ВСЕ ОБСУЖДЕНИЯ
Все обсуждения
Аль-Камар
6
из старых сообщений на всякий случай
1. В тафсире к 54:2 должно быть 1-2-3, но там 1-2-2:
Слово «مُّسْتَمِرّ» в этом аяте имеет три возможных толкования:
1. «Продолжающийся». Тогда смысл аята: он продолжает свое колдовство — в том смысле, что он и раньше совершал чудеса.
2. «Сильный». То есть это очень мощное, сильное колдовство, мало какой колдун способен на такое.
2. «Кратковременный». То есть это обман, трюк и иллюзия, которая продержится недолго и вот-вот кончится[1].
Ан-Наба
7
из старых сообщений на всякий случай
1. Тут https://azan.ru/tafsir/an-naba?ayatParam=7 сноска с адресом файла ([1] Морис Бюкай, «Библия, Коран и наука», с. 139. http://awab.info/library/biblija-koran-nauka.pdf), но страница выдает 404 ошибку. Смысла в этой ссылке нет, тем бллее в других местах, наверное, просто указание на страницы, без ссылок на скачивание файлов.
2 С 78 суры пропадает нумерация аятов, т.е. там где сам смысл аята на русском перед ним нет порядкового номера, до этого были номера (но иногда всплывает, например, тут нигде нет номера: https://azan.ru/tafsir/al-leyl/1-20, а тут 21-ый аят с номером: https://azan.ru/tafsir/al-leyl/21-21)
Аль-Джумуʼа
3
из старых сообщений на всякий случай
1.В тафсире к 62:11 так: "хутбу обязательно[1].[2]" - двойку надо наверное тоже перед точкой поставить ("хутбу обязательно[1][2].").
И еще тут в конце не написано "На этом заканчивается тафсир ..." или что-то подобное, как обычно пишут в конце других сур.
Алю-Имран
23
из старых сообщений на всякий случай
1. Одна книга использует этот тафсир, заметил такое:
В 3:135 написано "совершив дурной поступок или навредив себе, вспоминают об Аллахе и попросят прощения за свои грехи".
Почему тут "попросят" в будущем времени, хотя "вспоминают" в настоящем? Не нужно "просят"?
2. "Ибн Масуд" вместо "Ибн Мас'уд", как чаще пишется в тафсире, встречается и в первых шести аятах. Может быть, их сразу исправите в первом томе.
Ан-Нас
8
из старых сообщений на всякий случай
1. В 114-ой суре в тафсире 1-ого аята закрыли кавычки для "Скажи, о Мухаммад", хотя то, что нужно сказать ведь продолжается в тафсире, как минимум одного последующего аята, наверное.
Кaф
7
точнее так
1. В 50:8 написано "8. (Мы сделали все это) чтобы объяснить и напомнить каждому рабу, который обращается (к Нам о Нашем могуществе)."
После "к Нам" перед "о Нашем" надо, наверное, запятую поставить, потому что без скобок будет "напомнить каждому работу, который обращается к Нам, о Нашем могуществе".
И выше - тафсире 4-ого аята этой суры - "Могущество" дважды написано с большой буквы, а тут с маленькой ("Всевышний отвечает им, что Его Знание и Могущество абсолютны").
Кaф
7
из старых сообщений на всякий случай
1. В 50:8 написано "8. (Мы сделали все это) чтобы объяснить и напомнить каждому рабу, который обращается (к Нам о Нашем могуществе)."
Ат-Торик
5
из старых сообщений на всякий случай
1. В 86:16 написано "Всевышний Аллах говорит, что он разрушит", но "Он" относится к Аллаху, нужно написать с заглавной буквы.
2. На всякий случай: 86-ая сура названа как сура "Ат-Торик". Такое же название на umma.ru и, наверное, где-то еще.
Но в "Калям Шариф" и предположительно более часто встречающееся же название "ат-Тарик"? Хотя и так верно, наверное.
Если что по всему тексту дальше " ат-Торик" идет.
3. В предисловии к этой же суре написано "Сура "Ат-Торик" ("Идущий ночью") была ниспослана в Мекке. В ней 17 аятов."
Не нужно тут "ат-" с маленькой буквы написать во второй слове?
4. В тафсире для 86:3 написано "их единственный Творец совершен". Может быть, "Единственный" надо с заглавной буквы (в 6:102 фраза "Единственный Творец" с заглавной, а в 7:54 с маленькой).
5. В первой сноске у 86:3 нет открывающих кавычек перед "Сафват":
"[1] Сафват ат-тафасир», 3/545."
Аль-Лейль
3
из старых сообщений на всякий случай
1. В 92:3, может быть, "Кто" надо с заглавной буквы, раз относится к Аллаху?
"Клянусь Тем, кто сотворил мужчину и женщину!"
Аль-Куpaйш
3
из старых сообщений на всякий случай
1. В 106:4 слово "Который" раз относится к Аллаху (Господу этого Дома (Каабы), Который), нужно указать с большой буквы.
Аль-ʼАср
4
из старых сообщений на всякий случай
103 сура
1. В тафсире для 103:2 в конце идет хадис, у которого
- Нет огласовок у арабского текста (я пока не знаю, в других местах для хадисов есть или нет).
- Лишние закрывающие кавычки.
Аль-Байина
2
98 сура
1. В 98:5 написано "Им было приказано лишь поклоняться Аллаху — искренне лишь Ему одному, будучи верующими..."
Дважды "лишь" немного странно получается, если, конечно, там по переводу смыслов так не идет.
2. В тафсире 98:5 написано следующее: "Также он передал слова Господа:
«Я больше кого бы то ни было не нуждаюсь в сотоварищах. Если кто-то совершит какое-то дело, придав Мне в нем сотоварища, я откажусь от этого человека и его сотоварища»[2]."
Тут "Я", если речь про Аллаха, нужно, наверное, с заглавной буквы.
3. Там же - в тафсире 98:5 - пятая сноска стала с надстрочным шрифтом, хотя везде обычным:
"2. Те, которые запрещено совершать[4].
3. Те, которые можно совершать или не совершать[5]."
Нужно именно на странице просмотреть, при копировании нормально ("[5]" мелким и надстрочным шрифтом отображено на сайте).
4. Там же - в тафсире для 98:5 - есть длинная цитата после слов "Имам Ибн Джузай аль-Кальби пишет:".
Судя по тому, что в конце есть закрывающие кавычки, в конце первого абзаца они лишние. Либо первый абзац - цитата имама, потом пояснение автора, а потом опять цитата, и для нее пропущены открывающие кавычки.
Аль-ʼАляк
9
96 сура
1. Сура 96, тафсир 1-ого аята. Там цитата из " Нур аль-Якын" (видимо, взято прямо из цикла уроков https://azan.ru/durus/read/chast-10-nachalo-otkroveniya-1033):
"... Это было в начале февраля 610 года по григорианскому календарю, как установил покойный астроном Махмуд Паша. После кропотливого изучения было доказано, что это произошло 17 Рамадана 13-го года до хиджры, что соответствует июлю 610-го года."
Получается, что сначала утверждается одна дата, а потом другая. Наверное, в начале надо было написать "по расчетам астронома Махмуда Паша, это было...", а потом написать "однако" или "но".
2. Там же не хватает тире или другого знака препинания: "Его поклонение соответствовало вере его предка пророка Ибрахима (мир ему)." - "Его поклонение соответствовало вере его предка - пророка Ибрахима (мир ему)."
3. Там же написано: "Тогда ангел накрыл его ковриком, на котором Мухаммад (да благословит его Аллах и да приветствует) обычно спал, так что стало трудно дышать".
Тут вопрос, надо писать "так что стало трудно дышать" (накрыл, и поэтому стало трудно дышать) или "так, что стало трудно дышать" (накрыл таким образом, что стало трудно дышать)?
Наверное, раз оба варианты возможны, то автор перевода знал, как указывать.
4. Сура 96, 1-ый аят: "Читай с именем твоего Господа, который сотворил (все сущее)."
"Который" не нужно написать с большой буквы, раз это указание на Аллаха? Если да, то в тафсире этого аята внизу тоже повторяется это место.
Йa Cин
7
36 сура
1. В предисловии к 36-ой суре написано:
"Яхья ибн Касир говорил:
«Кто прочитает суру «Я Син» утром, останется счастливым до вечера; кто прочитает ее вечером, останется счастлив до утра».""
Вместо "Я Син", наверное, надо как и везде в тексте написать "Йа Син".
2. В тафсире для 36:1, возможно, лишняя запятая после "ничего" (первая запятая): люди не смогут сочинить ничего, подобного Корану, хотя буквы те же.
Аль-Ма’ун
1
107 сура
1. В предисловии нет выделения жирным, почти во всех сурах было, в том числе в последнем джузе то есть, то нет.
2. У аятов нет нумерации непосредственно в тексте, такое только у посл. нескольких сур, до этого всегда была нумерация.
И сноски были сначала обычными, потом надстрочными, сейчас опять обычными (в последних нескольких сурах).
3. В тафсире 6-ого аята не лишняя запятая перед "лишь когда"
"лицемеров, молящихся и совершающих другие благие дела, лишь когда их видят другие люди, а в"
4. В тафсире 7-ого аята в отрывке ниже с пунктуацией все нормальнло, вместо двоеточия, например, тире не нужно?
"комментаторы Корана: Али, Ибн Умар, Хасан аль-Басри, Катада и ад-Даххак (да будет Аллах ими доволен) — считали, что"
5. В тафире 7-ого аята слова "ведь закят — это всего 2,5% от имущества" все читатели ясно и правильно поймут? Может быть "от свободных средств" или еще как-то, потому что "имущество" - это и квартира, а с нее (если в ней живут и оно одна, не на продажу и т.д.) закят ведь не платится? И машина единственная, которой пользуются, тоже ведь имущество?
6. В тафсире 7-ого аята в 3-ем абзаце в одном предложении два двоеточих как бы без разделения, так можно делать?
Аль-Ахкаф
10
Дисклеймер: я не корректор и не редактор, просто старался внимательно читать. В моих сообщениях будут и вопросы, и возможные ошибки (а может я часто сам ошибаюсь), но среди этого встречаются и 100% опечатки или ошибки, поэтому стоит всё рассмотреть.
Я начал собирать их 2.5 года назад, когда печатный тафсир готовить собирались и высылал в Даруль-Фикр (или это ваш контакт был, возможно). Там сказали, что слать можно всё (даже мелочи и даже то, где сам сомневаюсь), плюс сказали, что на сайте тоже могут править ошибки - поэтому если чего-то уже нет, то возможно это действительно поправили; но как будто в целом многое все еще актуально. И все это делал на телефоне, поэтому извиняюсь за ошибке в своем тексте.
46 сура
1. Двойные пробелы:
- в предисловии: сура. Название
- тафсир 12-ого аята: о совершенстве
2. В предисловии лишние пробелы вокруг тире: "Сура "Аль - Ахкаф""
3. В предисловии обычно начало, первое одно/несколько предложений выделяли жирным.
4. В 1-ом аяте пробел пропустили после точки (после номера аята): "1.Ха. Мим."
5. Почему здесь решили объяснить эти харфы, а в предыдущей суре нет? Не логичнее в ранее идущей суре объяснить, а здесь уже нет?
6. В тафсире 1-ого аята текст "(«и’джаз аль-Куран»)" должен быть не жирным шрифтом, а курсивом.
7. В тафсире 1-ого аята так: "Поэтому во всех сурах, которые начинаются с «аль-хуруф аль-мукотта’а» следуют аяты".
Не хватает запятой перед "следуют".
И текст несвязный, что значит " во всех сурах следуют аяты"?
Наверное, надо как-то так: "Поэтому во всех сурах, которые начинаются с «аль-хуруф аль-мукотта’а», затем следуют аяты"
8. В тафсире 3-его аята "Имам ат-Табари пишет" нужно начать с новой строки.
9. В тафсире 6-ого аята перед вторым абзацем не хватает пустой строки.
10. В тафсире 6-ого аята при цитировании 19:81 на арабском в начале пропустили букву "уа", сразу начав с алифа.
11. В тафсире 7-ого аята написано "Священный Коран", при этом выше в суре несколько раз "священное Писание" и т.д. с маленькой буквы.
12. В тафсире 7-ого аята тире не лишнее?
"не соглашаются с тем, что перед ними — Откровение от Аллаха"
13. В 8-ом аяте (и тафсире к аяту) случайно слово "свидетеля" не надо с заглавной буквы писать? И слово "который".
"Достаточно Его как свидетеля (который рассудит)"
14. В тафсире 8-ого аята не пропустили тире после "Он"?
"Он Проявляющий милость лишь к верующим в последней жизни."
15. В тафсире 8-ого аята кавычки и/или знаки препинания не нужны в словах "согласно другому принятому толкованию имени Аллаха Ар-Рахим"? Например, "согласно другому принятому толкованию имени Аллаха «Ар-Рахим»".
16. В тафсире 8-ого аята слово "он" надо писать с заглавной буквы: "сообщение о Его милости к ним, ведь он".
И к слову "милость" вопрос, раз по всему тексту разное написание в таком контексте.
17. В 9-ом аяте, его тафсире и в цитируемом аяте вопрос к слову "откровение" - в аятах оно с маленькой буквы, а в тафсире везде с заглавной. И выше в этой суре в тафсире писали "Откровение" именно с заглавной буквы.
18. В тафсире 9-ого аята в четвертой сноске на конце лишняя буква ("Ф"):
"Куртуби, 19/186-187.Ф"
19. В тафсире 11-ого аята нужно проверить запятые (особенно перед "раз"): "высокомерные люди уверены, что, раз они не следуют этой религии, значит, она не стоит внимания."
❗20. В тафсире 18-ого аята грубая ошибка: «В этом аяте говорится о каждом, кого его родители призывали к истинной вере, а он не отказался от нее»[
Вместо "не отказался" нужно "отказался" (в комментариях об этом давно писали).
21. В 20-ом аяте слово "день" не надо писать с заглавной буквы, раз речь о Судном дне?
22. В 21-ом аяте салават в скобках, обычно его не пишут.
23. В тафсире 24-ого аята вопрос к "Там же" с отсылкой на сноску из прндыдущего аята, обычно так не делали.
И в тафсире 28-ого аята в единственной сноске стоит "Там же".
24. В тафсире 25-ого аята во второй сноске "Рази, 28/29-29."
Не уверен, что это правильно. Возможно, хотели написать "Рази, 28/29" или там "28/29-30"?
В предыдущих аятах, например, "Рази, 28/12."
25. В 26-ом аяте, возможно, стоит пояснить слово "вас", если в предыдущем аяте в тафсире написано, что дальше будет обращение к мекканцам и в тафсире 26-ого аята написано, что обращение идет к мекканским язычникам.
Без пояснения в аяте может казаться, что это обращение к мусульманам/читающим Коран (с другой стороны, два пояснения в тафсире уже есть).
26. В тафсире 29-ого аята вместо "в суре «Джинн»" не правильнее написать "в суре «аль-Джинн»"?
27. В тафсире 30-ого аята не надо "великой книги" поменять на "великой Книги", раз речь о Коране и в самом аяте это слово с заглавной буквы написано?
28. В тафсире 30-ого аята не надо написать "продолжением Шариата" (разное написание по тексту, но, вроде, с заглавной чаще)?
46 сура
29. В тафсире 30-ого аята не хватает знака пунктуации: "«Она» Книга, то есть Коран"
Например, тире перед "Книга".
И этот абзац, наверное, с новой строки должен идти.
30. В тафсире 30-ого аята после слов "Посланнику Аллаха" салават не нужно добавить?
31. В тафсире 30-ого аята вопрос к третьей сноске, так начали делать не с первых сур и редко.
32. В тафсире 31-ого аята в словах "Это выражение значит «некоторые из ваших грехов»." не хватает пунктуации и/или надо это перефразировать.
33. В 32-ом аяте не лишняя запятая в словах "Помимо Аллаха, нет у него других покровителей"?
34. В 32-ом аяте почему написано "Такие (люди)", если это речь джиннов и выше всë было джиннах?
35. В тафсире 32-ого аята вопрос к "Там же" в первой сноске.
36. В 34-ом и в 35-ом аяте (и его тафсире при цитировпнии) слово "день" не надо с заглавной писать (так как это Судный день)?
37. В 35-ом аяте "наше" надо с заглавной писать:
«Таково (Наше) предупреждение!» — то есть таково наше наставление вам
И в комментариях к этой и предыдущей суре есть замечания, их тоже стоит проверить и посмотреть.
Аль-Джасийа
2
Дисклеймер: я не корректор и не редактор, просто старался внимательно читать. В моих сообщениях будут и вопросы, и возможные ошибки (а может я часто сам ошибаюсь), но среди этого встречаются и 100% опечатки или ошибки, поэтому стоит всё рассмотреть.
Я начал собирать их 2.5 года назад, когда печатный тафсир готовить собирались и высылал в Даруль-Фикр (или это ваш контакт был, возможно). Там сказали, что слать можно всё (даже мелочи и даже то, где сам сомневаюсь), плюс сказали, что на сайте тоже могут править ошибки - поэтому если чего-то уже нет, то возможно это действительно поправили; но как будто в целом многое все еще актуально. И все это делал на телефоне, поэтому извиняюсь за ошибке в своем тексте.
45 сура
1. В предисловии в начале нет жирного шрифта, как обычно он бывает.
2. В предисловии [1] обычным шрифтом (как раньше было в начальных сурах), а в 7-ом аяте уже надстрочным - новое оформление (началось не так давно).
3. Двойные пробелы:
- 8-ой аят: "высокомерие (оставаясь"
4. В 3-ем аяте в скобках "указывающие на могущество и единственность Всевышнего", не надо "могущество" и "единственность" писать с заглавной буквы (даже в тафсире этого аята ниже "Могущество")?
5. В тафсире 3-его аята "которым он" -> "которым Он" (Аллах)
6. В 6-ом аяте "речи об Аллахе и его знамениях" -> "речи об Аллахе и Его знамениях" ("Его" с заглавной буквы)
7. В 12-ом аяте "Аллах — Тот, кто" -> "Аллах — Тот, Кто"
8. В тафсире 13-ого аята сноска [1] обычная, а не надстрочным текстом.
И в тафсире 9-ого аята у первой сноски текст не большого размера?
9. В 14-ом аяте в словах "тех, кто не надеется на дни (наказание) Аллаха (и не боится его" не понятно следующее: слово "его" указывает на Аллаха (тогда надо писать "Его") или на слово " (наказание)" (но можно ли из других скобок указывать на предыдущие, не нужно написать "их" (указывая на "дни")?
10. В 17-ом аяте в скобках салават, но это редкость, чаще его не писали.
11. В тафсире 21-ого аята ссылка на "«Джалялейн»" в тексте, хотя в предисловии она сноской оформлена.
12. В 22-ом аяте вопрос по заглавным буквам и единому написанию: "Его могущество и единственность".
И в 23-ем: "по (Своему) знанию".
13. В 27-ом аяте, возможно, "в тот День" надо писать с заглавной буквой:
"В тот день, когда наступит Час (Судный день)".
14. В 29-ом аяте и его тафсире вопрос к слову "Книга" с заглавной буквы:
- "Эта Наша Книга (книга ваших дел)";
- "там (в этой книге)";
- "положат книгу (деяний".
В аяте выше - "Каждую общину призовут к ее книге (книге дел".
Почему тогда тут "Наша Книга" с заглавной буквы, если речь о книге деяний (с маленькой в других местах), а не о Коране?
15. В 29-ом аяте при цитировании 18:49 на арабском языке, вроде, пропустили первую букву "уэ" ("уэ у"), начав сразу с "у".
16. В тафсире 29-ого аята как будто забыли сноску для слов "Ибн Касир пишет" (обычно же для таких случаев источник всегда указывали).
17. В тафсире 30-ого аята лишние кавычки: соответствуют Шариату»
И еще сноска [1] здесь в старом стиле - не надстрочным шрифтом.
18. В 32-ом аяте "Когда вам (неверующие) говорили" не лучше переделать на "Когда вам (неверующим) говорили" или "Когда вам (о неверующие) говорили".
19. В 31-ом аяте открыли кавычки:
неверующим (будет сказано): «Разве вам
Но их потом не закрыли.
Возможно, в 32-ом аяте в конце должны быть двойные закрывающие кавычки, а не одинарные. Или в 33-ем аяте надо их закрыть.
20. Возможно, в 34-ом аяте "днем" надо написать как "Днем", раз речь о Судном дне.
21. В 34-ом аяте открыли кавычки:
Будет сказано: «Сегодня
И опять их не закрыли.
Возможно, закрыть надо в конце 35-ого аята.
22. В 35-ом аяте тире не лишнее?
"Это вам — за то, что"
23. В заключении написали "«Аль-Джасия»", но ведь название суры и в предисловии указано "Аль-Джасийа".
24. И просто интересно, почему в тафсире нет объяснения названия суры - "Вставшая на колени"? По тексту, вроде, так и не понятно название.
Ад-Духан
1
Дисклеймер: я не корректор и не редактор, просто старался внимательно читать. В моих сообщениях будут и вопросы, и возможные ошибки (а может я часто сам ошибаюсь), но среди этого встречаются и 100% опечатки или ошибки, поэтому стоит всё рассмотреть.
Я начал собирать их 2.5 года назад, когда печатный тафсир готовить собирались и высылал в Даруль-Фикр (или это ваш контакт был, возможно). Там сказали, что слать можно всё (даже мелочи и даже то, где сам сомневаюсь), плюс сказали, что на сайте тоже могут править ошибки - поэтому если чего-то уже нет, то возможно это действительно поправили; но как будто в целом многое все еще актуально. И все это делал на телефоне, поэтому извиняюсь за ошибке в своем тексте.
44 сура
1. В 3-ем аяте точно надо писать "его", а не "ее", если во 2-ом аяте было "Клянусь ясной Книгой (Кораном)!" - указание на Книгу (женского рода) в тексте?
2. В тафсире 3-его аята указание на "«Джалялейн»" в тексте, хотя в предисловии к суре - в отдельной сноске.
3. В тафсире 3-его аята цитируется 97-ая сура со словами "с разрешения их Господа (на Землю)".
Тут и в самой 97-ой суре точно "Землю" надо с заглавной буквы писать? Обычно же "небеса и земля" в тафсире писали со строчных всегда в таком контексте.
4. В тафсире 3-его аята при цитировании 97-ой суры на арабском в самом начале алиф не потерялся? Там просто огласовка перед нун, без подставаки.
5. В тафсире 3-его аята цитируется 2:185:
"в который был ниспослан Коран как руководство для людей, доводы истинного пути и различение"
Тут точно "доводы" идет отдельно, а не относится к "Коран как ... довод истинного пути"?
Т.е. не надо написать так: "в который был ниспослан Коран как руководство для людей, довод истинного пути и различение"?
6. В 9-ом аяте в скобках "они" пояснить не нужно? И/или в первом абзаце тафсира?
Так как только во втором абзаце появляется слово "язычники", о которых выше везде писали лишь "они" без объяснения.
7. В 10-ом аяте непонятно, почему текст в скобаках в прошедшем времени, а до скобок "когда принесет" - в будущем.
8. Почему в первом абзаце тафсира для 10-ого аята слово "Дым" написали с заглавной буквы?
9. В первой сноске 10-ого аята так: "Куртуби, 19/107-8".
Вроде бы, так не писали, не должно быть "107-108" указано?
10. В тафсире 12-ого аята при цитировании второго аята:
- Слово "день" не надо сделать с заглавной буквы (и в 14:44)?
- В скобках есть "к единобожию", но даже в 14:44 написано "к Единобожию".
- В конце не хватает еще одной закрывающей кавычки. Либо если речь из "Им ответят" продолжается в в 14:45, то, может быть, здесь надо троеточие в конце добавить и тогда с одной кавычкой нормально будет.
11. В 13-ом аяте первая скобка на своем месте? Кажется, что она должна быть в конце предложения.
И это предложение без восклицания (на конце ?! не надо ли поставить)?
12. С 13-ого по 17-ого аят везде указательные местоимения: "них", "вас", "они". При этом нет ни одного пояснения, что речь о неверующих/язычниках, а предыдущие существительное - "люди".
Стоит, наверное, хотя бы в 13-ом аяте в скобках написать "язычники".
13. В 17-ом аяте есть салават Мусе, мир ему, но обычно салаваты в текст аята не добавляли (либо непонятно, почему тут добавили, а в аятах выше Мухаммаду, ﷺ, ни разу не написали).
14. В тафсире 17-ого аята в словах аль-Куртуби, да помилует его Аллах, для части "погибли из-за этого. Аллах говорит: и Я так ..." кавычки не нужны после "говорит"?
15. В тафсире 18-ого аята цитируется аят 20:47, но часть его опущена (и на арабском). Не нужно обозначить, что не весь аят цитируется, например, троеточие добавить в начале?
И в тафсире 19-ого аята для 40:60.
16. В тафсире 19-ого аята в первой сноске - просто номер страницы, пропустили имя автора.
17. В тафсире 21-ого аята в первой сноске - просто номер страницы, пропустили имя автора.
18. В тафсире 29-ого аята в первой сноске только страницы, даже в тексте нет имени автора.
Скорее всего, это "Насафи" должно быть до номера страницы, да помилует его Аллах.
И во втором абзаце "Джалялейн" (как источник) внутри текста, а не в сноске.
19. В 39-ом аяте в скобках написано "Нашего могущества и единственности", выше в аятах этой суры есть милость" и "знание" (Аллаха). К вопросу о том, что по всему тексту иногда со строчной буквы пишутся, а иногда с заглавной.
20. В тафсире 40-ого абзаца что-то с отступами - видно, что первый абзац сдвинут на право, как и другие после зеленого блока цитаты.
21. В 48-ом аяте написано "ему", но это ни на кого не указывает, выше не было существительных, чтобы теперь писать "ему". В 49-ом аяте уже написали в скобках "неверующему", но не лучше тогда в 48-ом аяте добавить это пояснение к "ему"?
22. 56-ой аят без точки на конце, поэтому в 57-ом аяте "Это" не надо писать со строчной, раз там продолжение?
44 сура
23. В тафсире 59-ого аята цитируется 40:51-52.
Там и в самой 40-ой суре второе слово "День" с заглавной буквы, почему тогда в первом предложении "день" со строчной, хотя контекст такой же - Судный день?
И на арабском в тафсире 59-ого аята цитата начинается с кясры, без алифа - подставки под нее как в 40:51.
Аз-Зухруф
1
Дисклеймер: я не корректор и не редактор, просто старался внимательно читать. В моих сообщениях будут и вопросы, и возможные ошибки (а может я часто сам ошибаюсь), но среди этого встречаются и 100% опечатки или ошибки, поэтому стоит всё рассмотреть.
Я начал собирать их 2.5 года назад, когда печатный тафсир готовить собирались и высылал в Даруль-Фикр (или это ваш контакт был, возможно). Там сказали, что слать можно всё (даже мелочи и даже то, где сам сомневаюсь), плюс сказали, что на сайте тоже могут править ошибки - поэтому если чего-то уже нет, то возможно это действительно поправили; но как будто в целом многое все еще актуально. И все это делал на телефоне, поэтому извиняюсь за ошибке в своем тексте.
43 сура
1. В предисловии не хватает жирного текста по аналогии с ранее (несколькими сурами ранее) использованным оформлением.
2. В 1-ом аяте (как и в 40:1) написано "(Аллах лучше знает смысл этого)"
В 41:1 и 42:1 такого примечания в скобках нет.
3. Во 2-ом аяте и его тафсире вопрос к тому, не нужна ли заглавная буква в слове "ясной".
4. Во 2-ом аяте в сноске нет имени автора/книги.
5. В 3-ем аяте в сноске нет имени автора/книги.
И тут, как и далее, сноска оформляется другим способом в сравнении с предисловием и 2-ым аятом.
6. В тафсире 5-ого аята обе сноски без авторов/книг.
7. В тафсире 5-ого аята "не лишил его людей" не надо заменить на "не лишил людей его" (т.е. не лишил людей Корана, а не лишид Коран людей).
8. В тафсире 6-ого аята сноска только из страниц.
9. В 13-ом аяте "Пречист Тот, кто" -> "Тот, Кто"
10. В 13-ом аяте "о милости вашего Господа" - слово "милость" с заглавной писать не надо (как в тафсире 2-ого аята)?
11. В 18-ом аяте не нужно объяснить слова "которая не способна ясно говорить в судебном споре", чтобы не было сомнений каких-то или издевок от неверующих?
12. В 21-ом аяте не лучше написать "было бы", чтобы неправильно не читалось то, что в скобках?
13. В 27-ом аяте "лишь Тому, кто" -> "лишь Тому, Кто"
14. В 27-ом аяте "наставит" в будущем времени и должно быть? Не получается, что в момент этих слов пророк, якобы, не был еще наставлен на истинный путь? Разъяснить этот момент не нужно?
15. В 28-ом аяте стоит пояснить в скобках первое "Он", речь ведь про Аллаха, а не пророка (по контексту про пророка, в прошлом аяте на него, вроде, указание).
16. В 29-ом аяте салават нужен? В тексте аята, обычно, вроде, не писали.
17. В 31-ом аяте сноска на «Джалялейн» в тексте.
И тут не надо дать отсылку к тафсиру предыдущей суры, где этот момент разъяснялся 28:68, вроде бы)?
18. В тафсире 35-ого аята случайно не лишняя запятая перед "какие"?
"видя, какие блага даны неверующим"
19. В тафсире 35-ого аята ссылка на "(«Джалялейн»)" в тексте без сноски.
20. В тафсире 35-ого аята вторую сноску можно заменить на "Там же".
В 5 и 6 сноске не надо сборник указать ("Сахих аль-Бухари" или как до этого оформляли)? Хотя сноска по именам имамом, наверное, и так нормально.
21. В тафсире 36-ого аята цитируется 2:18:
"«Глухие, немые, слепые — они не вернутся (на истинный путь)»"
В 2:18 при этом нет таких скобок. Но, может быть, они там нужны для лучшего понимания (если по контексту не понятно).
22. В тафсире 36-ого аята в третьей сноске самое место для "Там же".
23. В 39-ом аяте открыли кавычки:
" (Им будет сказано:) «Сегодня вам "
Но эти кавычки не закрываются потом, вроде бы. Либо их надо в этом же аяте закрыть, либо не открывать, раз в скобках начало перед прямой речью.
24. В тафсире 40-ого аята оброт с "согласно" надо выделять замятыми?
"кто, согласно предвечному Знанию Аллаха, умрет в неверии"
25. В 43-ем аяте "в откровении" не надо писать как "в Откровении"? Даже ниже в тафсире 44-ого аята написано с заглавной буквы (а по всему тексту по-разному везде).
И в скобках не нужно написать "в Коране" или "т.е. Корана" для лучшего понимания и легкого прочтения, чтобы не читалось как "в откровении Корана"?
26. В тафсире 44-ого аята в первом абзаце после "«Это»," запятая точно нужна?
Почему в конце абзаца есть закрывающая кавычка, а в начале только одна была и сразу закрыли ее в первом слове?
27. В тафсире 44-ого аята во 2-ой сноске самое место для "Там же".
28. В тафсире 45-ого аята ссылка на «Джалялейн» в тексте в скобках, а не сноской.
29. В 47-ом аяте в скобках не надо пояснить слова " над ними" - "они смеялись над ними"?
Над знамениями? Или над Мусой, мир ему, и его спутником/спутниками?
Или тут надо написать "над ним"?
30. В тафсире 50-ого аята [1] в тексте с жирным выделенмем и не надстрочным шрифтом, как у сносок в аятах выше.
31. В 51-ом аяте вместо "Разве не мне принадлежит власть над Египтом и эти реки (Нил) текут подо мной?" не нужно написать так:
"Разве не мне принадлежит власть над Египтом и эти реки (Нил) текут не подо мной?" - "не подо мной"?
43 сура
32. В 52-ом аяте не нужно объяснить, почему Фараон сказал "едва может говорить"?
33. В тафсире 53-его аята ссылка на «Джалялейн» в тексте.
34. В 57-ом аяте в скобках есть салават Исе, мир ему, но непонятно, почему тогда в 54-ом и других аятах нету салавата Мусе, мир ему.
Т.е. изредка бывают салаваты, но чаще их нет. И непонятно, по какому принципу они появляются в тексте аята в скобках (в тафсире они почти везде).
35. В тафсире 57-ого аята не понятно, как этот аят отвечает на слова и шубухаты язычников?
Т.е. почему написано "В ответ на это был ниспослан этот аят", если ответа там нет? Может быть, " этот и последующий аяты"? Или речь о другом чем-то?
36. В 61-ом аяте открыли кавычки: (И скажи им, Мухаммад:) «Следуйте
Но их не закрыли опять (либо не надо было открывать, раз в скобках начало).
Возможно, в 62-ом аяте в конце надо закрыть эти кавычки.
37. В 63-ем аяте в скобках "(о некоторых решений Таурата)" - надо написать "решениях".
38. В тафсире 63-его аята "Такими чудесами" не нужно начать как "С такими чудесами"?
39. В 65-ом аяте слово "день" не надо написать с заглавной буквы, если речь о Судном дне? Либо "Болезненный день"?
И в тафсире к аяту "Джалялейн" в тексте, а не сноске.
40. В 66-ом аяте так: "Часа (конца света)".
"Конец света" с заглавной надо писать.
41. В тафсире к 67-ому аяту в первой цитате в конце забыли кавычки закрыть (после слова "продолжится.").
❗❗❗42. В тафсире 67-ого аята после слов "Ибрахим (мир ему) сказал" цитируется аят на арабском.
Там в начале пропустили букву "уа" похоже, а огласовка осталась.
И почему если открыть 29:25 там слова "Ибрахим сказал" внутри аята, без скобок, а тут их нет внутри аята? На арабском, вроде, тоже нет, поэтому в 29:25 не нужно их поместить в скобки как дополнение/пояснение, если в оригинале их нет?
43. В 75-ом аяте в скобках "милость Аллаха", в тафсире 72-ого аята дважды "благодаря Милости Аллаха" - к слову о том, что "милость Аллаха/Милость Аллаха" по всему тексту по-разному пишется в плане заглавной или строчной буквы.
44. В тафсире 76-ого аята забыли в сноске источник указать, только страницы есть.
Скорее всего, это "Ибн Касир".
45. В тафсире 78-ого аята в сноске тоже не поместили имя автора, хотя во всех сносках выше оно было, даже если в тексте автор указан был.
46. В тафсире 81-ого аята сноски не надстрочным шрифтом как выше.
И [2] выделено жирным.
47. В 83-ем аяте слово "день" не надо писать с заглавной буквы - "День" (Судный день)?
48. В 85-ом аяте "Тот, кому" - "Тот, Кому".
49. В тафсире 86-ого аята вместо "и это заступники лучше" не надо написать "и эти заступники лучше"?
50. Почему в 86-ом аяте в скобках написали "Иса, Узейр и ангелы будут заступаться только за верующих"?
Может стоит дописать "а не за язычников, и обожествлявших их (Ису и Узейра)".
И не надо напомнить, кто такой Узейр (которого обожествляли иудеи, вроде бы, как христиане Ису, мир ему), так как вроде в тафсире ранее о нем много не говорилось, а если и говорилось - дать ссылку на аяты, где можно почитать.
Сейчас кажется, что это добавление в скобках очень неудачное и непонятное, нуждается в объяснении.
Аш-Шура
7
Дисклеймер: я не корректор и не редактор, просто старался внимательно читать. В моих сообщениях будут и вопросы, и возможные ошибки (а может я часто сам ошибаюсь), но среди этого встречаются и 100% опечатки или ошибки, поэтому стоит всё рассмотреть.
Я начал собирать их 2.5 года назад, когда печатный тафсир готовить собирались и высылал в Даруль-Фикр (или это ваш контакт был, возможно). Там сказали, что слать можно всё (даже мелочи и даже то, где сам сомневаюсь), плюс сказали, что на сайте тоже могут править ошибки - поэтому если чего-то уже нет, то возможно это действительно поправили; но как будто в целом многое все еще актуально. И все это делал на телефоне, поэтому извиняюсь за ошибке в своем тексте.
42 сура
1. В блоке перед сурой или справа написано "53 аятов" вместо "53 аята".
2. В предисловии нет жирного выделения в начале.
Зато на "Джалялейн" указание в сноске есть.
3. В 3-ем аяте вопрос к строчной/заглавной букве в слове "откровение".
4. В тафсире 5-ого аята в первом абзаце "(«Джалялейн»)" в тексте. В предисловии - в сноске.
5. В тафсире 5-ого аята "Защити их от наказания в Аду»[1]" не хватает в конце еще одних закрывающих кавычек (в 40:7 при этом они не нужны, так как слова ангелов продолжаются в 8-ом аяте).
И [1] выделено жирным.
6. В этой суре в отличии от нескольких предыдущих сур сноски опять оформляются по-старому.
7. В тафсире 5-ого аята не нужно в скобках перевести слово "«СубханАллах!»"?
8. В 7-ом аяте вопрос к строчной/заглавной букве в слове "откровение".
9. В 7-ом аяте "в день Собрания" верно написано, с заглавными/строчными буквами все как надо?
10. В тафсире 5-ого аята и в 7:40 в словах "Ты охватил все милостью и знанием" заглавные буквы для "милость" и "знание" не нужны?
11. В 8-ом аяте в словах "в Свою милость" слово "милость" не надо писать с заглавной буквы?
12. В тафсире 9-ого аята написано "Он — единственный Покровитель".
Через поиск видно, что " единственный" часто в таком контексте писали с заглавной буквы, реже со строчной.
13. В 10-ом аяте так: "решение Аллаху (который" -> "который", скорее, надо с заглавной буквы написать.
14. В тафсире 11-ого аята это все одно большая цитата слов аль-Куртуби, рахмимахуЛлах? Просто тогда "Аль-Васыти сказал:", наверное, не нужно так отделять, кажется, что это вторая отдельная цитата.
15. В 13-ом аяте в скобках написано "он был первый пророк, кому был дан шариат", но надо "первым пророком" либо "он" поменять на "это". И "кому", может, лучше заменить на "которому".
16. В 13-ом аяте вопрос к "откровении" (строчная или все-таки заглавная буква).
17. В 13-ом аяте кавычки действительно нужны?
«Выполняйте (установления) религии и не разделяйтесь в ней».
После "Исе" вместо точки двоеточие не нужно перед этими словами в кавычках?
18. В тафсире 11-ого аята "Его имени" не нужно писать как "Его Имени"?
19. В тафсире 13-ого аята [1] выделено жирным. Еще тут при цитировании аята в скобках написал "(шариат)", а в 5:48 такого добавления в скобках нет.
20. В тафсире 13-ого аята в третьей сноске написали "Там же", а 4-ая и 5-ая сноски одинаковые, почему в 5-ой нет "Там же"?
21. В 14-ом аяте в скобках написано "о Единобожии", а в 15-ом аяте "проповедуй (единобожие" - разное написано со строчными и заглавными буквами.
22. В тафсире 15-ого аята после скобок пропустили точку:
"приветствует) Катада"
23. В тафсире 15-ого аята лишняя точка перед запятой:
"побеждены., так"
24. В тафсире 15-ого аята так: "про аль-Валида ибн аль-Мугира".
Не нужно на конце "у" поставить - "ибн аль -Мугиру"?
25. В тафсире 15-ого аята в третьей сноске место для "Там же".
26. В 16-ом аяте в словах "о (религии) Аллаха (и его Пророке)" надо писать "Его" с заглавной буквы (слово "Пророк" с заглавной под вопросом, вроде бы разные написания есть по всему тексту).
27. В тафсире 16-ого аята в первой сноске только номера страниц, без автора или названия книги.
Тут, скорее всего, "Куртуби".
28. В тафсире 16-ого аята в третьей сноске только номера страниц, без автора или названия книги.
Тут, скорее всего, "Насафи".
Еще обратите внимание, что тут [2] после цитирования аята без жирного выделения.
29. В 17-ом аяте слово "Весы" написали с заглавной буквы, а в тафсире везде со строчной.
Скорее всего в словах "Это справедливые весы" должно быть с заглавной буквы это слово.
30. В тафсире 17-ого аята один раз не закрыли кавычки (если это все большая цитата, то после "запретам»" не хватает »; а если слова Катады, рахимахуЛлах, это отдельная цитата, то закрыть надо после "обязанности человека".
И тут тоже не понятно, если "Катада же сказал" это часть слов аль-Куртуби, рахимахуЛлах, то почему отделили так, как будто это сопоставление словам аль-Куртуби, рахимахуЛлах, т.е. будто другая версия.
42 сура
31. В тафсире 18-ого аята "То есть они — явные невежды", "они" на кого указывает (где существительное? единственное предыдущее - это из ранее идущей цитаты: "верующую"), если в цитируемой части аята убрали, о ком речь?
32. В тафсире 18-ого аята "Он — Тот, кто дает" -> "Тот, Кто"
Даже тут же выше написано "Тот, Кто смог"
В 30:27 тоже надо исправить (вероятно, я уже писал про это).
33. В тафсире 18-ого аята в третьей сноске место для "Там же".
34. В 19-ом аяте в скобках нормальное перечисление "и праведным, и грешным, верующим и неверующим"?
Не надо "и праведным, и грешным, и верующим, и неверующим" или "праведным и грешным, верующим и неверующим"?
35. В тафсире 19-ого аята " записано в Ясной Книге", но в
11:6 "записано в ясной книге" (заглавные и строчные буквы разные).
И почему в "Сохраненной книге" второе слово со строчной, если в "Ясной Книге" с заглавной?
36. В тафсире 19-ого аята в скобках "Ляух аль-Махфуз".
В других местах иногда аналогично, но иногда "аль-Ляух аль-Махфуз" с артиклем, нет единого написания.
37. В 10:11 в первых двух сносках только номера страниц без названия книг/указания авторов.
38. В тафсире 20-ого аята написано "к власти и другим запретам".
Власть запретна? Стремится к власти запретно?
39. В 24-ом аяте "Коран — это слово Аллаха".
"Слово" в таком контексте то с заглавной, то со строчной, нет единого написания по всему тексту.
В этом же аяте "Своими Словами Аллах".
40. В тафсире 25-ого аята так: "остальные грехи Аллах может простить в Судный день и без покаяния".
Тут не лучше написать "даже без покаяния" вместо "и без покаяния" или как-то по-другому, чтобы не преуменьшить важность тауба?
41. В тафсире 25-ого аята во второй сноске место для "Там же".
42. В 26-ом и 28-ом аятах вопрос к "милости" и "милость" со строчной буквы.
43. В тафсире 30-ого, 33-его, 40-ого аятов "(«Джалялейн»)" в тексте.
44. В тафсире 36-ого аята в скобках не нужно дописать ду'а:
"говорится об Абу Бакре ас-Сиддыке (да будет доволен им Аллах)"?
45. В 38-ом аяте в скобках есть слово "единобожию". Вроде бы, часто оно то со строчной, то с заглавной буквы по всему тексту.
46. В 38-ом аяте так: " и тратят (на пути Аллаха) то, чем Мы их наделили (на пути Аллаха). "
Вторая скобках "на пути Аллаха" не лишняя?
47. В 38-ом после "Они" не надо в скобках написать "верующие" (как в аяте выше)?
48. В тафсире 38-ого аята есть цитирование аята 3:159.
Начинается с "И советуйся с ними в делах", но это ведь середина предложения. Не нужно троеточие в начале ("... и советуйся с ними в делах")?
49. В тафсире 38-ого аята "уметь спросить совета" верно написано?
Не надо "уметь спросить совет"? или "попросить" еще использовать?
50. В тафсире 38-ого аята так: "выбрали себе того, кого считали самым достойным, для того чтобы стать их предводителем"
Тут не надо "для того, чтобы" - добавить запятую?
51. В 39-ом аяте надо пояснить, что "их" и "они" - верующие, иначе в тафсире слова "Речь здесь идет о язычниках" неверно воспринимаются как объяснение этих указательных местоимений.
И "Они выжили мусульман из Мекки. А Всевышний Аллах разрешил им" - надо пояснить, что "им" - мусульманам, а не тем, на кого "они" указывает.
52. В тафсире 39-ого аята: "Ведь Он — Милостивейший из милостивых".
В 12:92 "Ведь Он — милостивейший из милостивых"
Разное написание в заглавной букве.
53. В тафсире 39-ого аята так:
"не переходит в этом границы, установленные"
Не нужно "границы, установленной", "границ, установленных" или "границу, установленную"?
54. В тафсире 40-ого аята "тех, кто начинает первым" корректно написано? Не надо "того, кто"? Или "тех, кто начинают первыми"?
55. В тафсире 43-его аята "Но в Исламе нет и призыва непременному наказанию обидчика" - как будто пропущено "к" ("призыва к непременному").
56. В 47-ом аяте есть фраза "придет (Судный) день" - тут можно понять, почему "день" с маленькой буквы (как бы написали "Судный день").
Но "В тот день" - тут уже с заглавной буквы не надо писать? А, может быть, в обоих случаях с заглавной надо?
42 сура
57. В тафсире 47-ого аята так: "от взора Всевышнего Аллаха. Он полностью охватывает вас Своим Знанием, видением и Могуществом".
Слова "взор" и "видением" корректно со строчной буквы написаны?
58. В 48-ом аяте вопрос к "откровения" и "милость" (разное написание, что с заглавной буквы).
59. В тафсире 48-ого аята указание на "(«Джалялейн»)" в тексте, а не сноске.
60. В 51-ом аяте слова "откровение", "речь (Аллаха)", "откровения" (и там множественное число или надо "через откровение" вместо "через откровения"?), "лишенный" не надо писать с заглавных букв (все или часть)?
61. В 52-ом аяте слова "откровение", " откровение", "писание", "откровение" писать с заглавных букв не надо? По всему тексту разное написание.
62. В 52-ом аяте в словах "Мы наставляем кого пожелаем из Наших рабов" не нужна запятая перед "кого" и, может быть, еще одна запятая после этого оборота?
63. В 52-ом аяте так:
"Мы внушили тебе (Мухаммад) через откровение дух (Коран, который оживляет сердца) от Нас"
Тут не понятны слова "через откровение дух", т.е. "дух = Коран"?
Но тогда почему дальше "Но Мы сделали его (либо дух, либо Коран)", т.е. тут "дух" и "Коран" разные значения, а не равные как выше.
64. В тафсире 52-ого аята при цитировании аята кавычки открыли 2 раза, а закрыли только 1 раз.
К слову, я не помню писал или нет, тут слова из части "Скажи им" должны кончаться где-то в этом аяте, потому что в 41:45 начало с "Мы". Как будто кавычки надо закрыть перед "А уши".
65. В 53-ем аяте "путь Аллаха, которому принадлежит все" -> слово "которому" надо писать с заглавной буквы ("Которому").
66. В тафсире 53-его аята в сноске только номер страницы, без имени автора/книги.
67. У этой суры название в кавычках (в списке сур она в кавычках, другие - нет), поэтому вверху русское название имеет двойные кавычки:
СУРА «АШ-ШУРА»
««Совет»»
Алматы
Как принять Ислам?
Войти
Казахстан
Кыргызстан
Татарстан