманам: как мужчинам, так и женщинам — руководствоваться"
22. В тафсире 36-ого аята так: "в противоречии с эти решением"
Нужно написать "этим".
23. В тафсире 36-ого аята написано "Об этом мы говорили выше в комментариях к этой суре". И в сноске к этим словам написано "См. комментарии к 5-му аяту суры «Аль-Ахзаб»" (и не нужно написать "комментарий" здесь?).
Но ведь там нет комментария!
24. В тафсире 36-ого аята после упоминания Зейда нет слов "да будет доволен им Аллах", это нормально?
33 сура
25. В тафсире 36-ого аята написано следующее: "Они полагали, что Зейд и Зейнаб не равны друг другу. Затем был ниспослан этот аят, в итоге все они выразили довольство этим браком".
Тут же не понятно, почему они думали, что нет равенства и почему после ниспослания этого аята они передумали (в этом же аяте, вроде бы, ничего не говорится о равенстве, а в тафсире о том, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, приказал их женить (там "захотел"))?
26. В тафсире 37-ого аята в словах "Аллах сообщил Своему Посланнику (да благословит его Аллах и да приветствует), что в скором времени Зейд разведется со своей женой и что Он сделает ее его женой" не будет немного лучше заменить "его женой" на "женой Мухаммада/Посланника", чтобы кто-то не прочитал так, что " Зейд разведется ... сделает ее его (Зейда) женой". Но это не так важно и критично здесь.
27. По тафсиру 37-ого аята не возникнут вопросы, как Посланник (да благословит его Аллах и приветствует) мог "скрыть" и "утаить" что-то из сообщенного ему Аллахом?
Т.е. не посчитают ли это чем-то плохим и негативным, не нужно более явное пояснение, почему это не проблема/не плохо?
28. В этой суре у сносок вместо [N] не используется какой-то спецсимвол для квадратных скобок? Через поиск по странице они не находятся, вроде бы.
29. В тафсире 40-ого аята "перед концом света" не надо написать как "перед Концом света" (или "Концом Света", разные написания по тексту были)?
30. В тафсире 40-ого аята "придет второй раз" верно написано? Не нужно написать "придет во второй раз"?
31. В тафсире 40-ого аята во второе сноске нет первых кавычек («):
Куран-и-Меджид».
32. В тафсире 42-ого аята в первой сноске вместо " См. комментарии " не нужно написать "См. комментарий"?
И опять же, "См. комментарии к Корану (2:152)" для слов "в толковании суры «Аль-Бакара»" не имеет лишнее указание, раз итак понятно, что комментарии будут к Корану?
Не правильнее написать, раз сура уже названа, что смотреть нужно на комментарий "к 152-ому аяту этой суры (2:152)"?
33. В тафсире 42-ого аята такой абзац есть:
"Ученые пишут, что Всевышний Аллах выделил именно эти два временных промежутка — утро и вечер. Ангелы спускаются с небес и распределяют божественные милости."
Тут второе предложение не получилось без связи с первым? Не нужно на его конце написать "именно в это время" или как-то иначе согласовать предложения?
34. В 44-ом аяте написано так: "будет: «Салям!» («Мир!») Он"
Скобки с («Мир!») нужно сделать без жирного выделения.
И не правильнее ли эти скобки поставить сразу после слова "Салям"?
"будет: «Салям! (Мир!)» Он"
35. В 44-ом аяте написано "в день", тут не нужно писать "в День" (раз в тафсире указано, что речь про Судный день)?
36. В 46-ом аяте не лишняя запятая перед "и"?
37. В тафсире 47-ого аята "он уподобляет" надо заменить на "Он уподобляет", так как речь об Аллахе.
38. В тафсире 48-ого аята в первом абзаце сноска идет после точки, а должна быть перед ней:
"предоставь это дело Всевышнему Аллаху. [1]"
Должно быть "... Аллаху[1].", как сделано для второй сноски ниже.
37. В тафсире 51-ого аята, возможно (если выбрали единое написание), нужно "См. комментарии" заменить на "См. комментарий".
38. В 59-ом аяте в словпэ "Милующий (верующих)." нужно убрать жирное выделение с текста в скобках.
39. В тафсире 59-ого аята в словах "Слово «джильбаб» (мн. ч. — джалябиб)" слово "джалябиб" не надо взять в кавычки?
40. В 62-ом аяте так: "И ты не найдешь изменения в установлении Аллаха".
Нужно проверить, на всякий случай, верно ли "изменения" слово тут, не нужно "изменений", " изменение" случайно?
41. В 63-ем аяте: "о Часе (конце света).".
"Конец света" с заглавной буквы нужно или какое написание выбрали.
42. В 66-ом аяте и его тафсире "В тот день" - "День" не надо с заглавной буквы (так как о Судном дне речь, вероятно)?
Ас–Саджда
3
Дисклеймер: я не корректор и не редактор, просто старался внимательно читать. В моих сообщениях будут и вопросы, и возможные ошибки (а может я часто сам ошибаюсь), но среди этого встречаются и 100% опечатки или ошибки, поэтому стоит всё рассмотреть.
Я начал собирать их 2.5 года назад, когда печатный тафсир готовить собирались и высылал в Даруль-Фикр (или это ваш контакт был, возможно). Там сказали, что слать можно всё (даже мелочи и даже то, где сам сомневаюсь), плюс сказали, что на сайте тоже могут править ошибки - поэтому если чего-то уже нет, то возможно это действительно поправили; но как будто в целом многое все еще актуально. И все это делал на телефоне, поэтому извиняюсь за ошибке в своем тексте.
32 сура
1. В 4-ом аяте "Аллах, который" -> "Аллах, Который".
2. В 5-ом аяте "день" не надо писать как "День", раз это о Судном дне речь?
3. В 7-ом аяте "который" -> "Который".
4. В тафсире 12-ого аята так: "и не может быть иного господа, кроме Тебя".
Случайно слово "господ" тут не надо писать с заглавной буквы ("иного Господа")?
5. В 14-ом аяте "ваш день" не надо написать как "ваш День", если речь про Судный день (как указано в скобках)?
6. В тафсире 15-ого аята написано так: "После чтения этого аята необходимо (ваджиб, согласно ханафитскому мазхабу) совершить земной поклон — саджда ат-тилява."
Это не введет читателей в заблуждение? Вероятно, нужно чтобы аят был прочитан вслух или шепотом, а если просто глазами, как часто читают, то не нужно?
И вопрос о том, нужен ли он при прочтении вслух перевода или только оригинала, так как многие читатели тафсира, наверняка, не умеют читать по-арабски.
7. В 15-ом аяте "падает", "возвеличивает" и "не проявляет" не надо во множественном числе писать?
8. В 16-ом аяте вместо "из того (имущества), чем Мы их наделили" не лучше написать "из того (из имущества), чем Мы их наделили"?
9. В 17-ом аяте единственное и множественное число правильно используется?
"человек", "для них", "его", "они" - как будто вперемешку получилось в переводе.
10. В тафсире 17-ого аята нужно убрать жирное выделение со слов "(эти блага)".
11. В тафире 17-ого аята не закрыли одни кавычки:
«Всемогущий ... «Я ... представить».
12. В тафсире 17-ого аята первая сноска не получилась двойной?
Вроде так не делали, обычно бы разделили и указали номер из Сахиха Бухари и отдельно на часть из «Куран-и-Меджид».
13. В тафсире 23-его аята вопрос к "Там же" в первой сноске.
14. В 29-ом аяте написано "неверующим не принесет пользы их вера", тут нет противоречия между "неверующие" и "их вера"? Там не слово вроде "убеждения"?
15. В 30-ом аяте написано "подожди (суда Всевышнего над ними)".
Через поиск видно, что "суд/Суд" в таком контексте везде по-разному пишут.
Лукмaн
3
Дисклеймер: я не корректор и не редактор, просто старался внимательно читать. В моих сообщениях будут и вопросы, и возможные ошибки (а может я часто сам ошибаюсь), но среди этого встречаются и 100% опечатки или ошибки, поэтому стоит всё рассмотреть.
Я начал собирать их 2.5 года назад, когда печатный тафсир готовить собирались и высылал в Даруль-Фикр (или это ваш контакт был, возможно). Там сказали, что слать можно всё (даже мелочи и даже то, где сам сомневаюсь), плюс сказали, что на сайте тоже могут править ошибки - поэтому если чего-то уже нет, то возможно это действительно поправили; но как будто в целом многое все еще актуально. И все это делал на телефоне, поэтому извиняюсь за ошибке в своем тексте.
31 сура
1. В блоке до тафсира на странице "https://azan.ru/tafsir/Luqman" написано "34 аятов" вместо "34 аята".
2. В 4-ом аяте написано "в Вечной жизни".
В поиске по всему тексту видно, что иногда с заглавной буквы, иногда со строчной пишут, нет единого написания.
3. В тафсире 6-ого аята [1] выделено жирным.
4. В тафсире 6-ого аята написано "язычник коллекционировал книги". Тогда были книги и их собирали? Или это что-то небольших рукописей?
5. В тафсире 6-ого аята первая сноска на 2:16, текст совпадает.
Но в 2:175 текст немного другой: "Они купили заблуждение ценой правильного пути". Нет в этом проблемы?
6. В тафсире 6-ого аята "(«Джалялейн»)" внутри текста, а не сноской.
7. В 7-ом аяте написано "Когда ему читают Наши аяты", но непонятно, кому ему?
Не нужно из тафсира 6-ого аята текст (или часть текста) после "Передается, что этот аят был ниспослан о человеке по имени Надр ибн Харис" перенести в тафсир этого аята?
8. В 12-ом аяте в словах "Аллах — Тот, кто" нужно написать "Кто".
В тафсире повторяются эти слова, тоже нужно исправить.
9. В тафсире 12-ого аята ошибка: " от своих Творений" надо написать как "от Своих творений".
10. В тафсире 12-ого аята вопрос к оформлению второй сноски со словами "Там же".
11. ❗❗❗❗❗❗❗❗ 16-ый аят важно начать с кавычек. Слова Лукмана были в 13-ом аяте, там кавычки закрыли. Потом уже не его слова были.
Поэтому в 16-ом аяте вновь надо открыть кавычки, и слова Лукмана продолжаются дальше.
Важно, чтобы не подумали что "Сын мой" - это Аллах Сам говорит кому-то. Даже можно пояснить, что это - обращение Лукмана к сыну.
12. В тафсире 19-ого аята "(«Джалялейн»)" не в сноске, а в тексте.
13. В тафсире 20-ого написано "в священном Писании". Напоминаю, что "Священное Писание" по всему тексту есть с разным написание первой буквы в каждом из слов.
14. В 21-ом аяте написано "Лучше мы... что получили мы" - там действительно два раза "мы" на арабском или в переводе один раз лишнее использование?
15. В тафсире 22-ого аята [1] с жирным выделением.
16. В тафсире 22-ого аята посла слов "ведущая к довольству Аллаха»" есть закрывающие кавычки, но они лишние (или же надо где-то открыть их).
17. В тафсире 23-ого аята [1] с жирным выделением.
18. В тафсире 23-его аята "Свое всезнание" не надо писать как "Свое Всезнание" (в поиске по всему тексту, вроде, в таком контексте с заглавной чаще/всегда).
19. В тафсире 23-его аята во второй сноске так: "Ибн Касир (Дар Ибн аль-Джаузи), 2/476."
Вроде бы, такого текста в скобках не было раньше: либо было просто "Ибн Касир", либо "Ибн Касир (Тайба)" (и второй вариант появился не с первых сур). Поэтому вопрос - в первых аятах для сносок с указанием на Ибе Касира не нужно в скобках написать и название книги?
20. В тафсире 25-ого аята к словам "восхвали Всевышнего за то, что сделал тебя" не нужно добавить "Он" ("что Он сделал")?
21. В 26-ом аяте "Аллах — Тот, кто" -> "Аллах — Тот, Кто".
22. В тафсире 26-ого аята "от своих Творений" -> "от Своих Творений"
23. В тафсире 26-ого аята вопрос по "Там же" в сноске. Тут даже не понятно с такими номерами страниц отсылка может быть на вторую сноску в 23-ем аяте?
24. В тафсире 27-ого аята странное двойное тире:
"вода Земли -- чернилами"
25. в 27-ом аяте написано "не закончатся слова Аллаха", в поиске видно, что по всему тексту иногда пишут и "Слова Аллаха" (например, в 2:89 или а тафсире этого аята). Опять нет единого написания.
26. В 29-ом аяте написано "Он подчинил солнце и луну, которые движутся (по своей орбите)".
Раз тут астрономические термины, то не надо с заглавной буквы писать "Солнце и Луну"?
27. В 30-ом аяте в скобках "Тот, чье" не надо написать как "Тот, Чье"?
28. В тафсире 30-ого аята "Аллах — единственный, кто" не надо написать как "Аллах — Единственный, кто" или "Аллах — Единственный, Кто"?
29. В 31-ом аяте написано "по милости Аллаха".
В поиске по тексту всему видно, что иногда писали "по Милости Аллаха".
30. В тафсире 32-ого аята написано "единственного Господа". Не надо "Единственного" написать, как в 17:46? Вероятно, нет единого написания.
Ар-Рум
1
Дисклеймер: я не корректор и не редактор, просто старался внимательно читать. В моих сообщениях будут и вопросы, и возможные ошибки (а может я часто сам ошибаюсь), но среди этого встречаются и 100% опечатки или ошибки, поэтому стоит всё рассмотреть.
Я начал собирать их 2.5 года назад, когда печатный тафсир готовить собирались и высылал в Даруль-Фикр (или это ваш контакт был, возможно). Там сказали, что слать можно всё (даже мелочи и даже то, где сам сомневаюсь), плюс сказали, что на сайте тоже могут править ошибки - поэтому если чего-то уже нет, то возможно это действительно поправили; но как будто в целом многое все еще актуально. И все это делал на телефоне, поэтому извиняюсь за ошибке в своем тексте.
30 сура
1. В предисловии вопрос к тому, что все первое предложении выделено жирным. Если сравнить с другими предисловиями, то не надо выделить жирным лишь "Сура "Ар-Рум""?
2. В 8-ом аяте не лишняя запятая после "ними"?
"Аллах сотворил небеса, землю и все, что между ними, не зря и лишь на определенный срок"
3. В тафсире 19-ого аята "(«Джалялейн»)" внутри текста, а в тафсире 5-ого аята сноской ([3]).
4. В 20-ом аяте в скобках слово "могущество" с заглавной буквы писать?
"Его абсолютного могущества"
В тафсире 22-ого, 23-его, 24-ого аятов слово "Могущества" с заглавной идет.
5. В 20-ом аяте перед "и вы" не пропущена запятая?
6. В тафсире 21-ого аята имя "Хавва" с двумя "в", иногда (реже) было и с одной, писал про это.
7. В тафсире 23-его аята вопрос к "Там же" в сноске.
8. В 25-ом аяте написано "по Его воле".
Часто бывает по тексту и написание "по Его Воле", т.е. надо опять единый вариант выбрать и по всему тексту исправить.
9. В 27-ом аяте "Он — Тот, кто" надо поменять на "Он — Тот, Кто".
10. В тафсире 27-ого аята написано "Выражение «هُوَ أَهْوَنُ عَلَيْهِ»". Я не знаю арабский, но в аяте "وَهُوَ أَهْوَنُ عَلَيْهِ" - в тафсире وَ не пропустили (но, возможно, это предлог)?
11. В тафсире 27-ого аята правильная пунктуация?
"Однако нужно учесть, что — согласно положениям нашей акыды — для Всевышнего"
Тут тире нужны, не запятые (или одна запятая, а после "что" ничего не надо)?
12. В тафсире 27-ого аята так: "сделать что-то второй раз обычно бывает легче, чем в первый."
Не правильнее написать "во второй раз"?
13. В тафсире 28-ого аята "Он говорит: ваши" не нужно оформить как цитату, с кавычками и начать с заглавной буквы после двоеточия?
14. В тафсире 28-ого аята так: "Рабы не могут свободно полностью распоряжаться собой".
Не лучше написать "полностью свободно" или "свободно и полностью"?
15. В тафсире 30-ого аята "он" нужно поменять на "Он":
"Господь говорит, что он создал"
16. В тафсире 30-ого аята "ему" надо заменить на "Ему":
"узнать своего Создателя и подчиниться ему"
17. В тафсире 30-ого аята нужно проверить слово "создатель" и слово "свое". Если это про Аллаха, то нужны заглавные буквы (по контексту это ближе, наверное).
"А создатель лучше всех знает свое творение!"
18. В тафсире 33-его аята запятую не нужно сдвинуть и поставить перед "и" ("о помощи Аллаха, и когда")?
"В минуты трудности некоторые просят о помощи Аллаха и, когда Он избавляет их от беды, вновь возвращаются к язычеству"
19. В тафсире 34-ого аята в словах "Но придет час" слово "час" не надо с заглавной буквы?
20. В 37-ом аяте так: "Неужели они не видят, что Аллах увеличивает удел, кому пожелает, (а затем) уменьшает (ему удел)?!"
Тут не надо в конце написать "им удел" вместо "ему удел"? С учетом прошлого аята и " они" в этом аяте, множественное число не лучше?
21. В 40-ом аяте "Аллах — Тот, кто" - надо "Кто" с заглавной буквы.
22. В тафсире 41-ого аята "Также и беды" не нужно написать как "Так же и беды"?
23. В тафсире 41-ого аята не лишняя запятая в словах " Но, когда"?
24. В 43-ем аяте два раза слово "день" не надо писать с заглавной буквы?
25. В 45-ом аяте запятая после скобок не лишняя? Возможно, она внутри скобок должна стоять?
26. В 48-ом аяте "кто" надо с заглавной буквы написать:
"Аллах — Тот, кто"
27. В 50-ом аяте в словах "Он — всемогущ" второе слово не нужно с заглавной буквы писать (по аналогии с "Он - Всемогущий" в других местах)?
28. В 53-ем аяте нет ошибки?
"Ты не избавишь слепых из заблуждения"
Не вытащишь (вместо "не избавишь")? От заблуждения? От их заблуждения?
29. В 54-ом аяте "Аллах — Тот, кто" - "Кто" надо с заглавной написать.
30. В 57-ом аяте "день" не надо написать с заглавной буквы перед скобками?
31. В тафсире 58-ого аята не лишняя запятая в словах "что, какое бы чудо"?
Аль–‘Анкабут
9
Дисклеймер: я не корректор и не редактор, просто старался внимательно читать. В моих сообщениях будут и вопросы, и возможные ошибки (а может я часто сам ошибаюсь), но среди этого встречаются и 100% опечатки или ошибки, поэтому стоит всё рассмотреть.
Я начал собирать их 2.5 года назад, когда печатный тафсир готовить собирались и высылал в Даруль-Фикр (или это ваш контакт был, возможно). Там сказали, что слать можно всё (даже мелочи и даже то, где сам сомневаюсь), плюс сказали, что на сайте тоже могут править ошибки - поэтому если чего-то уже нет, то возможно это действительно поправили; но как будто в целом многое все еще актуально. И все это делал на телефоне, поэтому извиняюсь за ошибке в своем тексте.
29 сура
1. В заголовке "СУРА «АЛЬ–‘АНКАБУТ»" с 'айн.
В предисловии и в конце (там, где ду'а) написано "Сура «Аль-Анкабут»" без 'айн.
2. В тафире 2-ого аята знаки препинания правильно проставлены?
"наставляя их и сообщая, что преследования неверующих — это испытание и что им нужно проявить терпение"
3. В тафсире 2-ого аята в словах "что им нужно проявить терпение при мучениях и укреплять иман" глаголы не разной формы, не нужно написать "проявить ... укрепить" или "проявлять ... укреплять"?
4. В тафсире 2-ого аята в словах "для выявления того, кто верит искренне, а кто — нет" не лишнее тире перед "нет"?
5. В тафсире 4-ого аята в сноске лишний пробел перед двойкой: "Ибн Джузай, 2/ 155."
6. В 5-ом аяте так: "то ведь срок Аллаха непременно наступит".
Нормально читается, правильно будут поняты слова "срок Аллаха"? Не надо как-то вроде "срок от Аллаха"?
7. В тафсире 8-ого аята кавычки, заглавная буква после "гласит:" ("гласит: нельзя") не нужны?
8. В тафсире 8-ого аята в словах "Все люди: и верующие, и неверующие — предстанут" двоеточие нужно? Не правильнее на тире заменить?
9. В тафсире 8-ого аята запятая нужна (скорее да, но немного сомнения): "Это один из десяти сподвижников, при жизни обрадованных обещанием Рая."
10. В тафсире 8-ого аята вторая сноска немного непонятная: "Привел ат-Тирмизи. Куртуби, 16/339-340.". Тем более выше " Передал Ахмад (№1045)."
Т.е. это хадис от ат-Тирмизи, да помилует его Аллах, но в книге аль-Куртуби?
11. В 10-ом аяте после "но" не лишняя запятая? "Но, когда им приходится"
12. В тафсире 10-ого аята после "но" не лишняя запятая?
"но, лишь только им"
13. В тафсире 10-ого аята в словах "Нужно в любых обстоятельствах оставаться с тем, у кого истина" не нужно написать "с теми", потому что не понятно, с кем именно (в единственном числе) и на 2 предложения выше было множественное число - "на стороне тех, у кого сила"?
14. В тафсире 11-ого аята нужно проверить стиль и пунктуацию в словах "знает, кто верующий, а кто — нет на самом деле."
15. В тафсире 14-ого аята первая запятая лишняя:
"Имам Фахруддин ар-Рази, пишет, что"
16. В тафсире 17-ого аята в последнем абзаце нужно проверить знаки препинания.
17. В тафсире 18-ого аята "он" надо исправить на "Он":
"Это слова Аллаха, в которых он"
18. В тафсире 18-ого аята, возможно, стоит переписать "что его народ его отвергает" для лучшей читабельности.
19. В тафсире 24-ого аята для речи не нужны кавычки и заглавная буква?
"Ибрахим (мир ему) сказал своему народу с упреком: сейчас вы ..."
20. В тафсире 26-ого аята нет салавата, а чуть дальше уже есть:
"спасение Ибрахима из огня. Ибрахим (мир ему) собрался".
Но, возможно, потому что в этом предложении уже был салават.
21. В тафсире 26-ого аята в одном абзаце сначала "Ибрахим (мир ему)", а потом "его племянник Лут" без салавата.
22. В 27-ом аяте так: "(дав им небесные) писания". А в тафсире к аяту "священные Писания".
23. В 28-ом аяте в скобках написано "И мы отправили", но тут "Мы" должно быть с заглавной буквы.
24. В тафсире 29-ого аята пропущена запятая перед "были":
"Среди грехов, которые совершал народ Лута (мир ему) были"
25. В тафсире 33-его аята не нужно переписать "Но они открыли ему, кто они и зачем пришли."? Может быть, глагол заменить на "сообщили", "раскрыли".
26. В тафсире 37-ого аята нет салавата пророку: "История Шуайба". Но во второй сноске при этом есть.
27. В сноске 39-ого аята так: " См. комментарий: Коран, 28:76-82."
Не нужно переписать? Например так: "См. комментарий к 28:76-82" или "См. комментарий к суре "Аль-Касас (28:76-82)."
28. В тафсире 41-ого аята не лишняя запятая перед "помимо"?
"сравнивает положение тех, кто полагается на кого-либо, помимо Аллаха, с паутиной"
29. В тафсире 44-ого аята со знака скобок - () - жирное выделение убрать не надо? "(«с истиной»)"
30. В 45-ом аяте в скобках вопрос к слову "откровения" с маленькой буквы - опять про единый стиль.
31. В тафсире 46-ого аята речь в кавычках с оформлением быть не должна?
"сказать людям Писания: мы уверовали"
29 сура
32. В тафсире 46-ого аята запятая перед "и Инджиль" не нужна?
"но мы также верим и в Таурат и Инджиль."
33. В тафсире 46-ого аята так: "иудеи читали Таурат на иврите, растолковывая ее"
Кого "ее"? "Таурат" - не мужской род?
34. В тафсире 46-ого аята не хватает одних закрывающих кавычек:
Затем он прочитал:
«Скажите: «Мы уверовали в то, что ниспослано нам, и в то, что ниспослано вам»
35. В тафсире 46-ого аята так: "написано в современных версиях Таурата (Торе) или Инджиля (Евангелии)".
В скобках падеж не нужно поменять на "Торы", "Евангелия" (т.к. "в различных версиях ...")?
36. В тафсире 47-ого аята не лишняя запятая перед "подобно"?
"говорит, что, подобно"
И перед "вдумавшись" не лишняя запятая?
"были те, кто, вдумавшись"
37. В тафсире 47-ого аята вместо "и принял Ислам: например, Абдуллах ибн Салям," не нужно сделать "и принял Ислам, например: Абдуллах ибн Салям,"?
38. В 48-ом аяте вопрос к слову "откровения" со строчной буквы. В тафсире аята, например, "Откровение".
39. В тафсире 48-ого аята лишняя запятая после "Откровение":
"обвинили бы его в том, что он выдает за божественное Откровение, прочитанное в книгах."
Т.е. по смыслу запятая не нужна или нужно переписать, чтобы передать мысль правильнее.
40. В тафсире 48-ого аята не лишняя запятая между словами "значит, все"?
41. В тафсире 48-ого аята не нужно пояснить, почему в аяте речь про правую руку? Не будет вопрос у неверующих вроде такого: "А левой мог написать получается"?
42. В тафсире 49-ого аята вопрос к первой сноске с "Там же".
43. В 49-ом аяте не понятно для чего в скобках писать "это не так"?
В предыдущем же аяте не было подходящего для отрицания утверждения, а оно было в тафсире предыдущего аята.
А сейчас выходит так, будто "это не так" идет к словам предыдущего аята, где к обоим предложения отрицание будет ошибкой.
44. В тафсире 51-ого аята не нужно добавить "еще" к предложению "Каких чудес им нужно после такого чуда?!"?
"Каких еще чудес им нужно после такого чуда?!"
45. В тафсире 51-ого аята глагол "произвести" подходящий? Не нужно его поменять на синоним?
"был Коран — величайшее чудо (муʼджизат), подобного которому не способны произвести"
46. В тафсире 51-ого аята "он" надо заменить на "Он":
"великая милость от Аллаха, ведь он указал"
46. В 52-ом аяте так: "Аллах — свидетель".
Тут не нужно слово "Свидетель" писать с заглавной буквы, в этом аяте речь не про имя Аллаха "аш-Шахид" (Свидетель)?
47. В 53-ем аяте написано "Поистине, они обрушатся", но выше слово "наказание" в единственном числе.
Не надо "оно обрушится" или "Поистине, они (наказания) обрушатся" написать?
И в тафсире к аяту это повторяется.
48. В тафсире 53-его аята [1] выделено жирным.
49. В 55-ом аяте "день" с маленькой буквы, там не о Судном дне речь?
50. 59-ый аят начинается со строчной буквы - почему?
Возможно, 68-ой аят надо закончить запятой? Или в скобках в начале что-то написать вроде "(Те) которые".
51. В тафсире 69-ого аята не нужна пустая строка между двумя абзацами?
52. В тафире 69-ого аята так: " Всевышний всегда помогает благодетельным верующим в земной жизни и милует их и награждает".
"... помогает и милует их и награждает" - запятую не пропустили?
И комментарии стоит проверить.
Аль-Касас
10
Дисклеймер: я не корректор и не редактор, просто старался внимательно читать. В моих сообщениях будут и вопросы, и возможные ошибки (а может я часто сам ошибаюсь), но среди этого встречаются и 100% опечатки или ошибки, поэтому стоит всё рассмотреть.
Я начал собирать их 2.5 года назад, когда печатный тафсир готовить собирались и высылал в Даруль-Фикр (или это ваш контакт был, возможно). Там сказали, что слать можно всё (даже мелочи и даже то, где сам сомневаюсь), плюс сказали, что на сайте тоже могут править ошибки - поэтому если чего-то уже нет, то возможно это действительно поправили; но как будто в целом многое все еще актуально. И все это делал на телефоне, поэтому извиняюсь за ошибке в своем тексте.
28 сура
1. В 3-ем аяте непонятно к кому обращение: к Мухаммаду ﷺ, наверное? Или тут прямо к читателю, если так бывает?
"расскажем тебе"
2. В тафсире 3-его аята запятая перед "как" нужна?
"увидел во сне, как страшный пожар"
3. В тафсире 3-его аята "Там же" странно выглядит, ссылаясь на вторую сноску первого аята.
4. В тафсире 7-ого аята не лишняя запятая перед "когда"?
"но, когда угроза"
5. В тафсире 7-ого аята форма "ей нужно положить" не сочетается с тем, что было выше ("внушил ей не бояться").
И "откровение" с маленькой под вопросом из-за разных написаний по всему тексту.
6. В тафсире 8-ого аята вопрос к сноске с "Там же".
7. В 9-ом аяте перед "или" правильно поставлена запятая?
"Возможно, он будет нам полезен, или же мы усыновим его"
Если лишняя, то и в тафсире надо исправить.
8. В тафсире 10-ого аята не нужно переписать слова "дождаться выполнения обещания, что она увидит" (" о том, что ... ")?
9. В 11-ом аяте не лучше пояснить второе "Она" в скобках (и, возможно, "его", чтобы не путали с Фараоном некоторые до чтения тафсира)?
10. В тафсире 12-ого аята нужно указать, кому "ей" (нет ведь указания, даже лучше сразу написать "жене Фараона", если это она).
И салаваты не нужны пророку (и в тафсире 13-ого аята)?
11. В тафсире 14-ого аята первая сноска с "Там же" ссылается на источник, который на несколько аятов выше.
12. В тафсире 15-ого аята читатели не подумаю, что убийство, возможно, было по причине гнева из-за последнего абзаца? Не нужно понятнее написать, что гнев - это «деяние шайтана», из-за него гнев появился.
И еще там написано "в результате самообороны", не надо как-то дополнить тафсир, потому что сейчас кто-то не поймет, какая самооборона, он ведь вмешался в конфликт (как будто пропущены слова, что копт напал и на Мусу, мир ему).
Хотя в следующем аяте частично поясняется. Но и там вопрос, если нападение - можно убивать? Может быть, надо объяснить, что прям смертельная опасность была?
13. В тафсире 16-ого аята "Вероятно также, само по себе" - тут не проблем? Не надо "Вероятно, также ..."?
14. В 18-ом аяте так: "и вдруг, кто просил его о помощи накануне, снова позвал его на помощь"
Тут не пропущено "тот" (возможно, в скобках) "и вдруг тот, кто ..."?
15. В тафсире 19-ого аята нет лишнего "же"?
"Когда же Муса (мир ему) все же решил"
16. В тафсире 18-ого аята написано "сегодня же он снова занимается тем же самым."
Чем? Т.е. он был вчера провокатором и сегодня снова?
Но если так, почему Муса (мир ему) все равно решил помочь ему в 19-ом аяте?
17. В сноске в тафсире 20-ого аята и 22-ого аята вопрос к "Там же".
18. В тафсире 22-ого аята в словах "Дороги туда он также не знал" не нужно использовать слово "Дорогу"?
19. В 23-ем аяте слово "Невдалеке" не сложное для читателей нашего время? Не лучше использовать один из простых синонимов, если это допустимо тут?
20. В 24-ом аяте пропустили "и" перед словом "сказала" (возможно, надо в скобках, если арабский текст не так предполагает):
"подошла к нему скромно сказала"
21. В тафсире 25-ого аята нужны, наверное, кавычки и заглавная буква после двоеточия:
"ответил ему: не беспокойся ..."
22. В тафсире 26-ого аята в словах "он поднял камень такой огромный" не лучше написать "такой огромный камень"?
23. К тафсиру 26-ого аята не будет у читателей вопрос, почему "Толкователи Корана пишут" как от первого лица, кто что сказал с цитатами? Может надо пояснить, это из хадисов взято или исраиляты?
24. В 27-ом аяте "мир ему" написали прямо в текста аята, так почти никогда не делали, даже в этой суре выше не делали.
25. К 27-ому аяту и/или тафсиру 28-ого аята не будет вопроса, почему "8 или 10 лет". Т.е. для чего называть маленькое число, а потом бóльшее? В тафсире 29-ого аята написано, что он отработал 10 лет в итоге (можно понять, что 10 было благороднее 8, наверное).
26. В 29-ом аяте написано "он с женой", при этом дальше "вам". Т.е. Муса, мир ему, к жене на вы обращался (но в арабском, вроде, такого нет) или другие люди еще были?
28 сура
27. В 31-ом аяте на всякий случай стоит проверить запятые: "Увидев, как тот извивается, будто змея, он".
28. В тафсире 24-ого аята "Ибн Аббас говорил".
В тафсире 38-ого аята "Ибн Аббас говорил".
В тафсире 32-ого аята "Аббас (да будет Аллах доволен им и его отцом) говорил", в тафсире 29-огл аята "Согласно словам Ибн Аббаса (да будет Аллах доволен им и его отцом)".
Не понятен принцип, когда пишется, а когда нет и почему так (и это ко всем сурам относится, опять про единый стиль и оформление). Дальше отмечать такое не буду (т.е. не потому, что этого нет, а потому что через поиск проще найти все места).
29. В тафсире 32-ого аята вместо "для призыва к истинной вере Фараона и его народа" вариант вида а "для призыва Фараона и его народа к истинной вере" читается намного лучше.
30. В тафсире 34-ого аята так: "и попросил у него помощника в лице его брата Харуна."
Слова "у него" надо писать с заглавной буквы: "у Него" (Аллаха)."
И не лучше "его брата" написать как "своего брата"?
31. В тафсире 34-ого аята написано так: "Слова Всевышнего Аллаха: «Мой брат Харун красноречивее меня»".
Тут не получилось по ошибке, что якобы Аллах сказал, что его брат Харун? Неудачно написано.
Наверное, надо как-то так: " Приведенные Аллахом слова Мусы (мир ему) ...". Либо иначе написать. Либо еще объяснить, что весь Коран - слова Всевышнего
32. О начале пророчества Мусы (мир ему) рассказывается с 30-ого аята? А не стоит ли тогда в аятах выше, где речь было о том, что он убил копта по ошибке/непреднамеренно упомянуть, что это было до начала пророчества? И женился он на дочери Шуайба, мир ему, до своего пророчества?
33. В 35-ом аяте, возможно, стоит написать "Он (Аллах)".
34. В тафсире 35-ого аята нужно проверить запятые:
- "Ведь Фараон, увидев, как посох превращается" - перед "как";
- "понял, что, если бы пророк" - перед "если".
35. В тафсире 35-ого аята вместо "от расправы с пророками" не нужно написать "от расправы над пророками" ("над" вместо "с")?
36. В 36-ом аяте перед "когда" не лишняя запятая?
"Но, когда египтяне увидели эти чудеса, они"
37. В тафсире 37-ого аята не нужно тире после "кто прав" вместо запятой?
"Кто прав, будет счастлив в вечной жизни, а неверующие будут наказаны".
38. В тафсире 38-ого аята "Господь, который" нужно написать как "Господь, Который".
39. В тафсире 38-ого аята написано так: "Муса (мир ему) говорил при Фараоне «Господь небес и земли»".
Во второй сноске так: "слова Мусы (мир ему): «Аллах — Господь на небесах и на земле»".
Если это одна и та же цитата, они не должны сходиться, быть одинаковыми?
40. В тафсире 41-ого аята первый абзац не звучит частично как оправдание для подданных, которые вынуждены следовать за правителями? Не нужно указать, что "кроме некоторых" или как-то так?
И перед "поскольку" не лишняя запятая?
"пишет, что, поскольку"
41. В тафсире 42-ого аята стоит проверить "также либо" - не нужно, случайно, "так же" написать?
42. В тафсире 43-ого аята не лишняя запятая?
"руководствуясь которым, иудеи "
43. В тафсире 44-ого аята так: "«Ты не присутствовал» там в этот момент, Мухаммад. Но Всевышний Аллах внушил ему сведения об этом."
Странно, что в первом предложение первое лицо, во втором - нет. Вместо "ему" не нужно "тебе" или "Мухаммаду (да благословит его Аллах и приветствует)"?
44. В тафсире 44-ого аята так: "передает сообщения о событиях, во-первых, которые не наблюдали посторонние, во-вторых, которые произошли"
Не нужно "во-первых" написать после "которые" и перед "во-вторых" поставить "а" или "и" (да и "во-вторых" сдвинуть можно)?
45. В тафсире 45-ого аята "мы отправили тебя" - "Мы" нужно с заглавной буквы.
46. В тафсире 45-ого аята одному пророку есть салям, а другому нет:
"женитьбы Мусы (мир ему) на дочери Шуайба".
47. В тафсире 45-ого аята так: "«чтобы ты мог читать им Наши аяты», так чтобы ты"
По-моему, присоединение с "так чтобы" тут несвязанное получилось. Да и "чтобы ты" тоже, возможно. Нужно весь абзац вычитать и, вероятно, подправить, так как он перегруженный получился.
28 сура
48. В тафсире 46-ого аята вопрос к сноске с "Там же".
49. В 47-ом аяте не лишняя запятая в словах "то, когда"?
50. В тафсире 48-ого аята вопрос к сноске с "Там же".
51. В тафсире 48-ого аята нужна запятая перед "когда"?
"И, когда"
52. В тафсире 48-ого аята не нужны кавычки и заглавная буква, другое оформление?
"Они говорили: почему, мол, Мухаммаду ... "
И здесь раз обращение есть со словом "вы": "А Всевышний Аллах ответил им (иудеям) — вы же и чудеса (и Закон) Мусы отвергли".
53. В тафсире 55-ого аята слово "только" не нужно убрать или поставить сразу после "и"?
"и мягко говорят им только, что дороги "
54. В 57-ом аяте "Но большинство их не задумывается об этом" верно написано? Не нужно "их большинство" или "большинство из них" (возможно, в скобках что-то)?
55. В тафсире 60-ого аята первое "быстро" лишнее:
"они подобны быстро мимолетной красоте быстро вянущего цветка"
56. В тафсире 60-ого аята "его" надо исправить на "Его":
"поклоняется Господу и строже всех выполняет его повеления"
57. В 62-ом аяте "В день" не надо написать как "В День"?
58. В тафсире 62-ого аята для вопросов после "будет следующий: " не нужны кавычки, заглавная буква?
59. В тафсире 62-ого аята иногда "боги" (и склонения слова) в кавычках, а иногда нет. Раньше, вроде, нигде не брали в кавычки.
60. В тафсире 62-ого аята запятая перед "будучи" не лишняя (особенно если слово можно убрать без потери смысла)?
"они делали это, будучи"
61. В тафсире 62-ого аята вопрос к сноске с "Там же".
62. В 63-ем аяте в скобках не лишняя запятая перед "они"?
"согласно которому, они вечно"
63. В 63-ем аяте так: "мы ввели в заблуждение (только) потому, что".
В тафсире этого аята так: "они вводили в заблуждение других, потому что".
Стоит проверить разделение "потому, что" и "потому что".
64. В тафсире 64-ого аята не нужна цитата с кавычками, с заглавной буквы в начале?
"Язычникам скажут: ну давайте ..."
65. В тафсире 64-ого аята "боги" сначала в кавычках, потом нет.
И на всякий случай стоит проверить "этот-то" верно написано?
66. В 65-ом аяте "В день" не надо написать как "В День"?
67. В 66-ом аяте "В тот день" не надо написать как "В тот День"?
68. В тафсире 67-ого аята в первой сноске написано "(см. примечания к Корану (26:67))"
Не нужно переформулировать как-то так: "(см. комментарий к 26:67)"?
И важно: в 26:67, вроде, нет объяснения этого момента, речь не о другой суре/аяте?
69. В тафсире 68-ого аята [1] выделено жирным.
Сама сноска вида "Коран, 43:31. См. также наши комментарии к этому аяту."
Не нужно написать "наш комментарий"?
Тут написано "себя и Урву", а в 43:41 написано "или" - тут не лучше тоже "или" использовать? Хотя разные немного толкования получились по смыслу.
И не стоит ли тут уточнить, что Урва, да будет доволен им Аллах, - это сподвижник, а аль-Валид, если не ошибаюсь, был врагом мусульман? Упомянуть, чтобы не подумали, что сподвижник мог такое заявить.
70. В тафсире 70-ого аята без цииаты слов из аята жирным шрифтом как обычно делали тафсир получился какой-то несвязанный:
"Воскрешены для отчета и последующего воздаяния."
71. В тафсире 72-ого аята в словах "до конца света" заглавная буква не нужна?
И перед "если" не лишняя запятая?
"Но, если даже"
72. В тафсире 73-ого аята "милость нам от Господа" правильно? "К нам" не надо написать?
И тут оформление, знаки препинания верные? "минимальная благодарность — это признавать, что все: как хорошее, так и плохое — исходит"
73. В 74-ом аяте слово "день" не надо с заглавной буквы сделать?
74. В 74-ом аяте вместо "моими" нужно написать "Моими".
75. В 76-ом аяте запятые у "поистине" не лишние?
"Не радуйся, ведь, поистине, Аллах"
В тафсире аята повторяется это написание.
76. В тафсире 76-ого аята слово "им" надо писать как "Им" (Аллахом).
Либо заменить на "ему", потому что там единственное число ("не благодарен").
"недоволен тем, кто высокомерен, самодоволен и не благодарит Господа за данные им блага."
28 сура
77. В 77-ом аяте закрывающие кавычки, но для чего? Вроде выше их закрывали (только если на много аятов раньше где-то открыли):
ведь Аллах не любит сеющих зло».
78. В тафсире 77-ого аята для слов людей правильное оформление?
"Они сказали ему: добивайся посредством"
И ниже: "Проповедники продолжали: делай добро"
79. В тафсире 77-ого аята во второй сноске "Там же, 16/319-320." написано нормально, но просто в первых 20 (примерно) сурах так не делали если 1 в 1 не совпадали сноски.
80. В 78-ого аяте раз сравнение, то "его" не надо заменить на "него"?
"которые были могущественнее и богаче его"
81. В тафсире 78-ого аята не нужно после двоеточия с заглавной буквы и в кавычках писать?
"Всевышний Аллах упрекает его, говоря: неужели ... "
82. В тафсире 78-ого аята в словах "Он — обладатель абсолютного знания" два последних или одно из них с заглавной буквы не надо писать?
83. В тафсире 78-ого аята [1] выделено жирным. И там в словах "день (Судный день)" первое слово не надо с заглавной написать - "День"?
84. В тафсире 78-ого аята кавычки по ошибке закрыли после первого предложения или в конце тафсира лишние закрывающие кавычки:
Имам Фахруддин ар-Рази пишет: «Смысл этих ... абсолютного знания».
«В тот день ... покаяния»[1]»
84. В тафсире 78-ого аята так: "самое убедительное толкование этих слов: у грешников уже не попросят извинения и покаяния за их грехи:"
В одном предложении два двоеточия, может после "этих слов" надо тире поставить?
И здесь слова "не попросят извинения и покаяния" не нужно написать "извинений"?
85. В тафсире 79-ого аята написано "В тот день вышел Карун".
В какой день? Для чего это добавление вне контекста?
86. В тафсире 80-ого аята опять вопрос про оформлении речи: "ответили: нет, блага ... "
87. В тафсире 81-ого аята смущает "Он сам тем более" - переставить, убрать или заменить "тем более" не нужно?
"Ни его свита, ни многочисленные слуги не смогли его защитить от наказания Господа. Он сам тем более оказался беззащитен против решения Всевышнего."
88. В тафсире 82-ого аята в словах "Но он дает веру" надо написать "Он" (Аллах).
89. В тафсире 82-ого аята нужно проверить "не означает довольства" - правильный падеж, не нужно "довольство"?
90. В 83-ем аяте после слов "Ту вечную обитель" в скобках не стоит сразу написать, что речь про Рай?
91. В тафсире 84-ого аята в словах "воздаст за каждое благое дело во много раз больше" все верно? Не надо "во много раз большим"?
92. В 85-ом аяте в словах " Тот, кто" слово "Кто" надо с заглавной буквы написать.
93. В тафсире 86-ого аята слово "откровение" с маленькой буквы теперь, хотя по контексту тут речь про Коран.
И во втором предложении знаки препинания верные, кавычки не нужны?
94. В тафсире 88-ого аята не нужны кавычки, заглавная буква после двоеточия в некоторых местах?
"Могут спросить: общеизвестно,"
"Мы скажем: вероятнее всего,"
95. В тафсире 88-ого аята [3] выделено жирным.
96. В тафсире 88-ого аята так:
"Имам Ибн Касир пишет о словах Всевышнего:
«Все погибнет, кроме Него»: «Это сообщение ... "
Тут, наверное, перед "Все погибнет" не нужно двоеточие и перенос этих слов в блок цитаты?
Т.е. должно быть так:
"Имам Ибн Касир пишет о словах Всевышнего «Все погибнет, кроме Него»:
«Это сообщение ... "
И из комментариев на сайте стоит проверить замечания.
Ан-Намль
2
Дисклеймер: я не корректор и не редактор, просто старался внимательно читать. В моих сообщениях будут и вопросы, и возможные ошибки (а может я часто сам ошибаюсь), но среди этого встречаются и 100% опечатки или ошибки, поэтому стоит всё рассмотреть.
Я начал собирать их 2.5 года назад, когда печатный тафсир готовить собирались и высылал в Даруль-Фикр (или это ваш контакт был, возможно). Там сказали, что слать можно всё (даже мелочи и даже то, где сам сомневаюсь), плюс сказали, что на сайте тоже могут править ошибки - поэтому если чего-то уже нет, то возможно это действительно поправили; но как будто в целом многое все еще актуально. И все это делал на телефоне, поэтому извиняюсь за ошибке в своем тексте.
27 сура
1. На сайте сверху "93 аятов" вместо "93 аята".
2. В предисловии, вероятно, правильно, но стоит проверить запятую, не надо ли ее сдвинуть на слово вправо?
"Она названа так, потому что"
3. Двойные пробелы:
В 1:1 "другие – высказали".
4. В сноске тафсира первого аята написано "см. комментарий". Получается, что мои замечания ранее о том, что "см. комментарии" надо поменять на "см. комментарий" обоснованными были.
Либо тут надо заменить на "комментарии".
5. В 4-ом аяте стоит проверить, нужна ли запятая: " и они блуждают, потерянные."
6. В тафсире 4-ого аята не лишняя запятая в словах "блуждая, не разбирая дороги"?
7. В сноске 4-ого аята "Там же" для повторения источника из аята выше.
8. Тафсир 6-ого аята начинается странно со слов "Аллаха, Мудрого и Всезнающего."
Явно пропустили хотя бы слово "От" в начале.
И вопрос может возникнуть: "Почему в аяте "Знающего", а в тафсире только "Всезнающего" дважды. Синонимы? В аяте надо "Всезнающего" сделать?
9. В тафсире 7-ого аята написано "вдвоем", почему тогда в аяте "вам", как будто обращение к нескольким людям (либо почему к жене на "вы")? Не возникнет такой вопрос у читателя?
И слово "головня" многие читатели поймут?
10. В 10-ом аяте написано "Аллах сказал: «О Муса! ..."
На арабском не написано просто "يَا مُوسَىٰ", т.е. слова " Аллах сказал" не надо взять в скобки как дополнение?
11. В 12-ом аяте и тафсире сказано про девять чудес, но приведены лишь два. Не будет вопросов у читателей, какие еще семь были?
12. В 14-ом аяте стоит провенить, верно ли написано "будучи убеждены в душе" или надо "убежденными".
13. В тафсире 14-ого аята в цитате Ибн Касира, да помилует его Аллах, нет салаватов, но, вроде бы, в слова ученых раньше их добавляли.
14. В 15-ом аяте "Хвала Аллаху, который" - надо "Который" с заглавной буквы.
15. В 16-ом аяте "Сулейман наследовал Дауду" верно написано? Правильный смысл получает?
Не надо "наследовал от Дауда" (Сулейман, мир ему, же сын)?
16. В тафсире 16-ого аята первая сноска "Там же".
Мало того, что такое написание под вопросом в сравнении с предыдущими написаниями, так тут еще вопрос - "Там же" это как в сноске предыдущего (15) аята?
Но там написано "Сафват ат-тафасир, 2/404.", " ат-Табари пишет".
А в тафсире 16-ого аята "Аль-Кальби говорил", это не ибн Джузай аль-Кальби? Тем более что вторая сноска имеет вид " Ибн Джузай, 2/128."
Возможно, надо в [1] поставить "Ибн Джузай, 2/128.", а вот в [2] вписать "Там же".
17. В 17-ом аяте двоеточие нужно или его нужно убрать?
18. В тафсире 18-ого аята "муравей не предполагает даже" не надо переделать на "муравей даже не предполагает".
19. В тафсире 20-ого аята запятая перед "если" нужна?
"в случае, если что-то идет не так"
20. В тафсире 20-ого аята в сноске отсылка на источник из прошлого аята со словами "Там же".
21. В 24-ом аяте и тафсире верное написание слово "солнце" с маленькой буквы? Например, в тафсире 44-ого аята так: "поклоняясь Солнцу".
22. В 25-ом аяте "перед Аллахом, который" -> "Который".
Даже в тафсире потом "Всезнающему, Который"
23. В тафсире 26-ого аята не лишняя запятая после "и": "И, поскольку"?
И перед "согласно" нужна запятая? "запрещено, согласно"
24. В тафсире 26-ого аята написано так: "Также после чтения этого аята Корана следует совершить саджда ат-тилява (земной поклон при чтении Корана). Для последователей ханафитского мазхаба это ... "
Не нужно объяснить читателю ответы на возможные вопросы:
- Если он читал на русском языке, нужно делать?
- Если он читал "в уме", а не шепотом и не громко, нужно делать?
Это, конечно, можно было бы объяснить в аяте сажда 7-ой суры (7:206, если уже не сделано), а в других местах при необходимости давать указание, что можно почитать там-то.
25. Почему в 30-ом аяте на конце троеточие?
И в тафсире не нужен салават Сулейману (мир ему)?
26. В тафсире 33-его аята не нужны кавычки, заглавная буква после двоеточия?
И "однако царица — ты, ты и должна" нормально читается?
27. В сноске тафсира 34-ого аята "Там же", т.е. указание на сноску из 29-ого аята. Это что-то новое и неудобное.
27 сура
28. В тафсире 35-ого аята не лишняя запятая перед "если"?
"что, если "
29. В тафсире 36-ого аята не лишний отступ для цитаты? Не надо сразу после двоеточия продолжать при оформлении с кавычками (а не с тире начиная и новой строки)?
30. В тафсире 37-ого аята в словах Ибн Аббаса (да будет Аллах доволен им и его отцом) нет салавата, а в тафсире 35-ого аята в его же словах салават добавили.
И к сноске вопрос из-за "Там же".
31. В 38-ом аяте, наверное, уместно уточнить в скобках, кто это "Он", даже если в тафсире объясняется.
32. В тафсире 38-ого аята в первой сноске написано "Байдави, 4/160."
Не нужно писать "Аль-Байдави" как было раньше, например, в сноске к 2:220?
Это легко найти через поиск, на это указывать далее не буду.
33. В 40-ом аяте "во мгновение ока" верно или надо "в мгновение ока"?
34. В тафсире 40-ого аята как-то выборочно идет салават после имени Сулеймана (мир ему) - во многих местах его нет.
35. В тафсире 40-ого аята написано "этот случай подтверждает положение нашей акыды, что караматы" - здесь не нужно написать "о том, что"?
36. В тафсире 40-ого аята написано "ведь, поистине," - надо проверить запятые.
37. В тафсире 40-ого аята не лишняя запятая перед "до конца"?
"Он не прекращает одаривать милостями неблагодарного, не верующего в Него, до конца его земной жизни"
38. В 41-ом аяте тоже можно в скобках указать "Он (Сулейман)", наверное.
39. В 42-ом аяте скобки выделены жирным, нужно без выделения сделать:
"(Тогда Сулейман сказал:)"
40. В тафсире 42-ого не надо кавычки в скобках добавить для цитаты ответа?
"ответ Билькис (да, этот трон похож на мой)"
41. В тафсире 44-ого аята написано так: "спросил Абдуллаха ибн ʼУейну".
Это сподвижник или ученый, имя правильно написано?
Если сподвижник, то ниже есть " от Икримы (да будет Аллах им доволен) ", почему и здесь не добавили в скобках ду'а (или как это правильно назвать)?
42. В тафсире 45-ого аята " а не по вере" несвязно получается, нужно переписать. И еще "их братом" нужно ли выделять жирным, если в аяте чуть другая форма?
"Салих (мир ему) назван здесь «их братом», потому что он был одного с ними народа, а не по вере."
43. В тафсире 46-ого аята "принять Его Милость", а дальше "Свою милость" (буква заглавная или строчная, всегда везде по-разному в подобных случаях).
44. В тафсире 47-ого аята верная пунктуация?
"что все: как хорошее, так и плохое — дает Аллах: если пожелает" (первое двоеточие)
И ниже тире надо?
"проблема этих людей — в том, что "
И к "Там же" в сноске вопрос.
45. В тафсире 48-ого аята так: "был Хиджр, или Хегра"
Все ли поймут, что это два разных названия одного города (если это не так, то запятая лишняя)? Нельзя ли иначе написать, например, в скобках?
46. В тафсире 48-ого аята после имен Ад-Даххака и Ибн Аббаса ничего писать не надо (особенно после второго имени, почти всегда же писали)? В тафсире 49-ого аята тоже не хватает.
И в сноске опять "Там же" - видимо указание на сноску, которая находится на два аята выше.
47. В тафсире 50-ого аята не лишняя запятая перед "когда"?
"Ибн Аббас говорил, что, когда"
И про "да будет Аллах доволен им и его отцом" для Ибн Аббаса вопрос тот же.
48. В 53-ем аяте "мы" - "Мы"
49. В тафсире 48-ого аята написано так: "Ибн Аббас говорил, что это именно те самые люди, которые зарезали верблюдицу"
В этой суре нет про верблюда, поэтому не надо читателю напомнить или дать указание, где почитать про историю с верблюдицей? В 57-ом аяте в сноске напомнили.
50. В тафсире 56-ого аята нужно "и"? Если да, то не нужно написать "что это еще и"?
"Муджахид говорил, что это и издевка над верующими, не желавшими предаваться однополой любви"
51. В тафсире 57-ого аята в первой сноске так: "Подробнее историю пророка Лута (мир ему) см., например, в комментарии к суре «Аль-Аʼраф» (аяты 80-84)."
Тут "в комментариях" не правильнее будет?
52. В тафсире 59-ого аята двоеточие правильный знак? Если да, то кавычки и заглавная буква не нужны? И "же" тут нужно?
"и спросить их: неужели же эти идолы, которым они поклоняются, лучше Всемогущего и Всезнающего Аллаха?!"
27 сура
53. В тафсире 59-ого аята после имен ничего не надо написать?
"Ибн Аббас и Суфьян ас-Саури считали"
54. В 60-ом аяте в начале так: "Тот, кто сотворил небеса и землю и низвел для вас с неба воду"
В 59-ом аяте закрыли кавычки, значит это не продолжение тех слов. Если не по ошибке закрыли кавычки, то не получается русский текст в этом предложении несвязанный, без законченной мысли?
К слову, 61-ой аят начинается со скобок, возможно тут нужны похожие скобки: "(Аллах -) тот, Кто"
И "Тот, Кто" надо написать, заглавную букву сделать в слове "кто" (в 61-ом аяте).
55. В 61-ом аяте так: "не знает (истину)."
Наверное, все хорошо, но вдруг правильнее "истины"?
56. В тафсире 61-ого аята "прорезал на ней реки" - прорезал подходящий глагол? А может "в ней" надо?
В самом конце тафсира этой суры не нужно восклицание в конце?
57. В 63-ом аяте и его тафсире написано "Его милости", тут тоже вопрос к слову "милость" со строчной буквы.
58. В 64-ом аяте (как и в 61-ом) слово "кто" нужно с заглавной буквы написать.
59. В тафсире 64-ого аята в словах "растений и животных, которые идут людям в пищу" глагол "идут" подходящий и удачно выбранный?
60. в 65-ом аяте написано "А они даже не знают" - там нигде нет указания на "они" и в предыдущем аяте тоже нет.
Может быть, здесь не "Скажи (Мухаммад)" и прямая речь, а "Скажи (им, Мухаммад, что) ... "
Тогда "А они" будет к месту. В общем, сейчас для кавычек второе предложение аята не подходит как будто (а, может быть, кавычки надо закрыть после первого)?
И 66-ой аят аналогично как будто не подходит для таких кавычек и скобок (Скажи (Мухаммад): « ...) - чье "их" и кто "они"?
61. В тафсире 70-ого аята "Поистине, Аллах защитит своего любимца" - "Своего" с заглавной буквы.
И в единственной сноске "Там же".
62. В 71-ом аяте "вы говорите", в тафсире "спрашивали Пророка (мир ему и благословение Всевышнего)".
Если было "вы", то тут не надо исправить, что спрашивали еще и верующих (если это толкование подходит)?
И тут салават нового формата.
63. В тафсире 72-ого аята в словах "Имеется в виду, некоторая часть кары" не пропустили "что" ("что некоторая")?
64. В 75-ом аяте в словах "не было в ясной книге" не нужны заглавные буквы? "Ясной книге" или "Ясной Книге".
65. В тафсире 80-огг аята не лишняя запятая между " И" и "когда"?
" И, когда их призываешь"
И в единственной сноске "Там же" с новыми страницами.
66. В 79-ом аяте слово "очевидно" - лучший вариант?
Не возможно ли ошибочное прочтение "ведь ты, очевидно, на истинном пути" как "ты, вероятно" у некоторых читателей (с таким смыслом)?
67. В тафсире 82-ого аята написано "по Воле Всевышнего Аллаха". Стоит обратить внимание, что в таком контексте "Воля" в некоторых местах писалось как "воля" (с заглавной правильнее, думаю). Это в копилку к тем случаям, когда нет единого написания - через поиск видны различные написания.
68. В 83-ем аяте "день" не надо писать как "День", если речь про Судный день?
69. В тафсире 83-го аята так: ", то есть этой огромной группе велят остановиться, так чтобы отстающие имели возможность"
Тут не лишнее "так" или не надо запятую поставить после этого слова - "так, чтобы"?
70. В тафсире 84-ого аята "отвергать наши знамения" -> "Наши"
71. В 84-ом аяте так: "не поверили в Мои знамения, даже не постигнув их"
Тут "не постигнув" подходящий вариант? Не читается не очень понятно? Разве понятно, что не постигнув знамения никто и не уверует?
Может быть, здесь можно использовать "даже не поразмыслив над ними" или как-то так?
72. В тафсире 86-ого аята "Разве же эти" корректно? Не лучше "же" убрать?
73. В тафсире 86-ого аята так: "создал ночью темноту и покой ... а день — светлым и удобным ..."
Так как не "создал ночь" было, то после "а" потерялась связь.
Нужно написать "а день создал (или сделал) светлым и удобным".
74. В 87-ом аяте снова вопрос про "день" -> "День"
75. В 88-ом аяте "действием Аллаха, который сотворил" -> "Который"
76. В тафсире 88-ого аята "с наступлением конца света" - тут не нужно "Конец света" с заглавной буквы написать?
77. В 89-ом аяте снова вопрос про "день" -> "День"
78. В 90-ом аяте так: "А кто придет с дурным (поступком), будут брошены".
Глагол во множественном числе.
Вопрос: почему в 89-ом аяте глагол в единственном числе - " Кто придет с благим (деянием), получит то, что лучше (большую награду). И они будут защищены".
Обратите внимание, что в 89-ом аяте во втором предложении множественное число, т.е. если это проблема перевода смыслов, то, возможно, надо в 89-ом аяте в первом предложении исправить на множественное число.
79. В тафсире 92-ого аята так: "уверовать в Него, подчиниться Ему, поклоняться Ему одному, принять Коран и его верное руководство".
Тут вопрос к слову "его", не надо ли писать с заглавной буквы - "Его", если речь про руководство Аллаха (а фраза "руководство Корана", наверное, немного непонятная).
И комментарий стоит на сайте проверить.
Аш-Шуʼара
5
Дисклеймер: я не корректор и не редактор, просто старался внимательно читать. В моих сообщениях будут и вопросы, и возможные ошибки (а может я часто сам ошибаюсь), но среди этого встречаются и 100% опечатки или ошибки, поэтому стоит всё рассмотреть.
Я начал собирать их 2.5 года назад, когда печатный тафсир готовить собирались и высылал в Даруль-Фикр (или это ваш контакт был, возможно). Там сказали, что слать можно всё (даже мелочи и даже то, где сам сомневаюсь), плюс сказали, что на сайте тоже могут править ошибки - поэтому если чего-то уже нет, то возможно это действительно поправили; но как будто в целом многое все еще актуально. И все это делал на телефоне, поэтому извиняюсь за ошибке в своем тексте.
26 сура
1. В предисловии запятая перед "как" нужна в таком предложении?
"такие вопросы, как Единобожие (таухид), пророчество, вера в воскрешение и др."
2. В предисловии глагол "даны" подходящий, "приведены" или "приводятся" (либо другой вариант) не лучше?
"даны эпизоды из истории пророков"
3. В предисловии почему имена некоторых пророк через "и" соединены, а некоторых отдельно с запятой? Если в аятах вместе идут или общая эпоха, то понятно, а если нет, то не ясно, зачем так написали?
"Мусы и Ибрахима, Нуха, Худа, Салиха, Лута и Шуайба"
4. В предисловии не лишняя запятая после "в частности"?
"Завершается сура темой Корана, в частности, Всевышний Аллах опровергает домыслы язычников"
5. В тафсире 1-ого аята не лишняя запятая перед "подобного"?
"люди не смогут сочинить ничего, подобного Корану, хотя буквы те же"
6. В тафсире 1-ого аятав предложении "Иными словами, Коран, который в наших руках, состоит из тех же букв, которые используют люди" не надо добавить слова "неподражаемый Коран"? Т.е. сейчас понятно, что буквы те же, но и что? А если подчеркнуть уникальность, то будет понятнее (из контекста можно понять, но из предложения вряд ли).
7. В тафсире 1-ого аята в первой сноске так: "См. комментарии к первому аяту суры «Аль-Бакара»."
Не нужно написать "комментарий"? Не нужно указать, что речь про 2:1 (вдруг кто-то даже этой суры номер не знает)?
Для сайта не нужно ссылку добавить сразу, как это делали в предыдущей и других сурах?
8. В тафсире 3-его аята [1] выделено жирным (везде по-разному, но в прошлой суре, вроде бы, не было так).
И в сноске написано " 18:06" - нолик нужен? Так оформляли раньше или это в первый раз вместо "18:6" так написали?
9. В тафсире 4-ого аята "мы" надо написать как "Мы":
"Если бы мы пожелали, — говорит Всевышний"
10. Двойные пробелы:
- Тафсир 4-ого аята: "истину. Дальнейшее";
- 109-ый аят: "награды. Моя"
11. В тафсире 6-ого аята читателю не покажется, что кара ограничится или разгромом, или наказанием в вечной жизни, т.е. первым якобы не будет наказания?
"Это может быть кара в земной жизни вроде разгрома язычников в битве при Бадре или наказание в вечной жизни"
12. В тафсире 7-ого аята второе слово "творец" надо написать как "Творец" по аналогии с первым:
"на существование у мира Творца и на то, что этот творец"
13. В тафсире 7-ого аята не лучше написать "иными бесчисленными" (поменять порядок двух этих слов)?
"описан бесчисленными иными качествами совершенства."
14. В тафсире 7-ого аята пропущена запятая после "людей":
"особи людей животных и растений"
15. В тафсире 7-ого аята написано "обозначает пару" и "также означает «вид»". Не нужно и «пару» тогда взять в кавычки?
Если нужно, то в прошлой суре где-то было аналогичное написание, но чаще без кавычек, я на это не указывал.
16. В конце тафсира 7-ого аята написано "и в этом значении оно употреблено в аяте".
Не лучше будет написать так: "и в этом значении оно и употреблено в аяте" (добавив "и употреблено")?
17. В заголовке написано "СУРА «АШ-ШУʼАРА»", в предисловии "Сура «Аш-Шу'ара»", в тафсире 9-ого аята «Аш-Шуʼара».
Тут вопрос к символу для " 'айн " - ' или ’
18. В тафсире 9-ого аята в одном предложении два раза двоеточие, там не нужно тире в первом месте?
"Ибн Касир приводит толкования от саляфов: Абу Алия, Катада и другие говорили:"
19. В тафсире 9-ого аята написано так: "Всевышний — аль-Азиз".
Не нужно 'айн добавить и написать "аль-'Азиз"?
20. В тафсире 9-ого аята написано так: "то есть проявляющий Могущество".
Тут "проявляющий" не нужно писать с заглавной буквы, раз это объяснение имени Аллаха?
Если да, то ниже еще раз есть "проявляющий".
21. В тафсире 9-ого аята так: "тех, кто ослушивался".
Тут не множественное число и не надо написать "ослушивались"?
Если да, то и "поклонялся" надо поменять на "поклонялись". И ниже еще есть "к тем, кто покаялся и отказался".
26 сура
22. В 13-ом аяте написано "говорить (с ним) свободно" - здесь не надо "с ними", если в прошлом аяте было "они" и тут же "от их", т.е. мн. число? В тафсире 14-ого аята идет "говорить с ними".
Не надо написать "с Фараоном", если смысл такой? Или "с народом".
23. В тафсире 14-ого аята написано так: "на них Всевышнему Аллаху, попросив у него".
Надо исправить на "у Него".
24. В тафсире 14-ого аята перед "если" не лишняя запятая?
"мы понимаем, что, если нам нужно"
25. В тафсире 14-ого аята написано так: "попросить у Аллаха терпения, здоровья, хороших спутников и т. п."
Не нужно "терпение, здоровье"? Либо тут множественное число и тогда, наверное, подходит и так.
26. В тафсире 17-ого аята перед "когда" не лишняя запятая?
"но, когда слуга объявил, что"
27. В тафсире 19-ого аята не нужно оформить речь, добавив кавычки и первую заглавную букву как делали в 14-ом и 15-ом аятах?
28. В тафсире 20-ого аята написано "который предложило подавляющее большинство переводчиков". Здесь не правильнее "предложили" написать?
29. В тафсире 20-ого аята нет лишних запятых в фразе "и, лишь став пророком, перестал"?
30. В тафсире 20-ого аята [2] выделено жирным.
И правильно ли так цитировать и ссылаться на 2:282, когда это лишь малая часть аята? Троеточием, может быть, показать, что это лишь часть аята? "... текст ..."
31. В 23-ем аяте и его тафсире "кто" не нужно написать как "Кто"?
32. В тафире 24-ого аята "единственный" не нужно писать с заглавной буквы (в конце абзаца с заглавной)?
"Всевышний Аллах — единственный Творец Вселенной"
33. В тафсире 25-ого аята не нужно добавить имя пророка (Муса)?
"Фараон, насмехаясь над ответами пророка (мир ему)"
34. В 26-ом аяте текст в скобках надо сделать без выделения жирным.
35. В тафсире 28-ого аята не надо добавить кавычки после двоеточего?
И тут тот же вопрос о цитировании части из более длинного аята, что был выше.
И если посмотреть на 2:258, то там так: "Мой Господь — Тот, кто". Слово "кто" с заглавной буквы не надо? Даже тут в тафсире 26:24 написано "есть Тот, Кто". Наверное, я указывал это для второй суры, жаль, что не исправили (либо на сайте не исправили) или не дали обратную связь о том, что это не ошибка/не критично (но тогда вопрос, почему иногда все-таки даже в аятах есть "Тот, Кто").
И тут [1] с жирным выделением.
36. В тафсире 29-ого аята "Фараон отрицал наличие у мира творца", не надо "Творца"?
37. В тафсире 29-ого аята не лишняя запятая после "то есть"?
"то есть, утверждая, что"
38. В тафсире 30-ого аята слово в скобках надо выделить не жирным, а курсивом:
"чудо (муʼджизат)."
39. В тафсире 35-ого аята нет салавата, хотя выше везде писали, например: "Он спросил Мусу (мир ему)".
" Фараон сказал им, что цель Мусы — захват"
40. В тафсире 35-ого аята вместо "и, возможно даже, будет" не надо сделать "и, возможно, даже будет" (передвинуть запятую)?
41. В 36-ом аяте в скобках написано "отложи решение их участи" - не нужно писать "об их участи"?
42. В тафсире 37-ого аята написано "устроил так специально, чтобы собралось".
Не надо переставить слово "так" - "устроил специально так, чтобы собралось"?
И не нужно "ясным днем" написать как "в ясный день", чтобы было понятнее (если речь не про смысл вида "как ясный день")?
43. В тафсире 37-ого аята так: "участь двух пророков (мир им)". Дальше в предложении "Мусы и Харуна" без салавата - не нужно и туда добавить "мир им", т.е. особенно после их имен.
44. В тафсире 40-ого аята в первой сноске написано "Там же, 6/140."
Хотя в последний раз источник был тремя аятами выше. И раньше "Там же" писали только в рамках одного аята, если вторая и последующие сноски повторяли предыдущие (полностью, даже по страницам совпадали, иначе - полный источник указывался).
45. В тафсире 43-ого аята в сноске написано "см. комментарии к 7:115-127, а также 20:60-73" - не нужно после "также" добавить "к"?
46. В тафсире 51-ого аята [1] выделено жирным.
Еще цитируется лишь слово «Суди», но арабского текста там больше ведь.
26 сура
47. В тафсире 51-ого аята написано "Об этом также не раз шла уже речь в предыдущих сурах Священного Корана".
Не нужно указать, в каких именно для примера?
И "шла уже речь" не нужно поменять на "уже шла речь"?
48. В тафсире 56-ого аята в сноске так: "«Сафват ат-тафасир», 2/383 со ссылкой на «Аль-Кашшаф»."
"Сафват ат-тафасир" в других сурах не пишут без кавычек? И тут впервые есть "со ссылкой на" - так нужно?
49. В тафсире 56-ого аята лишнее "его":
"что его власть его непрочна"
50. В тафсире 66-ого аята не лишняя запятая после "Но"?
"Но, как только все войско Фараона вошло"
51. В тафсире 67-ого аята не нужно запятую поменять на союз "и", чтобы не казалось, что вторая часть - это пояснение первой?
"произошла известная история с коровой, с поклонением тельцу"
52. В тафсире 67-ого аята [1] выделено жирным.
И еще следующее предложение, наверное, должно идти не в блоке цитаты, а с нового абзаца.
53. В тафсире 69-ого аята нужно тире перед "об", т.к это вторая история после первой истории о Мусе (мир ему), а не вторая история про Ибрахима (мир ему):
"Вторая поучительная история об Ибрахиме (мир ему)."
54. В тафсире 69-ого аята нужно разобраться с салаватами: наверное, "мир им" тут - не лучший вариант. И когда просто Ибрахим (мир ему) упомянут один - салавата не хватает.
55. В 70-ом аяте, возможно, нужно пояснить слово "он", потому что кто-то может подумать, что речь о Мухаммаде (да благословит его Аллах и приветствует).
❗❗❗56. В тафсире 72-ого аята написано "Ибрахим спросил", но разве в оригинале есть слово "Ибрахим"? Не нужно написать "Он", а в скобках имя?
57. В тафсире 73-ого аята "чтоб" не надо заменить на "чтобы" (или даже "чтобы они")?
"пытался добиться того, чтобы люди сами пришли к правильным ответам, чтоб поняли истину"
58. В тафсире 74-ого аята слову "таклид" не будет предписан негативный контекст, который распространяют те, кто против таклида в фикхе (в мазхабах)?
59. В 78-ом аяте "который" надо написать как "Который" (раз это про Аллаха речь).
И в 79-ом, и в 81-ом, и в 82-ом.
60. В тафсире 78-ого не нужно убрать тире или добавить "это" после него?
"тогда как они на самом деле — просто безжизненные камни"
61. В тафсире 78-ого аята написано "пророк (мир ему)". Вроде бы, салават без имени для пророков не писали, кроме Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует. И про него писали "Посланник" с большой буквы, надо посмотреть, не использовалось ли где-то "Пророк" с заглавной буквы (либо это только для него с заглавной существительные эти, а для других пророков с маленькой буквы всегда было)?
62. В тафсире 78-ого аята цитируется "лишь Тому, Кто", но если открыть источник (43:27), то там будет "Тому, кто", поэтому в 43-ей суре нужно исправить.
И [1] с [4] тут выделено жирным.
63. В тафсире 82-ого аята стоит проверить запятые и то, нужно ли там " бы":
"Он сказал так, поучая свою душу, и в качестве урока для людей, чтобы они избегали грехов и были бы осторожны"
64. В тафсире 83-его аята в сноске "Там же", с отсылкой на предыдущий аят. Писал уже, что так раньше не делали, это второй раз только, вроде бы.
65. В тафсире 86-ого аята слово " такие" не лишнее? Либо, наверное, надо убрать ", что" и заменить их на двоеточие:
"Также существуют и такие версии, что"
66. В тафсире 86-ого аята [2] выделено жирным. И в сноске "См. также комментарии" не надо заменить на "См. также комментарий"?
67. В 88-ом аяте "день" не надо написать как "День"? Хотя тут, скорее всего не надо, ведь выше идет уже упоминание Дня, а тут как пояснение: "День воскрешения - день".
68. В тафсире 89-ого аята не надо слова "Хасан аль-Басри, Муджахид и другие говорили: «С сердцем, чистым от язычества»" вынести за пределы цитаты Ибн Аббаса, да будет Аллах доволен им и его отцом?
69. В тафсире 95-ого аята есть слово "низринуты". Его, наверное, мало кто знает, не нужно заменить на синоним вроде " низвергнуты"?
70. В тафсире 99-ого аята почему-то вместо "будут пытаться оправдаться" хочется написать "будут пытаться оправдываться".
26 сура
71. В тафсире 99-ого аята так: "говоря: если бы не они, мы бы поклонялись Аллаху."
После двоеточия не нужна прямая речь с кавычками?
Если нужна, то выше в аятах тоже такое написание встречалось без оформления прямой речи.
72. В тафсире 105-ого аята не нужна запятая после "посланника"?
"Дело в том, что отвергнувший одного посланника отвергает их всех"
73. В тафсире 109-ого аята прямая речь не нужна (кавычки, заглавная буква)?
"такие слова говорили все пророки своим народам: последуйте за мной ..."
74. В тафсире 109-ого аята есть салават в предложении с "Пророки (мир им) также говорили", при этом в предложении выше в аналогичном написании салавата нет.
75. Не нужно объяснить, почему 108-ой и 110-ый аяты одинаковые?
76. В тафсире 111-ого аята в первом предложении не нужен салават, если ниже он есть? И про прямую речь вопрос тут.
77. В тафсире 112-ого аята нужно проверить запятые на всякий случай: "Может, они искренни, а может, нет."
78. В тафсире 112-ого аята в предложении "На мне не лежит обязанности выяснять это и выяснять их мотивы" не нужно использовать "обязанность"?
79. В 113-ом аяте в скобках "но вы не понимаете ничего" не надо переписать на "но вы ничего не понимаете"?
80. В тафсире 114-ого аята получается будто народ Нуха (мир ему) требовал " прогнать Аммара ибн Ясира, Сухайба, Биляля и других незнатных мусульман".
Надо переписать этот абзац, например "- прогнать" заменить на ", прося прогнать".
И нужно написать "да будет доволен ими всеми Аллах"?
81. В тафсире 115-ого аята слово "например" убрать не надо?
82. В тафсире 118-ого аята сначала "что в итоге он сделал", а потом "Он (мир ему) сказал".
Не нужно салават и в первом случае дописать? А еще лучше "он" там заменить на "Нух" (мир ему).
83. В тафсире 118-ого аята [1] выделено жирным.
И в сносен написано "и др." - не надо это переписать, указав, какие именно суры? Или, как минимум, полностью написать "и другим"?
84. В тафсире 121-ого аята вместо "События всемирного потопа" не надо написать "События Всемирного потопа"?
85. В тафсире 123-ого аята не правильнее вместо "Они были" написать "Адиты были" (потому что указание на "они" идет на два предложения выше)?
86. В тафсире 123-ого аята в сноске написано так: "см., например, комментарии к 7:65 и к суре «Худ»."
Открываем 7:65 и видим, что там мало тафсира, надо читать последующие аяты. Не нужно тут диапазон дать тогда, что читать надо с 7:65 по 7:72 (7:65-72)?
И в суре "Худ" указать, какие именно аяты, там, вроде бы, тоже несколько историй о пророках.
87. В тафсире 130-ого аята в единственной сноске написано "Там же ... "
88. 126-ой и 131-ый аят и в этой истории одинаковые. К 75-ому замечанию (возможно, можно и нужно пояснить, что за прием и в чем мудрость или особенность).
И 144-ый аят повторяется со 150-ым.
А 163-ий аят в рамках истории о Луте (мир ему) не повторяется. И 178-ой аят один раз, когда слова Шуайба (мир ему) приведены.
89. В 132-ом так: "Того, Кто". Это к вопросу о том, что часто с маленькой буквы "кто" и, как минимум, на сайте не исправили то, что я писал об этих ошибках в первых сурах.
90. В тафсире 135-ого аята "ему" надо исправить на "Ему":
"Всевышний Аллах даровал вам бессчетные блага, а вы отвечаете ему"
91. В тафсире 140-ого аята и 149-ого аята [1] жирным, в начальных сурах, вроде бы, чаще было без жирного выделения для аятов.
92. В 159-ом аяте текст в скобках надо сделать без жирного выделения: "Милующий (верующих)"
93. В 160-ом аяте не хватает тафсира о том, что это еще одна история, на этот раз о пророке Луте (мир ему). Во всех предыдущих историях давали тафсир с указанием.
94. В 169-ом аяте в скобках запятую не надо добавить в конце?
95. В тафсире 173-ого аята в сноске так: "См. также комментарии к 7:80-84; 29:26 и далее; и др."
Не надо все-таки написать 29:26-35, раз после 35-ого аята идет другая история, а не до конца суры можно узнать о Луте (мир ему)? Хотя надо проверить, может, там еще есть отдельные аяты.
И вопрос к "; и др." - нужна ли точки с запятой и полезно ли просто написать "и др."
26 сура
96. В 171-ом аяте не надо пояснить, почему жена была наказана, чтобы люди плохое о Луте (мир ему) не подумали. И почему использовано было слово "старуха" объяснить не надо?
97. В 176-ом и 177-ом аяте не написано что-то вроде такого: "Следующий рассказ - о пророке Шуайбе (мир ему)". Как и в 93-ом замечании.
98. В тафсире 177-ого аята [1] с жирным выделением.
В самой сноске "Коран 7:85, также 11:84 и 29:36."
Но в 11:84 текст не совпадает с цитатой, поэтому правильно ли приводить как источник этот аят?
99. В тафсире 204-ого аята [1] выделено жирным.
100. В 205-ом аяте не лишняя запятая перед "если"?
"Знаешь ли ты, что, если"
101. В 198-ом аяте на конце не нужна запятая? Скорее всего, нет, но проверить стоит.
102. В тафсире 212-ого аята после слов "поэтому воспринять его могут только ангелы" не будет у читателя вопроса вида "А люди?", не нужно это уточнить?
103. В тафсире 212-ого аята [3] выделено жирным.
В сноске не надо написать "см. комментарий" вместо "см. комментарии"?
Если открыть 72:9, то там так: "Прежде мы садились там и подслушивали (разговоры ангелов). Но того, кто станет подслушивать сейчас, подстерегает падающая звезда."
В здесь добавили скобки: "там небе)". В 72:9 не нужно тоже добавить скобки такие? Хотя там в предыдущем аяте было о небе, а здесь да, нужно пояснение при цитировании.
104. В тафсире 215-ого аята над буквой "нун" сукун не нужен?
"Буквальный перевод выражения «اخْفِضْ جَنَاحَكَ»"
105. В тафсире 217-ого аята "который" надо написать как "Который".
И проверить нужно, не надо ли "милость" написать с заглавной буквы.
106. В 218-ом аяте "который" надо исправить на "Который".
107. В тафсире 223-его аята в первой сноске так: " См. комментарии к аяту 212."
Не нужно "комментарий" написать? И будет ли понятно, что речь к аяту 212 этой суры? Не нужно написать "26:212" или добавить "выше"?
108. В 225-ом аяте благодаря скобкам понятно, что они - это поэты: "они блуждают по всем долинам (слагают стихи на любые темы)".
Но по контексту "они" не указывает на слово "заблудшие" из прошлого аята? Не нужно пояснить слово "они"?
109. В тафсире 226-ого аята на конце троеточие, обычно для слов ученых, вроде бы, так не делали, но это уместно.
110. В тафсире 227-ого аята [2] выделено жирным.
В самой сноске "комментарий" не надо написать?
111. В тафсире 227-ого аята в первой сноске написано "Там же", только недавно так начали делать для первой сноски, ссылаясь на сноску из предыдущего аята.
112. В тафсире 227-ого аята после "например" вместо запятой не нужно поставить двоеточие, раз там перечисление до конца предложения?
113. В тафсире 227-ого аята таа: "этот аят (аяты с порицанием поэтов)".
Нет проблемы, что в скобках стало множественное число, а до скобок единственное?
114. В тафсире 227-ого аята перед [3] лишний пробел.
И комментарии на сайте стоит проверить.
Аль-Фуркан
4
Дисклеймер: я не корректор и не редактор, просто старался внимательно читать. В моих сообщениях будут и вопросы, и возможные ошибки (а может я часто сам ошибаюсь), но среди этого встречаются и 100% опечатки или ошибки, поэтому стоит всё рассмотреть.
Я начал собирать их 2.5 года назад, когда печатный тафсир готовить собирались и высылал в Даруль-Фикр (или это ваш контакт был, возможно). Там сказали, что слать можно всё (даже мелочи и даже то, где сам сомневаюсь), плюс сказали, что на сайте тоже могут править ошибки - поэтому если чего-то уже нет, то возможно это действительно поправили; но как будто в целом многое все еще актуально. И все это делал на телефоне, поэтому извиняюсь за ошибке в своем тексте.
25 сура
1. В 1-ом аяте не надо пояснить, кому "Своему рабу" и кто "он"? Речь про Мухаммада ﷺ?
2. В 10-ом аяте "Тот, кто" надо написать как "Тот, Кто".
3. В 11-ом аяте "мы" надо исправить на "Мы".
4. В конце тафсира 16-ого аята странно вставлено "(«Джалялейн»)".
5. В 17-ом аяте "день" не надо исправить на "День"?
6. В 17-ом аяте первое "Он" не надо пояснить тем, что это про Аллаха речь?
7. В 17-ом аяте перед "или" не лишняя запятая?
8. В 20-ом аяте "чтобы выявить" не надо вынести в отдельные скобки и поставить перед "будете"?
9. Двойные пробелы:
- тафсир 37-ого аята: "призыв к";
- тафсир 50-ого аята: "явления, а";
- тафсир 63-его аята: "раб, чувствовались".
10. В 22-ом аяте и его тафсире "день" не надо написать как "День"? Но именно тут в тафсире поясняется, что речь может быть о разном.
11. В тафсире 22-ого аята "к дню смерти" не надо написать как "ко дню смерти"?
12. В тафсире 22-ого аята в первой сноске появилось название книги, раньше такого обычно не было для этого автора. Но дальше может повторяться, например, в тафсире 27-ого тоже приписано "Тайба", я не буду об этом дальше писать.
И во второй сноске что-то новое с "Там же", но другим номером страницы.
12. В 24-ом, в 25-ом, в 26-ом и в 27-ом аяте "день" на "День" поменять не надо?
13. В тафсире 25-ого аята не нужна запятая перед "и" в двух местах:
- "В Судный день небо расколется и из него";
- "Сначала расколется ближнее к Земле небо и оттуда выйдут ангелы"
Скорее нужна, так как в другом предложении поставили: "Затем расколется второе небо, и оттуда выйдет еще больше ангелов".
14. В тафсире 26-ого аята первая сноска такая: «Муснад» Ахмада (3/75).
Через поиск видно, что вариаций подобной сноски по всему тексту очень много: то символ номера есть, то через / (а иногда и вместе), то без цифр вообще и т.д.
15. В 27-ом аяте так: "несправедливые будут кусать локти и говорить: «О, если бы я "
Множественное число перешло в единственное и дальше идет в единственном.
16. В тафсире 29-ого аята не нужна прямая речь с кавычками для "Всевышний Аллах говорит: это был шайтан"?
17. В тафсире 29-ого аята "с пути истинного" не лучше написать как "с истинного пути"?
18. В тафсире 32-ого аята не нужно добавить перенос строки/новый абзац после " и т.д."?
"Кроме того, какие-то решения вводились постепенно (вроде запрета на спиртное), какие-то затем отменялись и т. д.
Другая мудрость"
И не нужно тут привести пример отмененного решения?
19. В тафсире 34-ого аята в первой сноске между № и номером не лишний пробел? Вроде бы, обычно слитно было.
20. В 36-ом аяте не получается, что в слова "Затем Мы уничтожили их всех" включаются и Муса с Харуном? В тафсире поясняется, но тут не надо тоже пояснить или написать по-другому?
21. В тафсире к 37-ому аяту написано "исламу", но через поиск видно, что чаще с заглавной буквы писали.
22. В сносках 38-ого аята нет проблем? После "см." нужно двоеточие?
Во второй сноске нужна приписка о разных версиях? Слово "муфассиров" не надо выделить курсивом, как в тафсире выделяют арабские термины?
23. В тафсире 45-ого аята "он" надо написать как "Он":
"но он устроил так"
24. В 45-ом аяте и его тафсире, в тафсире 46-ого аята надо проверить, везде ли "Солнце" с заглавной буквы надо писать?
25. В тафсире 46-ого аята надо написать "Мы":
"Затем мы понемногу"
26. В тафсире 46-ого аята пропустили слово "что" или надо другие знаки препинания:
"Имам аль-Алюси пишет, выражение"
27. В тафсире 46-ого аята надо написать "Его":
"не отвлекает его"
28. В тафсире 46-ого аята вместо "движения Солнца и тени" не надо написать "движение"?
29. В 47-ом и 48-ом аяте "кто" надо исправить на "Кто":
"Аллах — Тот, кто"
30. В тафсире 47-ого аята в третьей сноске надо написать "к этим":
"к эти аятам"
31. В 49-ом аяте "нами" надо исправить на "Нами":
"сотворенный нами"
32. В тафсире 49-ого аята "называет воду здесь" не надо написать как "называет здесь воду"?
33. В тафсире 50-ого аята заглавные буквы не нужны для слов "единственного всемогущего Бога"?
25 сура
34. В тафсире 50-ого аята написано так: " пишут, что смысл этого аята: «И Мы распределили дождевую воду между людьми» "
Тут выделение жирным не неправильно, так как в тафсире жирным выделяли не значение, а именно повторение аята, как в следующем абзаце?
И тут же есть слова "С этим тяжело согласиться" - с чем именно, с мнение Ибн Джузая, рахимахуЛлах, или с тем, что переводчики на русский приводят?
По контексту получается, что со словами Ибн Джузая, но зачем тогда вообще эта вставка, тем более без указания того, какое другое мнение он считал более верным?
Есть небольшая вероятность, что там должно быть "не согласиться", но не знаю.
35. В тафсире 51-ого аята нет лишних запятых?
"что, будь на то Его воля, Он"
36. В тафсире 51-ого аята не нужен салават после слов "к Мухаммаду"?
И в последнем предложении после слов "Чем труднее его" нет салавата, а после "выше его степень (да благословит его Аллах и да приветствует)" есть.
37. В 53-ем аяте "Аллах — Тот, кто" должно быть написано как "Аллах — Тот, Кто" (в третий раз в суре так).
И в 54-ом аяте надо исправить.
38. В тафсире 53-его аята пропустили слово "вода":
"что пресная и соленая не смешиваются друг"
39. В тафсире 53-его аята так: "2-3 %". Тут не лишний пробел перед символом процента?
40. В тафсире 54-ого аята заглавные буквы нигде не нужны?
"Его единственности и беспредельного могущества"
41.В тафсире 55-ого аята в словах "не могут не принести людям пользу, ни причинить вред" надо, скорее всего, написать "ни принести" по аналогии с аятом и второй частью фразы.
42. В тафсире 55-ого аята так: "Те, кто придает им сверхъестественные свойства и поклоняется им, на самом деле обмануты шайтаном".
Не надо написать "придают" и/или "поклоняются", т.е. множественное число использовать?
43. В тафсире 56-ого аята написано "откровение". Во многих тафсирах аятов использовали "Откровение", даже если в аяте было с маленькой буквы. Вопрос про единое написание.
44. В тафсире 58-ого аята слова "на Живого, который" не нужно написать как "на Живого, Который"?
45. В 58-ом аяте тафсир начинается со слов "Таваккуль – это упование".
Не нужно тут пояснить, что именно это слово было в аяте - وَتَوَكَّلْ?
Т.е. иногда писали, что-то вроде такого: " В аяте используется слово وَتَوَكَّلْ (таваккуль) - это ..."
И ниже слова "тасбих" и "танзих", если они именно в этом аяте есть.
46. В тафсире 58-ого аята нет лишних запятых?
"к нашей цели, осознавая, однако, что"
47. В тафсире 58-ого аята в словах "то мы не печалимся сильно и проявляем терпение" не лучше использовать "сильно не печалимся"?
48. В тафсире 58-ого аята есть ссылка в словах " в комментарии к суре «Алю Имран»[1]".
И есть в сноске такие слова: "[1] См. комментарии к Корану (3:159)."
По аналогии с другими сносками в похожих случаях не правильнее написать что-то вроде того, что смотреть надо толкование к аяту 3:159, раз название суры уже указали. Т.е. найти похожую сноску и по ее примеру написать.
49. В тафсире 58-ого аята вместо "которые ему" надо написать "которые Ему".
50. В тафсире 58-ого аята написано так: "Это то же самое, что и танзих[2] – важнейшая основа правильных исламских убеждений."
Получается по этим словам, что "тасбих = танзих"? Не нужно пояснить, что "танзих" - не очищение от недостатков, а еще и неподобие Аллаха творениям (если это такой термин)?
51. В тафсире 58-ого аята слова "по идее" запятыми не выделяются?
"должно по идее удерживать"
И после "словах и т.д." нужно проверить, запятая не нужна?
52. В 59-ом аяте "кто" надо написать как "Кто":
" на Того) кто"
53. В 59-ом аяте не три однородных члена предложения с двумя союзами "и"? Запятые не надо?
"кто создал небеса и землю и все, что между ними"
54. В тафсире 59-ого аята написано так: "Поистине, ваш Господь — Аллах, который".
Но надо ведь "Который" написать. И в 7:59 тогда тоже исправить.
55. В тафсире 59-о аята первая запятая не лишняя?
"две возможности выразить смысл «истава», в соответствии с тем, что"
56. В тафсире 59-о аята абзац со слов "Второй подход – это выбрать" не надо перенести на 1 строку?
25 сура
57. В тафсире 59-ого аята слова "«Спрашивай о Нем у знающего (Его)»" надо начать с новой строки - не хватает отступа сверху.
58. В тафсире 59-ого аята слова "Согласно же другому толкованию, эти слова нужно понять так: «Спрашивай же Его (Аллаха), Знающего (о чем пожелаешь)»" надо вынести из блока цитаты, потому что это не слова Ибн Касира, рахимахуЛлах, а отдельная цитата.
59. В 60-ом аяте, возможно, "тому, кому" надо написать как "Тому, Кому".
60. В тафсире 60-ого аята, наверное, надо пояснить, кто это " Они" в словах "Они ответили", потому что до этого была "из враждебности к мусульманам". Может показаться, что мусульмане ответили на это, хотя тут "неверующие" под "они" имеются в виду.
61. В 61-ом, в 62-ом аяте "Возвышен Тот, кто" -> "Кто".
62. В 61-ом аяте "луну" не надо написать как "Луну", раз " Солнце" с заглавной и в тафсире "Луна" с заглавной?
63. В 62-ом аяте перед "для тех" запятая нужна?
"сделал так, что ночь и день сменяют друг друга, для тех"
64. В тафсире 62-ого аята "Мудрый Творец, которого" -> "Которого".
65. В тафсире 63-его аята "язык и сердце постоянны заняты" -> "постоянно".
66. В тафсире 63-его аята так: "они не вступают в споры с невеждами и теми, кто уподобляется им, говоря вещи, о которых он не имеет ни малейшего представления. Услышав такое, они реагируют"
"он не имеет" надо, скорее всего, написать как "они не имеют".
67. В тафсире 66-ого аята "не перестают бояться Аллаха, постоянно прося его об избавлении от адского наказания" -> "Его".
68. В тафсире 70-ого аята в первой сноске двоеточие нужно?
"Насаи, № 4998; и др."
69. В тафсире 70-ого аята вторая сноска с новым видом, раньше не писали "Цит. по".
"Цит. по «Фатх аль-Бари» (Тайба), 1/183."
Еще вопрос: "(Тайба)" в этой суре появилось в сносках для слов Ибн Касира: "Ибн Касир (Тайба), 6/133."
Это издательство или одна книга? Если второе, то почему разное оформление на один источник?
70. В тафсире 71-ого аята "Затем имам ль-Куртуби" -> "аль-Куртуби"
71. В 72-ом аяте нужна запятая после "а"?
", а, проходя мимо недостойных (собраний)"
72. В 72-ом аяте первая сноска начинается с "Там же", но так не делали и это неудобно смотреть источник в предыдущем аяте.
И в тафсире 73-его аята первая сноска с "Там же".
Даже интересно, что здесь " Там же" начали использовать для названия книги с разными страницами, а до этого дублировали даже когда и книга, и страница совпадала. Я понимаю, что авторов тафсира несколько, но единый стиль, наверное, важен.
73. В тафсире 74-ого аята в словах "сделать тебя таким праведным, что даже богобоязненные верующие могли бы брать с тебя пример" не нужно "таким" заменить на "настолько"?
74. В комментариях есть замечание к 39-ему аяту.
"Каждому (народу) из них Мы приводили примеры (доводы), и каждый из них Мы истребили полностью."
Не нужного "каждого", если речь про представителей народа, а не сами народы?
Ан-Нур
1
Дисклеймер: я не корректор и не редактор, просто старался внимательно читать. В моих сообщениях будут и вопросы, и возможные ошибки (а может я часто сам ошибаюсь), но среди этого встречаются и 100% опечатки или ошибки, поэтому стоит всё рассмотреть.
Я начал собирать их 2.5 года назад, когда печатный тафсир готовить собирались и высылал в Даруль-Фикр (или это ваш контакт был, возможно). Там сказали, что слать можно всё (даже мелочи и даже то, где сам сомневаюсь), плюс сказали, что на сайте тоже могут править ошибки - поэтому если чего-то уже нет, то возможно это действительно поправили; но как будто в целом многое все еще актуально. И все это делал на телефоне, поэтому извиняюсь за ошибке в своем тексте.
24 сура
1. На сайте написано "64 аятов", но это часто бывает про блоке про суру, я писал про это.
2. Еще к такому блоку вопрос: почему в первом пункте первое слово с заглавной буквы, а в четвертом - с маленькой?
3. А предисловии верный знак пунктуации для "объясняет более подробно – как следует"?
4. В предисловии написано про женщин - там именно про женский аурат или все-таки пропущено "и мужчинам"?
5. Во 2-ом аяте в скобках написано так: "не уменьшайте из жалости установленного наказания".
Не лучше написать "установленное наказание"?
6. Во 2-ом аяте написано так: "станет свидетелями ... группа".
Тут не лучше написать "станут"? В тафсире есть повторение.
7. В тафсире 2-ого аята написано так: "прерогатива имама и законного правителя".
Под словом "имам" мы часто понимаем главного в мечети, тут не нужно пояснить, что речь о другом статусе имама?
8. В тафсире 2-ого аята "(«Джалялейн»)" в тексте без сноски.
9. В тафсире 2-ого "в наказании" верно написано или надо "в наказание"?
10. В тафсире 2-ого аята не лишняя запятая в этом месте: "грехи, и чтобы"?
11. В тафсире 2-ого аята в 7-ой сноске пропущена точка после "Ибн Касир, 5/490"
12. Двойные пробелы:
- 13-ый аят: "не привели четырех";
- 61-ый аят в скобках: "у ваших детей";
- в тафсире 63-его аята: "«О Пророк Аллаха», — либо".
13. В тафсире 3-его аята первый абзац не выставляет мухаджиров в дурном свете?
И там написано, что хукм относится либо только к ним, либо был отменен, но в абзаце же речь про "распутных язычниц". Разве можно на неверующих женится? Не надо уточнить, что речь про прелюбодеек и распутных женщин, но не про язычниц?
14. В тафсире 3-его аята в 5-ой и 6-ой сноска "Там же".
Почему тогда в 8-ой сноске, которая повторяет 7-ую, не поступили также?
15. В тафсире 4-ого аята лишние закрывающие кавычки: часть наказания (хадда)»
16. В тафсире 4-ого аята во 2-ой и 4-ой сносках можно написать " Там же."
17. В тафсире 4-ого аята вместо "обвинил явно в совершении" не нужно написать "явно обвинил в совершении" или "обвинил в совершении прелюбодеяния явно" в том контексте, который используется?
18. В тафсире 5-ого аята сноска верно стоит, ее не надо перенести в конец предыдущего предложения? Или Насафи, рахимахуЛлах, ссылается на "Джалялейн"?
19. В тафсире 6-ого аята надо проверить этот текст: "до тех пор, пока она либо признается в совершении прелюбодеяния, либо совершит «ли’ан»." Не нужно "либо не" дважды сделать, как выше было?
20. В тафсире 6-ого аята под "он" не будут понимать судью, так как это слово явно подходить к местоимению, а не "мужу" (судя по следующему абзацу это говорит именно муж)?
"А на пятый раз он говорит"
21. В тафсире 6-ого аята в предпоследнем абзаце идет "на ней", а потом "мной". Это так и надо или же ошибка и нужно написать "на мне" и "мной" либо "на ней" и "ей"?
22. В этой суре есть сноска "Аль-Любаб фи шарх аль-Китаб, 5/193 (Дар аль-башаир аль-ислямийя)." (2-ой аят).
Дальше сноска оформляется, например, так: "Аль-Любаб фи шарх аль-Китаб, 4/183-184." (6-ой аят).
Вопрос в том, что тут уже не указано издательство, и нужно ли его в первый раз указывать (либо всегда повторять название издательства)?
И через поиск в приложении тафсира видно, что до этого были сноски, где лишь "Аль-Любаб, 3/159.", например, написано. Это та же самая книга? Если да, то странно, что почему-то начали полное название писать.
23. В тафсире 7-ого аята в тексте "(«Джалялейн»)" (без сноски) и фраза "Мнение Абу Ханифы, однако, заключается", наверное, лучше бы читалась так: "Однако мнение Абу Ханифы заключается".
24. В 11-ом аяте так: "Поистине, оклеветала (мать верующих Аишу) группа из вас (верующих)."
Тут не лучше просто "Аишу" в скобках написать?
25. В 11-ом в конце весь текст выделен жирным: "наказание (в Аду)."
Но скобки, наверное, надо сделать без выделения.
26. В тафсире 11-ого аята написано так: "Абдуллах ибн Убайй".В самом аяте в скобках так: "Абдуллаху ибн Убайю".
При склонении вторая "й" не остается?
24 сура
27. В тафсире 11-ого аята все запятые верно проставлены?
"Умм Мистах, поскользнувшись, упала, проклиная"
28. В тафсире 11-ого аята так: "что ее сын, хоть и улыбаясь, участвовал в этом"
Не нужно написать "хоть и лишь улыбаясь" (т.е. не говорил, а всего лишь улыбался - в этом его участие)? Хотя ниже речь про то, что его (?) наказали, так что, видимо, контекст другой.
29. В тафсире 11-ого аята не нужно объяснить, почему обращение было "Хумайра"?
30. В тафсире 11-ого аята не хватает закрывающих кавычек а этом месте (потому что в начале их открыли для рассказа этой истории, а тут цитата в рассказе):
Услышав это, я сказала: «Хвала Аллаху, а не тебе!»
31. В тафсире 11-ого аята есть («Джалялейн») внутри текста.
3-4-5 сноски одинаковые, в 4 и 5 можно вписать "Там же".
32. В тафсире 11-ого аята не надо переписать эту часть: "сначала думали, что клевету выдумали"?
Добавить, кто думал и/или написать "сначала считали"?
33. В тафсире 11-ого аята написано "был глава лицемеров Абдуллах ибн Убайй".
Ниже написано: "Всевышний Аллах говорит, что слухи распространяла именно группа мусульман". И там указан этот же человек.
Не нужно пояснить, они мусульмане, лицемеры, были мусульманами и стали неверующими или что было?
34. В тафсире 11-ого аята так: "«Не думайте, что это (то есть клевета)[4] — зло для вас»:"
В самом аяте скобок нет, не нужно добавить или там очевидно?
35. В тафсире 11-ого аята не нужно добавить "да будет доволен ими всеми Аллах"?
"к Посланнику Аллаха (да благословит его Аллах и да приветствует), Абу Бакру, Аише, Сафвану и тем верующим, которых это обвинение задело и оскорбило"
36. В тафсире 12-ого аята [1] выделено жирным.
И из слов "Это порицание адресовано всем верующим: вам следовало отвергнуть эти слухи и не пересказывать друг другу" не кажется, что все мусульмане тогда попали под порицание и не было никого, кто не поступил правильно? Т.е. полное обобщение здесь.
37. В тафсире 15-ого аята не нужно написать "устрашения от"?
"И после этого устрашения Всевышнего Аллаха"
38. В тафсире 15-ого аята у 2-ой сноски можно написать "Там же".
39. В тафсире 15-ого аята так написано:
" Комментатор «Васыи» имам Акмалюддин аль-Бабирти пишет:
«Во все это мы верим "
Не сразу понятно, что речь про предыдущий абзац и слова Абу Ханифы, рахимахуЛлах, потому что там не было написано, что это говорится в его "Васыи". Или, если нужно, можно написать "Акмалюддин аль-Бабирти пишет касательно этих слов имама Абу Ханифы".
39. В 16-ом аяте не надо в скобках добавить "О Аллах", чтобы все поняли слово "Ты"?
"Пречист Ты (от любых недостатков)!"
40. В 17-ом аяте написано "Аллах наставляет вас".
Если смысл "повелевает", то не надо написать "вам" (там нет "на" слова)?
41. В тафсире 18-ого аята нужно повторение "важных"?
И соединение через "а именно презумпция" несвязно получилось. Не надо как-то так сделать "например, о презумпции невиновности".
"много важных этических моментов и важных шариатских правил, а именно презумпция невиновности"
42. В 19-ом аяте текст в скобках надо сделать без жирного выделения: "не знаете (не можете знать, где ложь, а где правда)."
43. В тафсире 19-ого аята указано следующее: "наказал Ибн Убайя, Хассана и Мистаха".
В тафсире 11-ого аята: "это были Хассан ибн Сабит, Абдуллах ибн Убайй, Мистах и Хаммана бинт Джахш"
Повторный вопрос о "Ибн Убаййя" (не сохраняется ли "й" вторая).
Не важно ли тут написать не просто "Хассана", а "Хассана ибн Сабита", потому что "Хассан" для многих - не этот человек.
И почему тут перечислены трое, но не упомнят "Хаммана бинт Джахш", который был ранее?
44. В тафсире 20-ого аята соединение через "но дает". Не лучше тут писать "а дает"?
45. В 21-ом аяте "(Шариатом)". Напомню, что иногда писалось и со строчной буквы, а иногда с заглавной.
46. В тафсире 22-ого аята дважды без сноски ссылка на «Джалялейн» в тексте.
47. В тафсире 22-ого аята для 2-ой сноски можно написать "Там же".
24 сура
48. В тафсире 22-ого аята указание на 5:89, там в тафсире так: "искупив вину (каффара), то за это не будет греха; грех ложится, если нарушить клятву и не искупить вину (каффара)".
Наверное, про это не писал раньше, но тут видно, что "каффара" в скобках будто для разных значений (искупить, не искупить). Либо "каффара" = "вина".
В тафсире 22-ого аята уже так: "искупить (каффара) нарушенную клятву".
Не надо скобки в конец перенести или написать "совершив каффара"?
49. В 23-ем аяте текст в скобках на своем месте? Не надо после " обвиняющие" его поставить?
"Поистине, обвиняющие целомудренных верующих женщин, далеких от греха (в прелюбодеянии)"
50. В 24-ом аяте и его тафсире слова "день" (дважды) и "суд" ("от неизбежного суда") не надо с заглавной буквы написать?
И в 25-ом аяте есть "день".
51. В 25-ом аяте тафсир для слов "Аллах — Явная Истина (в которой сомневались неверующие лицемеры)" не нужен тафсир, чтобы объяснить, как это понимать, это одно из имен Аллаха и т.д.?
52. В 26-ом аяте не нужно пояснить, кто "они" и кому "им"?
Не нужен тафсир, что значит "подобает"? Например, запрещено дурному мужчине жениться на хорошей женщине или он никогда не сможет жениться на такой, даже если захочет - Аллах не позволит ему?
53. В тафсире 27-ого аята запятая верно используется?
"Арабы спокойно заходили, даже если могли застать"
54. В тафсире 27-ого аята так:
"сказать: «Ассаляму алейкум», — «Мир вам! Можно мне войти?» («Джалялейн»)."
Тут не получилось, будто ас-салям включает в себя и вторую часть перевода? Может, правильнее написать сказать: «Ассаляму алейкум (Мир вам!) Можно мне войти?»?
И "Джалялейн" внутри текста без отдельной сноски, так и непонятно, почему именно этот источник после предисловия перестал оформляться как сноска (в предыдущих аятах также).
55. В тафсире 27-ого аята в конце хадис не надо пояснить? Это как мера устрашения или прямо положенное наказание? Может быть это говорилось с целью показать мерзость дела, а не так, что если поймают, то выбивают глаз? Т.е. немусульмане или не все мусульмане неверно могут понять этот момент.
56. В 28-ом аяте скобки "(дома)" не лучше поставить после "не застанете"?
57. В тафсире 29-ого аята запятая не лишняя: "разрешение, прежде чем войти"?
58. В 31-ом аяте здесь запятая нужна? " украшения, помимо того"
59. В 31-ом аяте порядок слов "Кайтесь перед Аллахом вы все" из-за особенностей арабского или можно/нужно написать "Вы все кайтесь перед Аллахом"?
60. В тафсире 31-ого аята так: "Женщинам приказано опускать взгляд, и ей запрещено".
Не странный переход от множественного числа к единственному (возможно, на арабском именно так)?
61. В тафсире 31-ого аята запятая тут нужна? "мужчинам, даже не выходя из дома."
62. В тафсире 31-ого аята двоеточие верно стоит или друг знак препинания нужен? "И эти места: голова, уши ..."
63. В тафсире 31-ого аята перед "и" запятая не нужна? "Им следует знать, что это – обычай доисламской эпохи джахилии и так делать неправильно"
64. В тафсире 31-ого аята у второй сноски можно написать "Там же" (в 29-ом аяте так сделали).
Еще тут есть ссылка на "(«Джалялейн»)" в тексте, а [7] выделено жирным.
65. В 32-ом аяте так: "Аллах — Тот, чья Милость всеохватна"
"Чья" не надо с заглавной буквы?
И, к слову, тут "Милость" с заглавной, разное написание (чаще с маленькой, когда речь про "милость Аллаха", но, наверное, контекст важен).
66. В 32-ом аяте не совсем понятно из-за скобок, речь про рабов и рабынь прошлого или речь про мусульман в целом - рабов Аллаха? Кажется, что скобками хотели второй смысл придать, но не совсем получилось, наверное. Да и дальше речь именно про рабов и договор об их освобождении.
67. В 33-ом аяте так: "пока Аллах не обогатит их из Своих благ (и у них появится возможность вступить в брак)."
В скобках не правильнее написать "не появится" в этом контексте?
68. В 33-ем аяте так: "Те (рабы и рабыни), кто хочет заключить договор «китаба», то заключите"
Получилось "Те, кто, то". Не надо приписать что-то вроде " (Если есть) те, кто ... то"?
24 сура
69. В 33-ем аяте так: "Если кто-то принудит их к этому (то пусть покается и перестанет), ведь Аллах после принуждения — Прощающий, Милующий (их)."
Тут в первой скобке у открывающей скобки жирное выделение по ошибке.
И "Аллах после принуждения" не надо написать как "после принуждения Аллах"? И не надо пояснить, речь про принуждение со стороны?
И кто должен каяться - по контексту тот, кто принуждал, но по смыслу, наверное, и те, кого принудили?
70. В тафсире 33-его аята так соединено: "И раб отвечает: «Я согласен». В этом случае договор между ними заключен."
Тут нет проблемы, если абзац начали с "Если"? Если оба предложения к первому не присоединить, не надо написать " И если раб ... , в этом случае"?
71. В тафсире 33-его аята в последнем абзаце:
- Ссылка на "Джалялейн" в тексте;
- Не надо напомнить, кто этот человек, чтобы не подумали, что это известный сподвижник по ошибке?
- Тут, кстати, при склонении два "й" сохранили, я ранее писал об этом.
"Аят ниспослан об Абдуллахе ибн Убаййе, который заставлял своих рабынь зарабатывать деньги блудом («Джалялейн»)."
72. В тафсире 33-его аята для третьей сноски можно написать "Там же".
73. В 34-ом аяте не лишняя запятая перед "и"?
"Мы уже ниспосылали вам ясные знамения, и поучительные рассказы"
74. В 35-ом аяте надо проверить, не надо ли "солнца и луны" с заглавной?
И "Его свет", " к Своему свету (Своей религии)" - тут "свет" с заглавной не надо?
75. В 35-ом аяте в скобках вставлено предложение, ему точку нужно добавить в конце:
"Свет поверх света! (Как свет светильника усиливается светом стекла и масла, так и свет их веры усиливается светом благочестия) Аллах направляет к Своему свету"
И еще тут "свет их веры" - выше не было того, на что можно тут указать словом "их", поэтому надо существительное написать ("свет веры верующих"?).
76. В тафсире 36-ого аята не лишняя запятая?
"то это дозволено, если человек нуждается в этом"
77. В тафсире 36-ого аята написано так: "Также к этике мечети". Не надо "к этике в мечети" написал или "к этике поведения в мечети"?
78. В тафсире 36-ого аята после слов "Также к этике мечети относится чтение дуа перед входом" идут два ду'а, но там нет точек в конце предложений и, наверное, странно, что транскрипция выделена жирным (и, может быть, лучше арабский текст добавить).
79. В 38-ом аяте лишняя запятая перед ", и увеличит".
80. В 39-ом аяте "который" нужно написать как "Который":
"наказание Аллаха, который"
В тафсире к аяту "(«Джалялейн»)" в тексте.
81. В 40-ом аяте так: "Одна волна накрывает другую, и над ними (другой мрак) — туча. Один мрак (туча) поверх другого (морской пучины)! Если он (смотрящий на это) протянет руку, то не увидит ее."
- (другой мрак) не надо поставить после слова "туча"?
- "не увидит ее" - тучу? или волну? или глубину? или руку? не надо пояснить?
82. В тафсире 41-ого аята [1] выделено жирным. После аятов всегда по-разному, в начале, вроде бы, чаще было без выделения.
83. В 42-ом аяте все верно? Не надо написать "(И) к Аллаху же" или как-то так?
84. В 43-ем аяте "движет" корректное слово в этом контексте и понятное всем? "Аллах движет облака"
85. В 43-ем аяте:
- "Ты видишь, дождь начинает литься" - все верно, запятая нужна? Переписать не надо, например, "Ты видишь дождь (который) начинает литься" или как-то "Ты видишь, (что) дождь начинает литься"?
- "Он низводит град с гор" - Аллах или дождь? Если Аллах, то почему тут не пояснили в скобках, а в следующем предложении "Он" пояснили?
- "Он (Всевышний) поражает им" - открывающая скобка выделена жирным. Не надо "им" (градом?) пояснить?
- "Блеск молний готов отнять зрение (смотрящего на нее)." - кого "на нее"? Блеск - на него, молний - на них.
86. В тафсире 45-ого аята [1] жирным и цитируется аят не совсем верно: " ... , а Мы разделили их и создали все живое из воды? Почему бы им не уверовать (в Мою единственность)?"
Не надо цитировать как-то так: "Мы ... создали все живое из воды"?
И тут "единственность" с маленькой буквы, разное написание бывает без единого подхода.
24 сура
87. В 46-ом аяте запятые нужны?
"Аллах наставляет, кого пожелает, на прямой путь"
88. В тафсире 46-ого аята написано "приняла Пророка (да благословит его Аллах и да приветствует) и его Откровение" - "Откровение" Пророка или Аллаха?
89. В тафсире 48-ого аята у второй сноски можно написать "Там же".
90. В 53-ем аяте не лишняя запятая после "что"?
"в том, что, если бы ты"
91. В 53-ем аяте предложение "(Ваше) подчинение известно (и нет никакой веры вашим клятвам)." без восклицания, нет эмоционального оттенка (что это не так)?
92. В 54-ом раз сразу после прямой речи пошли другие слова, не надо "он отвечает" пояснить, о ком речь? И на абзацы разделить как в следующем аяте не лучше тут?
И слово "откровение" тут дважды со строчной буквы, хотя даже выше в тафсире с заглавной несколько раз (но в аятах чаще с маленькой писали - единого стиля нет).
93. В тафсире 54-ого аята не странно, что в начале нет салавата после слова "Посланник", а в конце есть после слова "Пророк"? Т.е. почему в начале нет, а в конце есть (логичнее, наверное, в первый раз написать, если дважды не делать).
94. В тафсире 55-ого аята скобки не надо поставить сразу после арабского слова?
"глагол «истахляфа» в этом аяте («сделать наместником»)"
95. В тафсире 58-ого аята ссылка на "(«Джалялейн»)" в тексте.
И не совсем понятно, в итоге решение этого аята отменено или нет? Как читателю относится к прочитанному в плане выполнения?
96. В тафсире 61-ого аята цитируется другой аят:
- [2] выделено жирным;
- чуть отличается от того, что видно если открыть отдельно эти аяты: "(если они останутся дома при условии), если" - запятая стоит перед скобкой там, может еще есть отличия;
- есть арабский текст цитируемого аята: вроде бы, такое очень редко бывает.
97. В тафсире 61-ого аята " («Джалялейн»)" в тексте.
И не надо привести арабский текст и/или транскрипцию фразы "«Мир нам и мир праведным рабам»"?
97. В 62-ом аяте запятые все нужны?
"то разрешай, кому пожелаешь, и"
98. В тафсире 62-ого аята в первой сноске просто номер страницы, без указания источника (возможно, "Насафи").
99. В 63-ем аяте написано так: "кто противоречит его (Аллаха и Его Посланника)"
Тут вопрос к "его"/"Его" до скобок с такими скобками. Т.е. надо как-то переписать.
100. В тафсире 63-его аята "(«Джалялейн»)" в тексте.
[1] выделено жирным, также есть арабский текст до цитируемого аята.
101. В 64-ом аяте "день" не надо с заглавной буквы написать?
"и день, когда они вернутся к Нему"
102. В тафсире 64-ого аята предложение с тремя "бы" не надо подправить?
"Современники говорили, что если бы византийцы услышали бы его толкование, то многие из них приняли бы Ислам".
Аль-Муминун
1
Дисклеймер: я не корректор и не редактор, просто старался внимательно читать. В моих сообщениях будут и вопросы, и возможные ошибки (а может я часто сам ошибаюсь), но среди этого встречаются и 100% опечатки или ошибки, поэтому стоит всё рассмотреть.
Я начал собирать их 2.5 года назад, когда печатный тафсир готовить собирались и высылал в Даруль-Фикр (или это ваш контакт был, возможно). Там сказали, что слать можно всё (даже мелочи и даже то, где сам сомневаюсь), плюс сказали, что на сайте тоже могут править ошибки - поэтому если чего-то уже нет, то возможно это действительно поправили; но как будто в целом многое все еще актуально. И все это делал на телефоне, поэтому извиняюсь за ошибке в своем тексте.
23 сура
1. В предисловии лишние пробелы перед и после тире: "Аль - Муминун" (вместо "Аль-Муминун"
2. В предисловии так: "Была ниспослана после суры «Аль-Анбия»[1].
Прошлая сура оканчивалась с предписания верующим совершать праведные деяния."
Тут не совсем ясно - прошлая эта упомянутая выше "Аль-Анбия" или предыдущая (22 сура) по порядку сура?
И "оканчивалась с предписания" не странная формулировка?
3. В тафсире 2-ого аята у второй сноски написали "Там же", но у четвертой и пятой, которые повторяют третью, так не написали.
4. В тафсире 5-ого аята перед "составляли" запятая не нужна?
"все без исключения составляли"
5. О тафсире 5-ого аята возникает вопрос, почему именно в нем написали первый абзац, а, например, не ниже.
6. В тафсире 8-ого аята сноска [1] выделена жирным.
И для слов аль-Куртуби не пропустили сноску?
7. 9-ый аят не надо начать со скобок, чтобы напомнить контекста ("и обретут успех те")?
8. В тафсире 9-ого аята после слов "Намаз здесь упоминается дважды" не надо пояснить в скобках, что "здесь" - это про 2-ой и 9-ый аяты, потому что в 9-ом аяте нет двойного упоминания.
Или вместо "дважды" надо написать "во второй раз", если оригинал цитаты допускает это.
9. В тафсире 9-ого аята в последнем абзаце перед "если" не лишняя запятая?
10. В тафсире 10-ого аята при цитировании аята слова " (а не кто-то другой)" надо, наверное, без выделения жирным сделать.
11. В 10-ом аяте не нужно скобках указать, кто это "они"?
12. Двойные пробелы:
- 10-ый аят: "Именно они";
- тафсир 10-ого аята: "Именно они";
- тафсир 23-ого аята: "Аллаха – вашего" (после тире);
- тафсир 45-ого аята: "поколения. (Эта";
- тафсир 99-ого аята: "или врагом";
- 105-ый аят: "Корана)? А";
- 109-ый аят: "такие, кто";
13. В 13-ом аяте слова "его (потомков Адама)" не нужно подробнее пояснить, например, так: "его (имеются ввиду потомки Адама)" или упростит, написав "его (потомков)"?
14. В тафсире 13-ого аята в сноске так: "Тафсир Насафи, с. 753".
Выше (да и сразу ниже) везде, вроде бы, просто "Насафи, с. 752" без слова "Тафсир".
15. В тафсире 14-ого аята не совсем понятны слова "записывал Откровение Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и да приветствует)", не нужно написать "Откровение, ниспосылаемое Посланнику ..."?
16. В 16-ом аяте не нужна запятая после слова "день"?
"А после, в Судный день вас"
17. В тафсире 18-ого аята по контексту "определен им" (кем?) надо писать как "определен Им" (Аллахом).
18. В тафсире 18-ого аята вместо "не пригодной", скорее всего, надо написать "непригодной".
19. В тафсире 18-ого аята две одинаковые сноски - к вопросу о "Там же".
20. В тафсире 19-ого аята "(«Джалялейн»)" в тексте, а не в сноске, как в предисловии.
21. В тафсире 23-ого аята нужно проверить слова "рассказывает про Нуха (мир ему) и его предупреждениях о наказании Аллаха и об уничтожении язычников".
" Рассказывает ПРО ... его предупреждениях" - надо "и о его предупреждениях" или "его предупреждения".
И не нужна запятая перед "и об уничтожении" или в другом месте?
22. В тафсире 23-ого аята "из" не надо внутрь скобок переместить?
"хотя ни один из (этих идолов)"
Или добавить "из них", но это уже от оригинала зависит.
23. В тафсире 25-ого аята лишняя запятая перед скобкой:
"безумия, (значит, мы были правы), а если"
24. В тафсире 26-ого аята в тексте [1] выделено жирным.
25. И вопрос к последнему абзацу в тафсире 26-ого аята: в обоих аятах (выше и в цитате) же нет слов о наказании для них, а тут в толковании получилось, возможно, будто Нух, мир ему, только потому, что ему не поверили (как личное) попросил их уничтожить.
Понятно, что это слова ученого, но, возможно, стоит проверить перевод или добавить пояснение, чтобы не было сомнений посеянных.
Возможно, была просьба их уничтожить (хотя в цитате же просто просьба о помощи), так как они угрожали расправой или что-то еще. И в контексте истории про Таиф и как Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, не просил их уничтожить (и приводят ее как пример благого нрава), тут не очень понятно, почему другой пророк мог просить это.
23 сура
26. В тафсире 27-ого аята слова "потому что их Я непременно утоплю всех" можно написать более понятно, например: "потому что Я непременно утоплю их всех".
27. В тафсире 27-ого аята сноска без указания автора или названия книги.
28. В 27-ом аяте "в откровении" не нужно написать как "в Откровении" (про это уже много раз было, что в тафсирах написано с заглавной, в аятах - со строчной).
29. В 28-ом аяте не надо "который" написать как "Который"?
30. В тафсире 28-ого аята при цитировании аятов на арабском там номера аятов по ошибке не попали? Или в начале пропустили по аналогии номер?
31. В 30-ом аяте в скобки предлог добавить не надо?
"в этом (истории о Нухе и потопе)"
32. В тафсире 39-ого аята в сноске лишь номер страницы, но раньше для Ибн Касира, рахматуЛлах, писали и имя в сноске, вроде бы. Например, в тафсире 45-ого аята в первой сноске есть и его имя.
33. В 42-ом аяте в тафсире в ссылке на источник нет названия, только номер страницы (в самос тексте тоже нет).
34. В 44-ом аяте так: "Затем Мы отправляли Наших посланников одного за другим (между ними были большие промежутки времени)."
Вопрос по скобкам: между всеми были большие промежутки? Речь именно про посланников, а не про пророков, которые иногда, вроде бы, жили даже в одно время?
35. В тафсире 45-ого аята при цитировании аята скобки надо сделать без жирного выделения.
36. В тафсире 50-ого аята "«Джалялейн»" в скобках без сноски как в предисловии к суре.
37. В тафсире 51-ого аята сноска [1] в тексте выделена жирным.
В этом же месте не хватает одних закрывающих кавычек (в аналогичных случаях выше в конце два раза закрывали кавычки).
38. В тафсире 51-ого аята 4-ая и 5-ая сноски - просто страницы, без указания автора или книги.
39. В 55-ом и 56-ом аяте запятая точно перед "потому что" нужна, а не "потому, что" правильнее написать?
40. В тафсире 58-ого аята абзац получился как будто без логической связи. Не нужно написать "Как в знамения ... так и в знамения", чтобы была связь со словом "верит" или что-то подобное добавить? ("Речь как про знамения ... так и про знамения".)
41. В тафсире 59-ого аята написано так: "То есть кто не поклоняется кому-то еще наряду с Ним, но верит в Его единственность".
Нет ошибки в союзе "но" в таком контексте?
И слово "единственность" во многих местах раньше писалось с заглавной буквы, но на это я указывал и ранее.
42. В 60-ом аяте написано "с страхом", не нужно написать "со страхом"?
43. В 60-ом аяте написано так: "кто раздает милостыню с страхом (и трепетом) в сердце, оттого что им".
В вопрос к запятой перед "оттого что", не нужно ее убрать и написать "оттого, что"?
44. В тафсире 60-ого аята написано так: "Именно они – те, кто торопится совершать благое".
Но "торопятся совершать благое" написано в 61-ом аяте. Возможно, тафсир надо перенести туда.
45. В тафсире 62-ого аята "своих рабов" надо написать как "Своих рабов".
И "Шариат" тут с заглавной буквы, но часто, вроде бы, бывало со строчной.
46. В тафсире 68-ого аята сноска вида "4/468.", хотя выше "Ибн Касир, 5/466."
47. В 68-ом аяте и ниже вопросы без восклицания (?!)?
48. В тафсире 70-ого аята ссылка на "Джалялейн" внутри текста.
49. В 70-ом аяте написано так: "Нет, он (Коран) принес им истину (единобожие и законы Шариата)".
Не совсем понятно, почему в скобках именно "Коран", хотя выше речь про Посланника и в контексте здесь тоже Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, подходит. И в предыдущем предложении "он" - речь о Посланнике, да благословит его Аллах и приветствует.
50. В тафсире 71-ого аята выделение жирным для [1].
Вроде бы, в первый раз в сноске появилось "См. комментарии к этому аяту."
И при цитировании аята не нужно тут добавить то, что в скобках идет в 21:22?
51. В 71-ом аяте написано "все, кто на них". Правильно ли говорить, что живые создания могут приходить в беспорядок?
Вряд ли (я не знаю арабский), но вдруг "все, что на них" нужно написать?
52. В 72-ом аяте слово "лучший" по отношению к Аллаху не надо написать с заглавной буквы?
"Он — лучший из наделяющих пропитанием."
23 сура
53. В 74-ом аяте в скобках слово "суд" не надо писать с заглавной буквы?
Похоже, это одно из слов без единого написания: то "суд", то "Суд" (например, в тафсире для 6:158).
54. В 75-ом аяте два раза "их" правильно написано (как на арабском) или по ошибке (второе "их", возможно, лишнее на русском)?
55. В тафсире 75-ого аята [1] выделено жирным.
И вопрос к "если их вернуть" в скобках: в таком контексте правильно использовать такое написание или надо "если их вернут"? Если что, исправить надо еще и в 6:28.
56. В 80-ом аяте и его тафсире "соображаете" не надо заменить на синоним?
И не нужно в словах " у Него не может быть соучастника в творении и Он способен воскресить творения" в конце написать "их воскресить", чтобы не повторять слово "творения"?
57. В 83-ем аяте в скобках текст надо без выделения жирным сделать: "(лживые)".
58. В тафсире 84-ого аята не нужно с заглавных букв написать "единственность и независимость"?
59. В 88-ом аяте "Спроси", а в предыдущих аятах дважды добавили "их" в скобках, а тут не стали.
60. В 88-ом аяте сначала дважды "кого", а потом "Кого" - надо с заглавной сделать везде, наверное.
61. В тафсире 88-ого аята [1] выделено жирным.
62. В тафсире 89-ого аята написано так: "Как же вы, язычники, глубоко заблуждаетесь! Вас обманули ваши ложные представления."
Но язычники на все вопросы отвечали "Аллах", т.е., видимо, верно. Возможно надо пояснить, что они заблуждаются, потому что понимают, что ответ "Аллах", но не принимают истину - Ислам и наставление Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует.
63. В тафсире 91-ого аята написано так: "к калямическому «далиль ат-тамануʼ»".
Не надо написать "далилю" вместо "далиль" или добавить перед скобками слово вроде "аргументу" или "доказательству"?
64. В тафсире 91-ого аята в сноске написали "См. комментарии к Корану, 21:22.", но не лучше написать как-то по другому, вроде " См. комментарий к аяту 21:22", или " ... к 21-ому аяту 22-ой суры", или как в других похожих сноска писали?
65. В тафсире 91-ого аята написано так: "служит доказательством единственности Творца".
Через поиск видно, что много где "Единственность" с заглавной буквы написано, а в других местах со строчной. Нет единого написания.
66. В тафсире 94-ого аята написано так: "Всевышний Аллах сообщил, что в его умме".
Выше и тут в контексте не совсем понятно, что речь про умму Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, поэтому наверное, надо пояснить, чтобы не читалось как "в Его (Аллаха) умме".
67. В тафсире 94-ого аята надо перечитать и исправить эту часть:
"прибегал к защите от того, что, как он знал, что не будет совершать, (неверие) проявляя"
Тут "(неверие)" надо до запятой сделать и убрать второе "что".
68. В тафсире 94-ого аята как будто не совсем понятен смысл слов "Он совершал истигфар по семьдесят раз и по этой причине".
Причиной, наверное, является "проявляя свою природу раба Аллаха и смирение перед Господом", это можно понять. Но возникает вопрос - а какие другие причины могут быть?
Или, может быть, тут " и" лишнее или его надо заменить на "именно" (а еще добавить в скобках пояснение какое-то)?
69. В 98-ом аяте в скобках не надо пояснить, кто имеется в виду под "их" - "шайтаны" из предыдущего аята или "неверующие"?
70. В 100-ом аяте перед "Нет" двоеточие надо перенести внутрь скобок.
71. В 100-ом аяте после слова "барзах" у скобки жирное выделение.
72. В 100-ом аяте слово "дня" не надо написать как "Дня"?
73. В 100-ом аяте (и выше: "он говорит") сначала "меня", "ему", " тебе", "он произносит", а потом стало "у них" и "они" - нет проблем, что стало множественное число?
74. В 105-ом аяте двоеточие нужно перенести внутрь скобок.
75. В 105-ом аяте так: "аяты (аяты Корана)". Раньше, вроде бы, избегали такого повторения, поэтому написание "аяты (Корана)" не ближе к общему стилю?
76. В 112-ом аяте так: "Он спросит (их также)".
Не нужно пояснить, что "Он" - это Аллах (и в 114-ом аяте)?
И "их также" нельзя лучшим образом переписать в таком контексте?
23 сура
77. В 114-ом аяте открыли кавычки, но их, вроде бы, не закрыли (в 115-ом или 117-ом, наверное, надо).
78. В 115-ом аяте так: "не вернетесь (сгинув в земле без следа)".
Не получается, будто в скобках положительное утверждение (так как отрицание до скобок)?
79. В тафсире 115-ого аята:
- Слово "суда" не надо написать с заглавной буквы?
- Сноску на "«Джалялейн»" из текста не надо вынести вниз?
80. В 118-ом аяте слово "лучший" не надо написать как "Лучший"?
81. В тафсире 118-ого аята:
- Слово "милости" ("милости Аллаха") не надо написать с заглавной буквы (по всему тексту разное написание)? Если надо, то в последнем абзаце есть повторение фразы.
Алматы
Как принять Ислам?
Войти
Казахстан
Кыргызстан
Татарстан