ВСЕ ОБСУЖДЕНИЯ
Все обсуждения
Caбa
4
Дисклеймер: я не корректор и не редактор, просто старался внимательно читать. В моих сообщениях будут и вопросы, и возможные ошибки (а может я часто сам ошибаюсь), но среди этого встречаются и 100% опечатки или ошибки, поэтому стоит всё рассмотреть.
Я начал собирать их 2.5 года назад, когда печатный тафсир готовить собирались и высылал в Даруль-Фикр (или это ваш контакт был, возможно). Там сказали, что слать можно всё (даже мелочи и даже то, где сам сомневаюсь), плюс сказали, что на сайте тоже могут править ошибки - поэтому если чего-то уже нет, то возможно это действительно поправили; но как будто в целом многое все еще актуально. И все это делал на телефоне, поэтому извиняюсь за ошибке в своем тексте.
34 сура
1. В блоке перед сурой (на ПК-версии справа) написано "54 аятов" вместо "54 аята".
2. В предисловии тот же вопрос о том, не нужен ли жирный шрифт для первого предложения (хотя оно тут одно, возможно, поэтому и не выделили).
3. В 1-ом аяте в словах "Хвала Аллаху, которому" слово "Которому", наверное, следует писать с заглавной буквы.
❗❗❗ 4. В 1-ом пяте "хвала ему" надо исправить обязательно на "хвала Ему".
5. В тафсире 1-ого аята написано " имя Аллаха". Напомню, что изредка "имя" в похожем случае писали с заглавной буквы. Например, в тафсире 2:177 "Его Имена". Т.е., может быть, нет единого написания, хотя чаще с маленькой буквы.
6. В тафсире 1-ого аята так: "В нашем тафсире мы стараемся не просто перевести то или иное имя Аллаха, но передать его ..."
Тут "но" не надо заменить на "а" или на "но и"?
7. В 3-ем аяте "Час (конец света)" -> "Конец света", если такое написание выбрали.
8. В тафсире 6-ого аята для цитаты после первого абзаца сноска не нужна?
9. В 7-ом аяте не лишняя запятая между "после того, как"?
"скажет вам, что после того, как полностью разложитесь, вы"
10. В тафсире 10-ого аята так: "либо священное Писание Забур".
Через поиск видно, что "Священное Писание" иногда писали с заглавными буквами в обоих словах. Я писал про это, что и тут нет единого написания.
11. В 12-ом аяте в этих словах нужно проверить знаки препинания: "ветер, который утром преодолевал (расстояние) месяца пути и вечером — (расстояние) месяца пути"
12. В 12-ом аяте так: "Среди джиннов были те, кто работал перед ним с позволения Господа. А кто из них нарушит Наше повеление, тому Мы дадим вкусить наказание в Аду."
Непонятно, о ком последнее предложение? О джиннах? Почему тут "были", "нарушит" и "дадим"?
13. В 14-ом аяте так: " лишь по земляному насекомому, который изъел его посох".
Надо написать "которое изъело" (насекомое).
14. В тафсире 18-ого аята не нужно поменять "города были видны друг от друга" на "города были видны друг из друга"?
❗❗❗15. В 23-ем аяте в словах "перед Ним, если он не разрешит" слово "Он" важно писать с заглавной буквы.
16. В 24-ом аяте так: "Ответь (им сам): «Аллах! Поистине, кто-то из нас на истинном пути, а кто-то в очевидном заблуждении»."
Тут не важно написать "кто-то из нас (с вами)", чтобы не было якобы утверждения "кто-то из нас (верующих)"?
17. В 25/26/27-ом аятах после "Скажи" не надо в скобках добавить "Мухаммад/им Мухаммад/Мухаммад, неверующим" и т.д.?
18. В 30-ом аяте слово "день" не надо с заглавной буквы писать, если речь о Судном дне?
19. В 31-ом аяте так: "Если бы ты видел несправедливых, когда они предстанут перед своим Господом и будут пререкаться друг с другом (перекладывая друг на друга ответственность за свою участь). Те, что ..."
Перед новым предложение "Те, что" нам не надо восклицательный знак поставить? "Если бы ты видел ... !"
Сейчас как будто несвязны предложения.
20. В 33-ом аяте нужно на всякий случай проверить запятые: "Разве им воздается за что-то, помимо того, что они совершали".
21. В 36-ом аяте так: " Скажи: «Поистине, мой Господь увеличивает или сокращает удел тому, кому пожелает. Однако большинство людей не знает (этого)». "
Второе предложение с "Однако" не нужно убрать из кавычек, так как это уже отдельное предложение, по смыслу как в 28-ом аяте?
22. В 38-ом аяте "старается" не надо изменить на "стараются", потому что там слова " те", "будут" - множественное число?
23. В 39-ом аяте и его тафсире "Он - лучший" не надо написать как "Он - Лучший", так как речь об Аллахе?
24. В 40-ом аяте "день" не надо поменять на "День", если речь про Судный день?
25. В 41-ом аяте "ангелы в лицо им скажут, что" не лучше написать как "ангелы скажут им в лицо, что"?
26. В 43-ем аяте так: "Те, кто отверг пришедшую к ним истину, говорят".
Не надо "отвергли" написать?
27. В 44-ом аяте "писаний" с маленькой буквы, в тафсире аята "Писание" с заглавной.
И вопрос про разное написание "Священное Писание" по тексту актуален.
28. В тафсире 46-ого аята другие знаки пунктуации не нужны?
"Имеется в виду, ищите истину ..."
34 сура
29. В 46-ом аяте весь текст в кавычках нужен? Случайно второе и третье предложение без кавычек не нужно? Особенно с учетом того, что сейчас указание на себя в третьем лице.
30. В 50-ом аяте в скобках слово "откровение" с маленькой буквы. Опять про единое написание напомню (в тафсире к аятам почти всегда с заглавной буквы это слово, в тексте аята с маленькой чаще, но, вроде, были исключения).
31. В 51-ом аяте на конце первого предложения восклицательный знак не надо?
33. В 52-ом аяте во втором предложение к восклицательному знаку вопросительный добавить не надо?
34. В 53-ом аяте как будто нет согласованности для слов "далекие от реальности" в скобках. Нужно прочитать и если вам тоже не очень понятно, то переписать. Может надо "будучи далекими от реальности" или что-то подобное.
35. В конце суры написано "по Милости Аллаха".
В конце 32-ой суры написано "по милости Аллаха".
Наверняка и в других сурах в самом конце где-то с маленькой, а где-то с заглавной.
К вопросу о едином написании.
36. И комментарии стоит проверить.
Аль–Ахзаб
2
Дисклеймер: я не корректор и не редактор, просто старался внимательно читать. В моих сообщениях будут и вопросы, и возможные ошибки (а может я часто сам ошибаюсь), но среди этого встречаются и 100% опечатки или ошибки, поэтому стоит всё рассмотреть.
Я начал собирать их 2.5 года назад, когда печатный тафсир готовить собирались и высылал в Даруль-Фикр (или это ваш контакт был, возможно). Там сказали, что слать можно всё (даже мелочи и даже то, где сам сомневаюсь), плюс сказали, что на сайте тоже могут править ошибки - поэтому если чего-то уже нет, то возможно это действительно поправили; но как будто в целом многое все еще актуально. И все это делал на телефоне, поэтому извиняюсь за ошибке в своем тексте.
33 сура
1. На сайте в блоке написано "73 аятов".
2. В предисловии этой и нескольких предыдущих сур первое предложение, абзац или название суры (даже во втором или последующем абзаце предисловия) не выделены жирным, а до этого в других сурах выделяли, например, как в 9-ой суре.
3. На сайте в этой суре появляется зеленый блок цитирования (например, в тафсире 3 и 6 аятов), которого раньше не было.
4. В тафсире 4-ого или 5-ого аята не нужно упомянуть о Зейде ибн Харисе, да будет доволен им Аллах? Или если раньше объяснялось, почему Пророк, да благословит его Аллах и да приветствует, вначале усыновил его, а что было потом, то не нужно дать ссылку к каким аятам нужно прочесть комментарии?
В тафсире 36-ого аята только затрагивается этот момент. И там написано смотреть комментарий к 5-ому аяту, но ведь тафсира у него нет! См. 23-е замечание
5. В 7 аяте не нужно двоеточие после "с пророками"? Или так и надо, что сначала "пророки", потом "ты" и дальше имена некоторых пророков, т.е. это какой-то стиль арабского?
6. В тафсире 9-ого аята в скобках не нужна заглавная буква?
"о битве при Хандаке (битве у рва)"
7. В тафсире 9-ого аята так: "племена идолопоклонников Курайш под предводительством Абу Суфьяна, бану Асад ..."
Тут не надо написать "бану Курайш"? Или "из числа бану Курайш". Или как-то иначе написать.
8. В тафсире 9-ого аята так: "Язычники униженные разошлись по дома".
Не нужно написать "Униженные язычники" либо "будучи униженными" с запятыми?
9. В тафсире 14-ого аята нужна запятая в словах "И, хотя лицемеры"?
10. В 19-ом аяте нужна запятая перед "лишь"?
"Но, лишь придет опасность"
11. В 21-ом аяте так: "Для вас в Посланнике Аллаха — прекрасный пример, для тех, кто надеется".
Тут "для вас" не лишнее и сочетается с "для тех"?
12. В 23-ем аяте так: "Среди них есть и те, кто уже выполнил обещанное (пожертвовали жизнью на пути Аллаха), и есть те, кто еще ждет (этого). Они ни в чем не изменят (обещанию)."
Тут везде множественное число кроме "уже выполнил", поэтому тут не правильнее написать " уже выполнили"? Или это на арабском так?
13. В тафсире 29-ого аята не нужно пояснение о пяти женах? Или указание на комментарии к аятам, где это объяснилось (но, вроде, не было объяснения, почему у Пророка, да благословит его Аллах и приветствует) было больше 4 жен.
14. В тафсире 32-ого аята в предложении "Учитывая это, необходимо принимать все возможные меры, для пресечения путей к запретному" не лишняя запятая перед "для"?
15. В тафсире 32-ого аятв вопрос к " Там же" в третьей сноске, в первых сурах так не делали при одном и том же источнике, но разных страрицах.
16. В тафсире 33-его аята не лишняя запятая после "а"?
"а, выходя по необходимости, закрываться"
17. В тафсире 9-ого аята написали, что "Здесь и на протяжении следующих двадцати пяти аятов идет речь о битве при Хандаке (битве у рва)".
Но разве с 28-ого аята уже не идет речь о женах Пророка, да благословит его Аллах и приветствует? Нет ошибки в том, что якобы до 9+25=34 аятая про Битву и рва речь?
18. В тафсире 33-его аята вопрос к "Там же" во второй сноске (в первых сурах для разных страниц писали повторно полное название источника).
19. В тафсире 35-ого аята так: "Верующим, покорным Аллаху и Его Посланнику мужчинам и женщинам, выполнявшим".
Пропустили запятую перед словом "мужчинам".
20. В 36-ом аяте весь текст жирным шрифтом: "нет выбора (принимать или нет это решение) в этом деле".
Но скобки и текст в них как обычно надо сделать не жирными.
21. В тафсире 36-ого в этом отрывке правильная пунктуация?
"Не разрешено мусульманам: как мужчинам, так и женщинам — руководствоваться"
22. В тафсире 36-ого аята так: "в противоречии с эти решением"
Нужно написать "этим".
23. В тафсире 36-ого аята написано "Об этом мы говорили выше в комментариях к этой суре". И в сноске к этим словам написано "См. комментарии к 5-му аяту суры «Аль-Ахзаб»" (и не нужно написать "комментарий" здесь?).
Но ведь там нет комментария!
24. В тафсире 36-ого аята после упоминания Зейда нет слов "да будет доволен им Аллах", это нормально?
33 сура
25. В тафсире 36-ого аята написано следующее: "Они полагали, что Зейд и Зейнаб не равны друг другу. Затем был ниспослан этот аят, в итоге все они выразили довольство этим браком".
Тут же не понятно, почему они думали, что нет равенства и почему после ниспослания этого аята они передумали (в этом же аяте, вроде бы, ничего не говорится о равенстве, а в тафсире о том, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, приказал их женить (там "захотел"))?
26. В тафсире 37-ого аята в словах "Аллах сообщил Своему Посланнику (да благословит его Аллах и да приветствует), что в скором времени Зейд разведется со своей женой и что Он сделает ее его женой" не будет немного лучше заменить "его женой" на "женой Мухаммада/Посланника", чтобы кто-то не прочитал так, что " Зейд разведется ... сделает ее его (Зейда) женой". Но это не так важно и критично здесь.
27. По тафсиру 37-ого аята не возникнут вопросы, как Посланник (да благословит его Аллах и приветствует) мог "скрыть" и "утаить" что-то из сообщенного ему Аллахом?
Т.е. не посчитают ли это чем-то плохим и негативным, не нужно более явное пояснение, почему это не проблема/не плохо?
28. В этой суре у сносок вместо [N] не используется какой-то спецсимвол для квадратных скобок? Через поиск по странице они не находятся, вроде бы.
29. В тафсире 40-ого аята "перед концом света" не надо написать как "перед Концом света" (или "Концом Света", разные написания по тексту были)?
30. В тафсире 40-ого аята "придет второй раз" верно написано? Не нужно написать "придет во второй раз"?
31. В тафсире 40-ого аята во второе сноске нет первых кавычек («):
Куран-и-Меджид».
32. В тафсире 42-ого аята в первой сноске вместо " См. комментарии " не нужно написать "См. комментарий"?
И опять же, "См. комментарии к Корану (2:152)" для слов "в толковании суры «Аль-Бакара»" не имеет лишнее указание, раз итак понятно, что комментарии будут к Корану?
Не правильнее написать, раз сура уже названа, что смотреть нужно на комментарий "к 152-ому аяту этой суры (2:152)"?
33. В тафсире 42-ого аята такой абзац есть:
"Ученые пишут, что Всевышний Аллах выделил именно эти два временных промежутка — утро и вечер. Ангелы спускаются с небес и распределяют божественные милости."
Тут второе предложение не получилось без связи с первым? Не нужно на его конце написать "именно в это время" или как-то иначе согласовать предложения?
34. В 44-ом аяте написано так: "будет: «Салям!» («Мир!») Он"
Скобки с («Мир!») нужно сделать без жирного выделения.
И не правильнее ли эти скобки поставить сразу после слова "Салям"?
"будет: «Салям! (Мир!)» Он"
35. В 44-ом аяте написано "в день", тут не нужно писать "в День" (раз в тафсире указано, что речь про Судный день)?
36. В 46-ом аяте не лишняя запятая перед "и"?
37. В тафсире 47-ого аята "он уподобляет" надо заменить на "Он уподобляет", так как речь об Аллахе.
38. В тафсире 48-ого аята в первом абзаце сноска идет после точки, а должна быть перед ней:
"предоставь это дело Всевышнему Аллаху. [1]"
Должно быть "... Аллаху[1].", как сделано для второй сноски ниже.
37. В тафсире 51-ого аята, возможно (если выбрали единое написание), нужно "См. комментарии" заменить на "См. комментарий".
38. В 59-ом аяте в словпэ "Милующий (верующих)." нужно убрать жирное выделение с текста в скобках.
39. В тафсире 59-ого аята в словах "Слово «джильбаб» (мн. ч. — джалябиб)" слово "джалябиб" не надо взять в кавычки?
40. В 62-ом аяте так: "И ты не найдешь изменения в установлении Аллаха".
Нужно проверить, на всякий случай, верно ли "изменения" слово тут, не нужно "изменений", " изменение" случайно?
41. В 63-ем аяте: "о Часе (конце света).".
"Конец света" с заглавной буквы нужно или какое написание выбрали.
42. В 66-ом аяте и его тафсире "В тот день" - "День" не надо с заглавной буквы (так как о Судном дне речь, вероятно)?
Ас–Саджда
3
Дисклеймер: я не корректор и не редактор, просто старался внимательно читать. В моих сообщениях будут и вопросы, и возможные ошибки (а может я часто сам ошибаюсь), но среди этого встречаются и 100% опечатки или ошибки, поэтому стоит всё рассмотреть.
Я начал собирать их 2.5 года назад, когда печатный тафсир готовить собирались и высылал в Даруль-Фикр (или это ваш контакт был, возможно). Там сказали, что слать можно всё (даже мелочи и даже то, где сам сомневаюсь), плюс сказали, что на сайте тоже могут править ошибки - поэтому если чего-то уже нет, то возможно это действительно поправили; но как будто в целом многое все еще актуально. И все это делал на телефоне, поэтому извиняюсь за ошибке в своем тексте.
32 сура
1. В 4-ом аяте "Аллах, который" -> "Аллах, Который".
2. В 5-ом аяте "день" не надо писать как "День", раз это о Судном дне речь?
3. В 7-ом аяте "который" -> "Который".
4. В тафсире 12-ого аята так: "и не может быть иного господа, кроме Тебя".
Случайно слово "господ" тут не надо писать с заглавной буквы ("иного Господа")?
5. В 14-ом аяте "ваш день" не надо написать как "ваш День", если речь про Судный день (как указано в скобках)?
6. В тафсире 15-ого аята написано так: "После чтения этого аята необходимо (ваджиб, согласно ханафитскому мазхабу) совершить земной поклон — саджда ат-тилява."
Это не введет читателей в заблуждение? Вероятно, нужно чтобы аят был прочитан вслух или шепотом, а если просто глазами, как часто читают, то не нужно?
И вопрос о том, нужен ли он при прочтении вслух перевода или только оригинала, так как многие читатели тафсира, наверняка, не умеют читать по-арабски.
7. В 15-ом аяте "падает", "возвеличивает" и "не проявляет" не надо во множественном числе писать?
8. В 16-ом аяте вместо "из того (имущества), чем Мы их наделили" не лучше написать "из того (из имущества), чем Мы их наделили"?
9. В 17-ом аяте единственное и множественное число правильно используется?
"человек", "для них", "его", "они" - как будто вперемешку получилось в переводе.
10. В тафсире 17-ого аята нужно убрать жирное выделение со слов "(эти блага)".
11. В тафире 17-ого аята не закрыли одни кавычки:
«Всемогущий ... «Я ... представить».
12. В тафсире 17-ого аята первая сноска не получилась двойной?
Вроде так не делали, обычно бы разделили и указали номер из Сахиха Бухари и отдельно на часть из «Куран-и-Меджид».
13. В тафсире 23-его аята вопрос к "Там же" в первой сноске.
14. В 29-ом аяте написано "неверующим не принесет пользы их вера", тут нет противоречия между "неверующие" и "их вера"? Там не слово вроде "убеждения"?
15. В 30-ом аяте написано "подожди (суда Всевышнего над ними)".
Через поиск видно, что "суд/Суд" в таком контексте везде по-разному пишут.
Лукмaн
3
Дисклеймер: я не корректор и не редактор, просто старался внимательно читать. В моих сообщениях будут и вопросы, и возможные ошибки (а может я часто сам ошибаюсь), но среди этого встречаются и 100% опечатки или ошибки, поэтому стоит всё рассмотреть.
Я начал собирать их 2.5 года назад, когда печатный тафсир готовить собирались и высылал в Даруль-Фикр (или это ваш контакт был, возможно). Там сказали, что слать можно всё (даже мелочи и даже то, где сам сомневаюсь), плюс сказали, что на сайте тоже могут править ошибки - поэтому если чего-то уже нет, то возможно это действительно поправили; но как будто в целом многое все еще актуально. И все это делал на телефоне, поэтому извиняюсь за ошибке в своем тексте.
31 сура
1. В блоке до тафсира на странице "https://azan.ru/tafsir/Luqman" написано "34 аятов" вместо "34 аята".
2. В 4-ом аяте написано "в Вечной жизни".
В поиске по всему тексту видно, что иногда с заглавной буквы, иногда со строчной пишут, нет единого написания.
3. В тафсире 6-ого аята [1] выделено жирным.
4. В тафсире 6-ого аята написано "язычник коллекционировал книги". Тогда были книги и их собирали? Или это что-то небольших рукописей?
5. В тафсире 6-ого аята первая сноска на 2:16, текст совпадает.
Но в 2:175 текст немного другой: "Они купили заблуждение ценой правильного пути". Нет в этом проблемы?
6. В тафсире 6-ого аята "(«Джалялейн»)" внутри текста, а не сноской.
7. В 7-ом аяте написано "Когда ему читают Наши аяты", но непонятно, кому ему?
Не нужно из тафсира 6-ого аята текст (или часть текста) после "Передается, что этот аят был ниспослан о человеке по имени Надр ибн Харис" перенести в тафсир этого аята?
8. В 12-ом аяте в словах "Аллах — Тот, кто" нужно написать "Кто".
В тафсире повторяются эти слова, тоже нужно исправить.
9. В тафсире 12-ого аята ошибка: " от своих Творений" надо написать как "от Своих творений".
10. В тафсире 12-ого аята вопрос к оформлению второй сноски со словами "Там же".
11. ❗❗❗❗❗❗❗❗ 16-ый аят важно начать с кавычек. Слова Лукмана были в 13-ом аяте, там кавычки закрыли. Потом уже не его слова были.
Поэтому в 16-ом аяте вновь надо открыть кавычки, и слова Лукмана продолжаются дальше.
Важно, чтобы не подумали что "Сын мой" - это Аллах Сам говорит кому-то. Даже можно пояснить, что это - обращение Лукмана к сыну.
12. В тафсире 19-ого аята "(«Джалялейн»)" не в сноске, а в тексте.
13. В тафсире 20-ого написано "в священном Писании". Напоминаю, что "Священное Писание" по всему тексту есть с разным написание первой буквы в каждом из слов.
14. В 21-ом аяте написано "Лучше мы... что получили мы" - там действительно два раза "мы" на арабском или в переводе один раз лишнее использование?
15. В тафсире 22-ого аята [1] с жирным выделением.
16. В тафсире 22-ого аята посла слов "ведущая к довольству Аллаха»" есть закрывающие кавычки, но они лишние (или же надо где-то открыть их).
17. В тафсире 23-ого аята [1] с жирным выделением.
18. В тафсире 23-его аята "Свое всезнание" не надо писать как "Свое Всезнание" (в поиске по всему тексту, вроде, в таком контексте с заглавной чаще/всегда).
19. В тафсире 23-его аята во второй сноске так: "Ибн Касир (Дар Ибн аль-Джаузи), 2/476."
Вроде бы, такого текста в скобках не было раньше: либо было просто "Ибн Касир", либо "Ибн Касир (Тайба)" (и второй вариант появился не с первых сур). Поэтому вопрос - в первых аятах для сносок с указанием на Ибе Касира не нужно в скобках написать и название книги?
20. В тафсире 25-ого аята к словам "восхвали Всевышнего за то, что сделал тебя" не нужно добавить "Он" ("что Он сделал")?
21. В 26-ом аяте "Аллах — Тот, кто" -> "Аллах — Тот, Кто".
22. В тафсире 26-ого аята "от своих Творений" -> "от Своих Творений"
23. В тафсире 26-ого аята вопрос по "Там же" в сноске. Тут даже не понятно с такими номерами страниц отсылка может быть на вторую сноску в 23-ем аяте?
24. В тафсире 27-ого аята странное двойное тире:
"вода Земли -- чернилами"
25. в 27-ом аяте написано "не закончатся слова Аллаха", в поиске видно, что по всему тексту иногда пишут и "Слова Аллаха" (например, в 2:89 или а тафсире этого аята). Опять нет единого написания.
26. В 29-ом аяте написано "Он подчинил солнце и луну, которые движутся (по своей орбите)".
Раз тут астрономические термины, то не надо с заглавной буквы писать "Солнце и Луну"?
27. В 30-ом аяте в скобках "Тот, чье" не надо написать как "Тот, Чье"?
28. В тафсире 30-ого аята "Аллах — единственный, кто" не надо написать как "Аллах — Единственный, кто" или "Аллах — Единственный, Кто"?
29. В 31-ом аяте написано "по милости Аллаха".
В поиске по тексту всему видно, что иногда писали "по Милости Аллаха".
30. В тафсире 32-ого аята написано "единственного Господа". Не надо "Единственного" написать, как в 17:46? Вероятно, нет единого написания.
Ар-Рум
1
Дисклеймер: я не корректор и не редактор, просто старался внимательно читать. В моих сообщениях будут и вопросы, и возможные ошибки (а может я часто сам ошибаюсь), но среди этого встречаются и 100% опечатки или ошибки, поэтому стоит всё рассмотреть.
Я начал собирать их 2.5 года назад, когда печатный тафсир готовить собирались и высылал в Даруль-Фикр (или это ваш контакт был, возможно). Там сказали, что слать можно всё (даже мелочи и даже то, где сам сомневаюсь), плюс сказали, что на сайте тоже могут править ошибки - поэтому если чего-то уже нет, то возможно это действительно поправили; но как будто в целом многое все еще актуально. И все это делал на телефоне, поэтому извиняюсь за ошибке в своем тексте.
30 сура
1. В предисловии вопрос к тому, что все первое предложении выделено жирным. Если сравнить с другими предисловиями, то не надо выделить жирным лишь "Сура "Ар-Рум""?
2. В 8-ом аяте не лишняя запятая после "ними"?
"Аллах сотворил небеса, землю и все, что между ними, не зря и лишь на определенный срок"
3. В тафсире 19-ого аята "(«Джалялейн»)" внутри текста, а в тафсире 5-ого аята сноской ([3]).
4. В 20-ом аяте в скобках слово "могущество" с заглавной буквы писать?
"Его абсолютного могущества"
В тафсире 22-ого, 23-его, 24-ого аятов слово "Могущества" с заглавной идет.
5. В 20-ом аяте перед "и вы" не пропущена запятая?
6. В тафсире 21-ого аята имя "Хавва" с двумя "в", иногда (реже) было и с одной, писал про это.
7. В тафсире 23-его аята вопрос к "Там же" в сноске.
8. В 25-ом аяте написано "по Его воле".
Часто бывает по тексту и написание "по Его Воле", т.е. надо опять единый вариант выбрать и по всему тексту исправить.
9. В 27-ом аяте "Он — Тот, кто" надо поменять на "Он — Тот, Кто".
10. В тафсире 27-ого аята написано "Выражение «هُوَ أَهْوَنُ عَلَيْهِ»". Я не знаю арабский, но в аяте "وَهُوَ أَهْوَنُ عَلَيْهِ" - в тафсире وَ не пропустили (но, возможно, это предлог)?
11. В тафсире 27-ого аята правильная пунктуация?
"Однако нужно учесть, что — согласно положениям нашей акыды — для Всевышнего"
Тут тире нужны, не запятые (или одна запятая, а после "что" ничего не надо)?
12. В тафсире 27-ого аята так: "сделать что-то второй раз обычно бывает легче, чем в первый."
Не правильнее написать "во второй раз"?
13. В тафсире 28-ого аята "Он говорит: ваши" не нужно оформить как цитату, с кавычками и начать с заглавной буквы после двоеточия?
14. В тафсире 28-ого аята так: "Рабы не могут свободно полностью распоряжаться собой".
Не лучше написать "полностью свободно" или "свободно и полностью"?
15. В тафсире 30-ого аята "он" нужно поменять на "Он":
"Господь говорит, что он создал"
16. В тафсире 30-ого аята "ему" надо заменить на "Ему":
"узнать своего Создателя и подчиниться ему"
17. В тафсире 30-ого аята нужно проверить слово "создатель" и слово "свое". Если это про Аллаха, то нужны заглавные буквы (по контексту это ближе, наверное).
"А создатель лучше всех знает свое творение!"
18. В тафсире 33-его аята запятую не нужно сдвинуть и поставить перед "и" ("о помощи Аллаха, и когда")?
"В минуты трудности некоторые просят о помощи Аллаха и, когда Он избавляет их от беды, вновь возвращаются к язычеству"
19. В тафсире 34-ого аята в словах "Но придет час" слово "час" не надо с заглавной буквы?
20. В 37-ом аяте так: "Неужели они не видят, что Аллах увеличивает удел, кому пожелает, (а затем) уменьшает (ему удел)?!"
Тут не надо в конце написать "им удел" вместо "ему удел"? С учетом прошлого аята и " они" в этом аяте, множественное число не лучше?
21. В 40-ом аяте "Аллах — Тот, кто" - надо "Кто" с заглавной буквы.
22. В тафсире 41-ого аята "Также и беды" не нужно написать как "Так же и беды"?
23. В тафсире 41-ого аята не лишняя запятая в словах " Но, когда"?
24. В 43-ем аяте два раза слово "день" не надо писать с заглавной буквы?
25. В 45-ом аяте запятая после скобок не лишняя? Возможно, она внутри скобок должна стоять?
26. В 48-ом аяте "кто" надо с заглавной буквы написать:
"Аллах — Тот, кто"
27. В 50-ом аяте в словах "Он — всемогущ" второе слово не нужно с заглавной буквы писать (по аналогии с "Он - Всемогущий" в других местах)?
28. В 53-ем аяте нет ошибки?
"Ты не избавишь слепых из заблуждения"
Не вытащишь (вместо "не избавишь")? От заблуждения? От их заблуждения?
29. В 54-ом аяте "Аллах — Тот, кто" - "Кто" надо с заглавной написать.
30. В 57-ом аяте "день" не надо написать с заглавной буквы перед скобками?
31. В тафсире 58-ого аята не лишняя запятая в словах "что, какое бы чудо"?
Аль–‘Анкабут
9
Дисклеймер: я не корректор и не редактор, просто старался внимательно читать. В моих сообщениях будут и вопросы, и возможные ошибки (а может я часто сам ошибаюсь), но среди этого встречаются и 100% опечатки или ошибки, поэтому стоит всё рассмотреть.
Я начал собирать их 2.5 года назад, когда печатный тафсир готовить собирались и высылал в Даруль-Фикр (или это ваш контакт был, возможно). Там сказали, что слать можно всё (даже мелочи и даже то, где сам сомневаюсь), плюс сказали, что на сайте тоже могут править ошибки - поэтому если чего-то уже нет, то возможно это действительно поправили; но как будто в целом многое все еще актуально. И все это делал на телефоне, поэтому извиняюсь за ошибке в своем тексте.
29 сура
1. В заголовке "СУРА «АЛЬ–‘АНКАБУТ»" с 'айн.
В предисловии и в конце (там, где ду'а) написано "Сура «Аль-Анкабут»" без 'айн.
2. В тафире 2-ого аята знаки препинания правильно проставлены?
"наставляя их и сообщая, что преследования неверующих — это испытание и что им нужно проявить терпение"
3. В тафсире 2-ого аята в словах "что им нужно проявить терпение при мучениях и укреплять иман" глаголы не разной формы, не нужно написать "проявить ... укрепить" или "проявлять ... укреплять"?
4. В тафсире 2-ого аята в словах "для выявления того, кто верит искренне, а кто — нет" не лишнее тире перед "нет"?
5. В тафсире 4-ого аята в сноске лишний пробел перед двойкой: "Ибн Джузай, 2/ 155."
6. В 5-ом аяте так: "то ведь срок Аллаха непременно наступит".
Нормально читается, правильно будут поняты слова "срок Аллаха"? Не надо как-то вроде "срок от Аллаха"?
7. В тафсире 8-ого аята кавычки, заглавная буква после "гласит:" ("гласит: нельзя") не нужны?
8. В тафсире 8-ого аята в словах "Все люди: и верующие, и неверующие — предстанут" двоеточие нужно? Не правильнее на тире заменить?
9. В тафсире 8-ого аята запятая нужна (скорее да, но немного сомнения): "Это один из десяти сподвижников, при жизни обрадованных обещанием Рая."
10. В тафсире 8-ого аята вторая сноска немного непонятная: "Привел ат-Тирмизи. Куртуби, 16/339-340.". Тем более выше " Передал Ахмад (№1045)."
Т.е. это хадис от ат-Тирмизи, да помилует его Аллах, но в книге аль-Куртуби?
11. В 10-ом аяте после "но" не лишняя запятая? "Но, когда им приходится"
12. В тафсире 10-ого аята после "но" не лишняя запятая?
"но, лишь только им"
13. В тафсире 10-ого аята в словах "Нужно в любых обстоятельствах оставаться с тем, у кого истина" не нужно написать "с теми", потому что не понятно, с кем именно (в единственном числе) и на 2 предложения выше было множественное число - "на стороне тех, у кого сила"?
14. В тафсире 11-ого аята нужно проверить стиль и пунктуацию в словах "знает, кто верующий, а кто — нет на самом деле."
15. В тафсире 14-ого аята первая запятая лишняя:
"Имам Фахруддин ар-Рази, пишет, что"
16. В тафсире 17-ого аята в последнем абзаце нужно проверить знаки препинания.
17. В тафсире 18-ого аята "он" надо исправить на "Он":
"Это слова Аллаха, в которых он"
18. В тафсире 18-ого аята, возможно, стоит переписать "что его народ его отвергает" для лучшей читабельности.
19. В тафсире 24-ого аята для речи не нужны кавычки и заглавная буква?
"Ибрахим (мир ему) сказал своему народу с упреком: сейчас вы ..."
20. В тафсире 26-ого аята нет салавата, а чуть дальше уже есть:
"спасение Ибрахима из огня. Ибрахим (мир ему) собрался".
Но, возможно, потому что в этом предложении уже был салават.
21. В тафсире 26-ого аята в одном абзаце сначала "Ибрахим (мир ему)", а потом "его племянник Лут" без салавата.
22. В 27-ом аяте так: "(дав им небесные) писания". А в тафсире к аяту "священные Писания".
23. В 28-ом аяте в скобках написано "И мы отправили", но тут "Мы" должно быть с заглавной буквы.
24. В тафсире 29-ого аята пропущена запятая перед "были":
"Среди грехов, которые совершал народ Лута (мир ему) были"
25. В тафсире 33-его аята не нужно переписать "Но они открыли ему, кто они и зачем пришли."? Может быть, глагол заменить на "сообщили", "раскрыли".
26. В тафсире 37-ого аята нет салавата пророку: "История Шуайба". Но во второй сноске при этом есть.
27. В сноске 39-ого аята так: " См. комментарий: Коран, 28:76-82."
Не нужно переписать? Например так: "См. комментарий к 28:76-82" или "См. комментарий к суре "Аль-Касас (28:76-82)."
28. В тафсире 41-ого аята не лишняя запятая перед "помимо"?
"сравнивает положение тех, кто полагается на кого-либо, помимо Аллаха, с паутиной"
29. В тафсире 44-ого аята со знака скобок - () - жирное выделение убрать не надо? "(«с истиной»)"
30. В 45-ом аяте в скобках вопрос к слову "откровения" с маленькой буквы - опять про единый стиль.
31. В тафсире 46-ого аята речь в кавычках с оформлением быть не должна?
"сказать людям Писания: мы уверовали"
29 сура
32. В тафсире 46-ого аята запятая перед "и Инджиль" не нужна?
"но мы также верим и в Таурат и Инджиль."
33. В тафсире 46-ого аята так: "иудеи читали Таурат на иврите, растолковывая ее"
Кого "ее"? "Таурат" - не мужской род?
34. В тафсире 46-ого аята не хватает одних закрывающих кавычек:
Затем он прочитал:
«Скажите: «Мы уверовали в то, что ниспослано нам, и в то, что ниспослано вам»
35. В тафсире 46-ого аята так: "написано в современных версиях Таурата (Торе) или Инджиля (Евангелии)".
В скобках падеж не нужно поменять на "Торы", "Евангелия" (т.к. "в различных версиях ...")?
36. В тафсире 47-ого аята не лишняя запятая перед "подобно"?
"говорит, что, подобно"
И перед "вдумавшись" не лишняя запятая?
"были те, кто, вдумавшись"
37. В тафсире 47-ого аята вместо "и принял Ислам: например, Абдуллах ибн Салям," не нужно сделать "и принял Ислам, например: Абдуллах ибн Салям,"?
38. В 48-ом аяте вопрос к слову "откровения" со строчной буквы. В тафсире аята, например, "Откровение".
39. В тафсире 48-ого аята лишняя запятая после "Откровение":
"обвинили бы его в том, что он выдает за божественное Откровение, прочитанное в книгах."
Т.е. по смыслу запятая не нужна или нужно переписать, чтобы передать мысль правильнее.
40. В тафсире 48-ого аята не лишняя запятая между словами "значит, все"?
41. В тафсире 48-ого аята не нужно пояснить, почему в аяте речь про правую руку? Не будет вопрос у неверующих вроде такого: "А левой мог написать получается"?
42. В тафсире 49-ого аята вопрос к первой сноске с "Там же".
43. В 49-ом аяте не понятно для чего в скобках писать "это не так"?
В предыдущем же аяте не было подходящего для отрицания утверждения, а оно было в тафсире предыдущего аята.
А сейчас выходит так, будто "это не так" идет к словам предыдущего аята, где к обоим предложения отрицание будет ошибкой.
44. В тафсире 51-ого аята не нужно добавить "еще" к предложению "Каких чудес им нужно после такого чуда?!"?
"Каких еще чудес им нужно после такого чуда?!"
45. В тафсире 51-ого аята глагол "произвести" подходящий? Не нужно его поменять на синоним?
"был Коран — величайшее чудо (муʼджизат), подобного которому не способны произвести"
46. В тафсире 51-ого аята "он" надо заменить на "Он":
"великая милость от Аллаха, ведь он указал"
46. В 52-ом аяте так: "Аллах — свидетель".
Тут не нужно слово "Свидетель" писать с заглавной буквы, в этом аяте речь не про имя Аллаха "аш-Шахид" (Свидетель)?
47. В 53-ем аяте написано "Поистине, они обрушатся", но выше слово "наказание" в единственном числе.
Не надо "оно обрушится" или "Поистине, они (наказания) обрушатся" написать?
И в тафсире к аяту это повторяется.
48. В тафсире 53-его аята [1] выделено жирным.
49. В 55-ом аяте "день" с маленькой буквы, там не о Судном дне речь?
50. 59-ый аят начинается со строчной буквы - почему?
Возможно, 68-ой аят надо закончить запятой? Или в скобках в начале что-то написать вроде "(Те) которые".
51. В тафсире 69-ого аята не нужна пустая строка между двумя абзацами?
52. В тафире 69-ого аята так: " Всевышний всегда помогает благодетельным верующим в земной жизни и милует их и награждает".
"... помогает и милует их и награждает" - запятую не пропустили?
И комментарии стоит проверить.
Аль-Касас
10
Дисклеймер: я не корректор и не редактор, просто старался внимательно читать. В моих сообщениях будут и вопросы, и возможные ошибки (а может я часто сам ошибаюсь), но среди этого встречаются и 100% опечатки или ошибки, поэтому стоит всё рассмотреть.
Я начал собирать их 2.5 года назад, когда печатный тафсир готовить собирались и высылал в Даруль-Фикр (или это ваш контакт был, возможно). Там сказали, что слать можно всё (даже мелочи и даже то, где сам сомневаюсь), плюс сказали, что на сайте тоже могут править ошибки - поэтому если чего-то уже нет, то возможно это действительно поправили; но как будто в целом многое все еще актуально. И все это делал на телефоне, поэтому извиняюсь за ошибке в своем тексте.
28 сура
1. В 3-ем аяте непонятно к кому обращение: к Мухаммаду ﷺ, наверное? Или тут прямо к читателю, если так бывает?
"расскажем тебе"
2. В тафсире 3-его аята запятая перед "как" нужна?
"увидел во сне, как страшный пожар"
3. В тафсире 3-его аята "Там же" странно выглядит, ссылаясь на вторую сноску первого аята.
4. В тафсире 7-ого аята не лишняя запятая перед "когда"?
"но, когда угроза"
5. В тафсире 7-ого аята форма "ей нужно положить" не сочетается с тем, что было выше ("внушил ей не бояться").
И "откровение" с маленькой под вопросом из-за разных написаний по всему тексту.
6. В тафсире 8-ого аята вопрос к сноске с "Там же".
7. В 9-ом аяте перед "или" правильно поставлена запятая?
"Возможно, он будет нам полезен, или же мы усыновим его"
Если лишняя, то и в тафсире надо исправить.
8. В тафсире 10-ого аята не нужно переписать слова "дождаться выполнения обещания, что она увидит" (" о том, что ... ")?
9. В 11-ом аяте не лучше пояснить второе "Она" в скобках (и, возможно, "его", чтобы не путали с Фараоном некоторые до чтения тафсира)?
10. В тафсире 12-ого аята нужно указать, кому "ей" (нет ведь указания, даже лучше сразу написать "жене Фараона", если это она).
И салаваты не нужны пророку (и в тафсире 13-ого аята)?
11. В тафсире 14-ого аята первая сноска с "Там же" ссылается на источник, который на несколько аятов выше.
12. В тафсире 15-ого аята читатели не подумаю, что убийство, возможно, было по причине гнева из-за последнего абзаца? Не нужно понятнее написать, что гнев - это «деяние шайтана», из-за него гнев появился.
И еще там написано "в результате самообороны", не надо как-то дополнить тафсир, потому что сейчас кто-то не поймет, какая самооборона, он ведь вмешался в конфликт (как будто пропущены слова, что копт напал и на Мусу, мир ему).
Хотя в следующем аяте частично поясняется. Но и там вопрос, если нападение - можно убивать? Может быть, надо объяснить, что прям смертельная опасность была?
13. В тафсире 16-ого аята "Вероятно также, само по себе" - тут не проблем? Не надо "Вероятно, также ..."?
14. В 18-ом аяте так: "и вдруг, кто просил его о помощи накануне, снова позвал его на помощь"
Тут не пропущено "тот" (возможно, в скобках) "и вдруг тот, кто ..."?
15. В тафсире 19-ого аята нет лишнего "же"?
"Когда же Муса (мир ему) все же решил"
16. В тафсире 18-ого аята написано "сегодня же он снова занимается тем же самым."
Чем? Т.е. он был вчера провокатором и сегодня снова?
Но если так, почему Муса (мир ему) все равно решил помочь ему в 19-ом аяте?
17. В сноске в тафсире 20-ого аята и 22-ого аята вопрос к "Там же".
18. В тафсире 22-ого аята в словах "Дороги туда он также не знал" не нужно использовать слово "Дорогу"?
19. В 23-ем аяте слово "Невдалеке" не сложное для читателей нашего время? Не лучше использовать один из простых синонимов, если это допустимо тут?
20. В 24-ом аяте пропустили "и" перед словом "сказала" (возможно, надо в скобках, если арабский текст не так предполагает):
"подошла к нему скромно сказала"
21. В тафсире 25-ого аята нужны, наверное, кавычки и заглавная буква после двоеточия:
"ответил ему: не беспокойся ..."
22. В тафсире 26-ого аята в словах "он поднял камень такой огромный" не лучше написать "такой огромный камень"?
23. К тафсиру 26-ого аята не будет у читателей вопрос, почему "Толкователи Корана пишут" как от первого лица, кто что сказал с цитатами? Может надо пояснить, это из хадисов взято или исраиляты?
24. В 27-ом аяте "мир ему" написали прямо в текста аята, так почти никогда не делали, даже в этой суре выше не делали.
25. К 27-ому аяту и/или тафсиру 28-ого аята не будет вопроса, почему "8 или 10 лет". Т.е. для чего называть маленькое число, а потом бóльшее? В тафсире 29-ого аята написано, что он отработал 10 лет в итоге (можно понять, что 10 было благороднее 8, наверное).
26. В 29-ом аяте написано "он с женой", при этом дальше "вам". Т.е. Муса, мир ему, к жене на вы обращался (но в арабском, вроде, такого нет) или другие люди еще были?
28 сура
27. В 31-ом аяте на всякий случай стоит проверить запятые: "Увидев, как тот извивается, будто змея, он".
28. В тафсире 24-ого аята "Ибн Аббас говорил".
В тафсире 38-ого аята "Ибн Аббас говорил".
В тафсире 32-ого аята "Аббас (да будет Аллах доволен им и его отцом) говорил", в тафсире 29-огл аята "Согласно словам Ибн Аббаса (да будет Аллах доволен им и его отцом)".
Не понятен принцип, когда пишется, а когда нет и почему так (и это ко всем сурам относится, опять про единый стиль и оформление). Дальше отмечать такое не буду (т.е. не потому, что этого нет, а потому что через поиск проще найти все места).
29. В тафсире 32-ого аята вместо "для призыва к истинной вере Фараона и его народа" вариант вида а "для призыва Фараона и его народа к истинной вере" читается намного лучше.
30. В тафсире 34-ого аята так: "и попросил у него помощника в лице его брата Харуна."
Слова "у него" надо писать с заглавной буквы: "у Него" (Аллаха)."
И не лучше "его брата" написать как "своего брата"?
31. В тафсире 34-ого аята написано так: "Слова Всевышнего Аллаха: «Мой брат Харун красноречивее меня»".
Тут не получилось по ошибке, что якобы Аллах сказал, что его брат Харун? Неудачно написано.
Наверное, надо как-то так: " Приведенные Аллахом слова Мусы (мир ему) ...". Либо иначе написать. Либо еще объяснить, что весь Коран - слова Всевышнего
32. О начале пророчества Мусы (мир ему) рассказывается с 30-ого аята? А не стоит ли тогда в аятах выше, где речь было о том, что он убил копта по ошибке/непреднамеренно упомянуть, что это было до начала пророчества? И женился он на дочери Шуайба, мир ему, до своего пророчества?
33. В 35-ом аяте, возможно, стоит написать "Он (Аллах)".
34. В тафсире 35-ого аята нужно проверить запятые:
- "Ведь Фараон, увидев, как посох превращается" - перед "как";
- "понял, что, если бы пророк" - перед "если".
35. В тафсире 35-ого аята вместо "от расправы с пророками" не нужно написать "от расправы над пророками" ("над" вместо "с")?
36. В 36-ом аяте перед "когда" не лишняя запятая?
"Но, когда египтяне увидели эти чудеса, они"
37. В тафсире 37-ого аята не нужно тире после "кто прав" вместо запятой?
"Кто прав, будет счастлив в вечной жизни, а неверующие будут наказаны".
38. В тафсире 38-ого аята "Господь, который" нужно написать как "Господь, Который".
39. В тафсире 38-ого аята написано так: "Муса (мир ему) говорил при Фараоне «Господь небес и земли»".
Во второй сноске так: "слова Мусы (мир ему): «Аллах — Господь на небесах и на земле»".
Если это одна и та же цитата, они не должны сходиться, быть одинаковыми?
40. В тафсире 41-ого аята первый абзац не звучит частично как оправдание для подданных, которые вынуждены следовать за правителями? Не нужно указать, что "кроме некоторых" или как-то так?
И перед "поскольку" не лишняя запятая?
"пишет, что, поскольку"
41. В тафсире 42-ого аята стоит проверить "также либо" - не нужно, случайно, "так же" написать?
42. В тафсире 43-ого аята не лишняя запятая?
"руководствуясь которым, иудеи "
43. В тафсире 44-ого аята так: "«Ты не присутствовал» там в этот момент, Мухаммад. Но Всевышний Аллах внушил ему сведения об этом."
Странно, что в первом предложение первое лицо, во втором - нет. Вместо "ему" не нужно "тебе" или "Мухаммаду (да благословит его Аллах и приветствует)"?
44. В тафсире 44-ого аята так: "передает сообщения о событиях, во-первых, которые не наблюдали посторонние, во-вторых, которые произошли"
Не нужно "во-первых" написать после "которые" и перед "во-вторых" поставить "а" или "и" (да и "во-вторых" сдвинуть можно)?
45. В тафсире 45-ого аята "мы отправили тебя" - "Мы" нужно с заглавной буквы.
46. В тафсире 45-ого аята одному пророку есть салям, а другому нет:
"женитьбы Мусы (мир ему) на дочери Шуайба".
47. В тафсире 45-ого аята так: "«чтобы ты мог читать им Наши аяты», так чтобы ты"
По-моему, присоединение с "так чтобы" тут несвязанное получилось. Да и "чтобы ты" тоже, возможно. Нужно весь абзац вычитать и, вероятно, подправить, так как он перегруженный получился.
28 сура
48. В тафсире 46-ого аята вопрос к сноске с "Там же".
49. В 47-ом аяте не лишняя запятая в словах "то, когда"?
50. В тафсире 48-ого аята вопрос к сноске с "Там же".
51. В тафсире 48-ого аята нужна запятая перед "когда"?
"И, когда"
52. В тафсире 48-ого аята не нужны кавычки и заглавная буква, другое оформление?
"Они говорили: почему, мол, Мухаммаду ... "
И здесь раз обращение есть со словом "вы": "А Всевышний Аллах ответил им (иудеям) — вы же и чудеса (и Закон) Мусы отвергли".
53. В тафсире 55-ого аята слово "только" не нужно убрать или поставить сразу после "и"?
"и мягко говорят им только, что дороги "
54. В 57-ом аяте "Но большинство их не задумывается об этом" верно написано? Не нужно "их большинство" или "большинство из них" (возможно, в скобках что-то)?
55. В тафсире 60-ого аята первое "быстро" лишнее:
"они подобны быстро мимолетной красоте быстро вянущего цветка"
56. В тафсире 60-ого аята "его" надо исправить на "Его":
"поклоняется Господу и строже всех выполняет его повеления"
57. В 62-ом аяте "В день" не надо написать как "В День"?
58. В тафсире 62-ого аята для вопросов после "будет следующий: " не нужны кавычки, заглавная буква?
59. В тафсире 62-ого аята иногда "боги" (и склонения слова) в кавычках, а иногда нет. Раньше, вроде, нигде не брали в кавычки.
60. В тафсире 62-ого аята запятая перед "будучи" не лишняя (особенно если слово можно убрать без потери смысла)?
"они делали это, будучи"
61. В тафсире 62-ого аята вопрос к сноске с "Там же".
62. В 63-ем аяте в скобках не лишняя запятая перед "они"?
"согласно которому, они вечно"
63. В 63-ем аяте так: "мы ввели в заблуждение (только) потому, что".
В тафсире этого аята так: "они вводили в заблуждение других, потому что".
Стоит проверить разделение "потому, что" и "потому что".
64. В тафсире 64-ого аята не нужна цитата с кавычками, с заглавной буквы в начале?
"Язычникам скажут: ну давайте ..."
65. В тафсире 64-ого аята "боги" сначала в кавычках, потом нет.
И на всякий случай стоит проверить "этот-то" верно написано?
66. В 65-ом аяте "В день" не надо написать как "В День"?
67. В 66-ом аяте "В тот день" не надо написать как "В тот День"?
68. В тафсире 67-ого аята в первой сноске написано "(см. примечания к Корану (26:67))"
Не нужно переформулировать как-то так: "(см. комментарий к 26:67)"?
И важно: в 26:67, вроде, нет объяснения этого момента, речь не о другой суре/аяте?
69. В тафсире 68-ого аята [1] выделено жирным.
Сама сноска вида "Коран, 43:31. См. также наши комментарии к этому аяту."
Не нужно написать "наш комментарий"?
Тут написано "себя и Урву", а в 43:41 написано "или" - тут не лучше тоже "или" использовать? Хотя разные немного толкования получились по смыслу.
И не стоит ли тут уточнить, что Урва, да будет доволен им Аллах, - это сподвижник, а аль-Валид, если не ошибаюсь, был врагом мусульман? Упомянуть, чтобы не подумали, что сподвижник мог такое заявить.
70. В тафсире 70-ого аята без цииаты слов из аята жирным шрифтом как обычно делали тафсир получился какой-то несвязанный:
"Воскрешены для отчета и последующего воздаяния."
71. В тафсире 72-ого аята в словах "до конца света" заглавная буква не нужна?
И перед "если" не лишняя запятая?
"Но, если даже"
72. В тафсире 73-ого аята "милость нам от Господа" правильно? "К нам" не надо написать?
И тут оформление, знаки препинания верные? "минимальная благодарность — это признавать, что все: как хорошее, так и плохое — исходит"
73. В 74-ом аяте слово "день" не надо с заглавной буквы сделать?
74. В 74-ом аяте вместо "моими" нужно написать "Моими".
75. В 76-ом аяте запятые у "поистине" не лишние?
"Не радуйся, ведь, поистине, Аллах"
В тафсире аята повторяется это написание.
76. В тафсире 76-ого аята слово "им" надо писать как "Им" (Аллахом).
Либо заменить на "ему", потому что там единственное число ("не благодарен").
"недоволен тем, кто высокомерен, самодоволен и не благодарит Господа за данные им блага."
28 сура
77. В 77-ом аяте закрывающие кавычки, но для чего? Вроде выше их закрывали (только если на много аятов раньше где-то открыли):
ведь Аллах не любит сеющих зло».
78. В тафсире 77-ого аята для слов людей правильное оформление?
"Они сказали ему: добивайся посредством"
И ниже: "Проповедники продолжали: делай добро"
79. В тафсире 77-ого аята во второй сноске "Там же, 16/319-320." написано нормально, но просто в первых 20 (примерно) сурах так не делали если 1 в 1 не совпадали сноски.
80. В 78-ого аяте раз сравнение, то "его" не надо заменить на "него"?
"которые были могущественнее и богаче его"
81. В тафсире 78-ого аята не нужно после двоеточия с заглавной буквы и в кавычках писать?
"Всевышний Аллах упрекает его, говоря: неужели ... "
82. В тафсире 78-ого аята в словах "Он — обладатель абсолютного знания" два последних или одно из них с заглавной буквы не надо писать?
83. В тафсире 78-ого аята [1] выделено жирным. И там в словах "день (Судный день)" первое слово не надо с заглавной написать - "День"?
84. В тафсире 78-ого аята кавычки по ошибке закрыли после первого предложения или в конце тафсира лишние закрывающие кавычки:
Имам Фахруддин ар-Рази пишет: «Смысл этих ... абсолютного знания».
«В тот день ... покаяния»[1]»
84. В тафсире 78-ого аята так: "самое убедительное толкование этих слов: у грешников уже не попросят извинения и покаяния за их грехи:"
В одном предложении два двоеточия, может после "этих слов" надо тире поставить?
И здесь слова "не попросят извинения и покаяния" не нужно написать "извинений"?
85. В тафсире 79-ого аята написано "В тот день вышел Карун".
В какой день? Для чего это добавление вне контекста?
86. В тафсире 80-ого аята опять вопрос про оформлении речи: "ответили: нет, блага ... "
87. В тафсире 81-ого аята смущает "Он сам тем более" - переставить, убрать или заменить "тем более" не нужно?
"Ни его свита, ни многочисленные слуги не смогли его защитить от наказания Господа. Он сам тем более оказался беззащитен против решения Всевышнего."
88. В тафсире 82-ого аята в словах "Но он дает веру" надо написать "Он" (Аллах).
89. В тафсире 82-ого аята нужно проверить "не означает довольства" - правильный падеж, не нужно "довольство"?
90. В 83-ем аяте после слов "Ту вечную обитель" в скобках не стоит сразу написать, что речь про Рай?
91. В тафсире 84-ого аята в словах "воздаст за каждое благое дело во много раз больше" все верно? Не надо "во много раз большим"?
92. В 85-ом аяте в словах " Тот, кто" слово "Кто" надо с заглавной буквы написать.
93. В тафсире 86-ого аята слово "откровение" с маленькой буквы теперь, хотя по контексту тут речь про Коран.
И во втором предложении знаки препинания верные, кавычки не нужны?
94. В тафсире 88-ого аята не нужны кавычки, заглавная буква после двоеточия в некоторых местах?
"Могут спросить: общеизвестно,"
"Мы скажем: вероятнее всего,"
95. В тафсире 88-ого аята [3] выделено жирным.
96. В тафсире 88-ого аята так:
"Имам Ибн Касир пишет о словах Всевышнего:
«Все погибнет, кроме Него»: «Это сообщение ... "
Тут, наверное, перед "Все погибнет" не нужно двоеточие и перенос этих слов в блок цитаты?
Т.е. должно быть так:
"Имам Ибн Касир пишет о словах Всевышнего «Все погибнет, кроме Него»:
«Это сообщение ... "
И из комментариев на сайте стоит проверить замечания.
Ан-Намль
2
Дисклеймер: я не корректор и не редактор, просто старался внимательно читать. В моих сообщениях будут и вопросы, и возможные ошибки (а может я часто сам ошибаюсь), но среди этого встречаются и 100% опечатки или ошибки, поэтому стоит всё рассмотреть.
Я начал собирать их 2.5 года назад, когда печатный тафсир готовить собирались и высылал в Даруль-Фикр (или это ваш контакт был, возможно). Там сказали, что слать можно всё (даже мелочи и даже то, где сам сомневаюсь), плюс сказали, что на сайте тоже могут править ошибки - поэтому если чего-то уже нет, то возможно это действительно поправили; но как будто в целом многое все еще актуально. И все это делал на телефоне, поэтому извиняюсь за ошибке в своем тексте.
27 сура
1. На сайте сверху "93 аятов" вместо "93 аята".
2. В предисловии, вероятно, правильно, но стоит проверить запятую, не надо ли ее сдвинуть на слово вправо?
"Она названа так, потому что"
3. Двойные пробелы:
В 1:1 "другие – высказали".
4. В сноске тафсира первого аята написано "см. комментарий". Получается, что мои замечания ранее о том, что "см. комментарии" надо поменять на "см. комментарий" обоснованными были.
Либо тут надо заменить на "комментарии".
5. В 4-ом аяте стоит проверить, нужна ли запятая: " и они блуждают, потерянные."
6. В тафсире 4-ого аята не лишняя запятая в словах "блуждая, не разбирая дороги"?
7. В сноске 4-ого аята "Там же" для повторения источника из аята выше.
8. Тафсир 6-ого аята начинается странно со слов "Аллаха, Мудрого и Всезнающего."
Явно пропустили хотя бы слово "От" в начале.
И вопрос может возникнуть: "Почему в аяте "Знающего", а в тафсире только "Всезнающего" дважды. Синонимы? В аяте надо "Всезнающего" сделать?
9. В тафсире 7-ого аята написано "вдвоем", почему тогда в аяте "вам", как будто обращение к нескольким людям (либо почему к жене на "вы")? Не возникнет такой вопрос у читателя?
И слово "головня" многие читатели поймут?
10. В 10-ом аяте написано "Аллах сказал: «О Муса! ..."
На арабском не написано просто "يَا مُوسَىٰ", т.е. слова " Аллах сказал" не надо взять в скобки как дополнение?
11. В 12-ом аяте и тафсире сказано про девять чудес, но приведены лишь два. Не будет вопросов у читателей, какие еще семь были?
12. В 14-ом аяте стоит провенить, верно ли написано "будучи убеждены в душе" или надо "убежденными".
13. В тафсире 14-ого аята в цитате Ибн Касира, да помилует его Аллах, нет салаватов, но, вроде бы, в слова ученых раньше их добавляли.
14. В 15-ом аяте "Хвала Аллаху, который" - надо "Который" с заглавной буквы.
15. В 16-ом аяте "Сулейман наследовал Дауду" верно написано? Правильный смысл получает?
Не надо "наследовал от Дауда" (Сулейман, мир ему, же сын)?
16. В тафсире 16-ого аята первая сноска "Там же".
Мало того, что такое написание под вопросом в сравнении с предыдущими написаниями, так тут еще вопрос - "Там же" это как в сноске предыдущего (15) аята?
Но там написано "Сафват ат-тафасир, 2/404.", " ат-Табари пишет".
А в тафсире 16-ого аята "Аль-Кальби говорил", это не ибн Джузай аль-Кальби? Тем более что вторая сноска имеет вид " Ибн Джузай, 2/128."
Возможно, надо в [1] поставить "Ибн Джузай, 2/128.", а вот в [2] вписать "Там же".
17. В 17-ом аяте двоеточие нужно или его нужно убрать?
18. В тафсире 18-ого аята "муравей не предполагает даже" не надо переделать на "муравей даже не предполагает".
19. В тафсире 20-ого аята запятая перед "если" нужна?
"в случае, если что-то идет не так"
20. В тафсире 20-ого аята в сноске отсылка на источник из прошлого аята со словами "Там же".
21. В 24-ом аяте и тафсире верное написание слово "солнце" с маленькой буквы? Например, в тафсире 44-ого аята так: "поклоняясь Солнцу".
22. В 25-ом аяте "перед Аллахом, который" -> "Который".
Даже в тафсире потом "Всезнающему, Который"
23. В тафсире 26-ого аята не лишняя запятая после "и": "И, поскольку"?
И перед "согласно" нужна запятая? "запрещено, согласно"
24. В тафсире 26-ого аята написано так: "Также после чтения этого аята Корана следует совершить саджда ат-тилява (земной поклон при чтении Корана). Для последователей ханафитского мазхаба это ... "
Не нужно объяснить читателю ответы на возможные вопросы:
- Если он читал на русском языке, нужно делать?
- Если он читал "в уме", а не шепотом и не громко, нужно делать?
Это, конечно, можно было бы объяснить в аяте сажда 7-ой суры (7:206, если уже не сделано), а в других местах при необходимости давать указание, что можно почитать там-то.
25. Почему в 30-ом аяте на конце троеточие?
И в тафсире не нужен салават Сулейману (мир ему)?
26. В тафсире 33-его аята не нужны кавычки, заглавная буква после двоеточия?
И "однако царица — ты, ты и должна" нормально читается?
27. В сноске тафсира 34-ого аята "Там же", т.е. указание на сноску из 29-ого аята. Это что-то новое и неудобное.
27 сура
28. В тафсире 35-ого аята не лишняя запятая перед "если"?
"что, если "
29. В тафсире 36-ого аята не лишний отступ для цитаты? Не надо сразу после двоеточия продолжать при оформлении с кавычками (а не с тире начиная и новой строки)?
30. В тафсире 37-ого аята в словах Ибн Аббаса (да будет Аллах доволен им и его отцом) нет салавата, а в тафсире 35-ого аята в его же словах салават добавили.
И к сноске вопрос из-за "Там же".
31. В 38-ом аяте, наверное, уместно уточнить в скобках, кто это "Он", даже если в тафсире объясняется.
32. В тафсире 38-ого аята в первой сноске написано "Байдави, 4/160."
Не нужно писать "Аль-Байдави" как было раньше, например, в сноске к 2:220?
Это легко найти через поиск, на это указывать далее не буду.
33. В 40-ом аяте "во мгновение ока" верно или надо "в мгновение ока"?
34. В тафсире 40-ого аята как-то выборочно идет салават после имени Сулеймана (мир ему) - во многих местах его нет.
35. В тафсире 40-ого аята написано "этот случай подтверждает положение нашей акыды, что караматы" - здесь не нужно написать "о том, что"?
36. В тафсире 40-ого аята написано "ведь, поистине," - надо проверить запятые.
37. В тафсире 40-ого аята не лишняя запятая перед "до конца"?
"Он не прекращает одаривать милостями неблагодарного, не верующего в Него, до конца его земной жизни"
38. В 41-ом аяте тоже можно в скобках указать "Он (Сулейман)", наверное.
39. В 42-ом аяте скобки выделены жирным, нужно без выделения сделать:
"(Тогда Сулейман сказал:)"
40. В тафсире 42-ого не надо кавычки в скобках добавить для цитаты ответа?
"ответ Билькис (да, этот трон похож на мой)"
41. В тафсире 44-ого аята написано так: "спросил Абдуллаха ибн ʼУейну".
Это сподвижник или ученый, имя правильно написано?
Если сподвижник, то ниже есть " от Икримы (да будет Аллах им доволен) ", почему и здесь не добавили в скобках ду'а (или как это правильно назвать)?
42. В тафсире 45-ого аята " а не по вере" несвязно получается, нужно переписать. И еще "их братом" нужно ли выделять жирным, если в аяте чуть другая форма?
"Салих (мир ему) назван здесь «их братом», потому что он был одного с ними народа, а не по вере."
43. В тафсире 46-ого аята "принять Его Милость", а дальше "Свою милость" (буква заглавная или строчная, всегда везде по-разному в подобных случаях).
44. В тафсире 47-ого аята верная пунктуация?
"что все: как хорошее, так и плохое — дает Аллах: если пожелает" (первое двоеточие)
И ниже тире надо?
"проблема этих людей — в том, что "
И к "Там же" в сноске вопрос.
45. В тафсире 48-ого аята так: "был Хиджр, или Хегра"
Все ли поймут, что это два разных названия одного города (если это не так, то запятая лишняя)? Нельзя ли иначе написать, например, в скобках?
46. В тафсире 48-ого аята после имен Ад-Даххака и Ибн Аббаса ничего писать не надо (особенно после второго имени, почти всегда же писали)? В тафсире 49-ого аята тоже не хватает.
И в сноске опять "Там же" - видимо указание на сноску, которая находится на два аята выше.
47. В тафсире 50-ого аята не лишняя запятая перед "когда"?
"Ибн Аббас говорил, что, когда"
И про "да будет Аллах доволен им и его отцом" для Ибн Аббаса вопрос тот же.
48. В 53-ем аяте "мы" - "Мы"
49. В тафсире 48-ого аята написано так: "Ибн Аббас говорил, что это именно те самые люди, которые зарезали верблюдицу"
В этой суре нет про верблюда, поэтому не надо читателю напомнить или дать указание, где почитать про историю с верблюдицей? В 57-ом аяте в сноске напомнили.
50. В тафсире 56-ого аята нужно "и"? Если да, то не нужно написать "что это еще и"?
"Муджахид говорил, что это и издевка над верующими, не желавшими предаваться однополой любви"
51. В тафсире 57-ого аята в первой сноске так: "Подробнее историю пророка Лута (мир ему) см., например, в комментарии к суре «Аль-Аʼраф» (аяты 80-84)."
Тут "в комментариях" не правильнее будет?
52. В тафсире 59-ого аята двоеточие правильный знак? Если да, то кавычки и заглавная буква не нужны? И "же" тут нужно?
"и спросить их: неужели же эти идолы, которым они поклоняются, лучше Всемогущего и Всезнающего Аллаха?!"
27 сура
53. В тафсире 59-ого аята после имен ничего не надо написать?
"Ибн Аббас и Суфьян ас-Саури считали"
54. В 60-ом аяте в начале так: "Тот, кто сотворил небеса и землю и низвел для вас с неба воду"
В 59-ом аяте закрыли кавычки, значит это не продолжение тех слов. Если не по ошибке закрыли кавычки, то не получается русский текст в этом предложении несвязанный, без законченной мысли?
К слову, 61-ой аят начинается со скобок, возможно тут нужны похожие скобки: "(Аллах -) тот, Кто"
И "Тот, Кто" надо написать, заглавную букву сделать в слове "кто" (в 61-ом аяте).
55. В 61-ом аяте так: "не знает (истину)."
Наверное, все хорошо, но вдруг правильнее "истины"?
56. В тафсире 61-ого аята "прорезал на ней реки" - прорезал подходящий глагол? А может "в ней" надо?
В самом конце тафсира этой суры не нужно восклицание в конце?
57. В 63-ом аяте и его тафсире написано "Его милости", тут тоже вопрос к слову "милость" со строчной буквы.
58. В 64-ом аяте (как и в 61-ом) слово "кто" нужно с заглавной буквы написать.
59. В тафсире 64-ого аята в словах "растений и животных, которые идут людям в пищу" глагол "идут" подходящий и удачно выбранный?
60. в 65-ом аяте написано "А они даже не знают" - там нигде нет указания на "они" и в предыдущем аяте тоже нет.
Может быть, здесь не "Скажи (Мухаммад)" и прямая речь, а "Скажи (им, Мухаммад, что) ... "
Тогда "А они" будет к месту. В общем, сейчас для кавычек второе предложение аята не подходит как будто (а, может быть, кавычки надо закрыть после первого)?
И 66-ой аят аналогично как будто не подходит для таких кавычек и скобок (Скажи (Мухаммад): « ...) - чье "их" и кто "они"?
61. В тафсире 70-ого аята "Поистине, Аллах защитит своего любимца" - "Своего" с заглавной буквы.
И в единственной сноске "Там же".
62. В 71-ом аяте "вы говорите", в тафсире "спрашивали Пророка (мир ему и благословение Всевышнего)".
Если было "вы", то тут не надо исправить, что спрашивали еще и верующих (если это толкование подходит)?
И тут салават нового формата.
63. В тафсире 72-ого аята в словах "Имеется в виду, некоторая часть кары" не пропустили "что" ("что некоторая")?
64. В 75-ом аяте в словах "не было в ясной книге" не нужны заглавные буквы? "Ясной книге" или "Ясной Книге".
65. В тафсире 80-огг аята не лишняя запятая между " И" и "когда"?
" И, когда их призываешь"
И в единственной сноске "Там же" с новыми страницами.
66. В 79-ом аяте слово "очевидно" - лучший вариант?
Не возможно ли ошибочное прочтение "ведь ты, очевидно, на истинном пути" как "ты, вероятно" у некоторых читателей (с таким смыслом)?
67. В тафсире 82-ого аята написано "по Воле Всевышнего Аллаха". Стоит обратить внимание, что в таком контексте "Воля" в некоторых местах писалось как "воля" (с заглавной правильнее, думаю). Это в копилку к тем случаям, когда нет единого написания - через поиск видны различные написания.
68. В 83-ем аяте "день" не надо писать как "День", если речь про Судный день?
69. В тафсире 83-го аята так: ", то есть этой огромной группе велят остановиться, так чтобы отстающие имели возможность"
Тут не лишнее "так" или не надо запятую поставить после этого слова - "так, чтобы"?
70. В тафсире 84-ого аята "отвергать наши знамения" -> "Наши"
71. В 84-ом аяте так: "не поверили в Мои знамения, даже не постигнув их"
Тут "не постигнув" подходящий вариант? Не читается не очень понятно? Разве понятно, что не постигнув знамения никто и не уверует?
Может быть, здесь можно использовать "даже не поразмыслив над ними" или как-то так?
72. В тафсире 86-ого аята "Разве же эти" корректно? Не лучше "же" убрать?
73. В тафсире 86-ого аята так: "создал ночью темноту и покой ... а день — светлым и удобным ..."
Так как не "создал ночь" было, то после "а" потерялась связь.
Нужно написать "а день создал (или сделал) светлым и удобным".
74. В 87-ом аяте снова вопрос про "день" -> "День"
75. В 88-ом аяте "действием Аллаха, который сотворил" -> "Который"
76. В тафсире 88-ого аята "с наступлением конца света" - тут не нужно "Конец света" с заглавной буквы написать?
77. В 89-ом аяте снова вопрос про "день" -> "День"
78. В 90-ом аяте так: "А кто придет с дурным (поступком), будут брошены".
Глагол во множественном числе.
Вопрос: почему в 89-ом аяте глагол в единственном числе - " Кто придет с благим (деянием), получит то, что лучше (большую награду). И они будут защищены".
Обратите внимание, что в 89-ом аяте во втором предложении множественное число, т.е. если это проблема перевода смыслов, то, возможно, надо в 89-ом аяте в первом предложении исправить на множественное число.
79. В тафсире 92-ого аята так: "уверовать в Него, подчиниться Ему, поклоняться Ему одному, принять Коран и его верное руководство".
Тут вопрос к слову "его", не надо ли писать с заглавной буквы - "Его", если речь про руководство Аллаха (а фраза "руководство Корана", наверное, немного непонятная).
И комментарий стоит на сайте проверить.
Аш-Шуʼара
5
Дисклеймер: я не корректор и не редактор, просто старался внимательно читать. В моих сообщениях будут и вопросы, и возможные ошибки (а может я часто сам ошибаюсь), но среди этого встречаются и 100% опечатки или ошибки, поэтому стоит всё рассмотреть.
Я начал собирать их 2.5 года назад, когда печатный тафсир готовить собирались и высылал в Даруль-Фикр (или это ваш контакт был, возможно). Там сказали, что слать можно всё (даже мелочи и даже то, где сам сомневаюсь), плюс сказали, что на сайте тоже могут править ошибки - поэтому если чего-то уже нет, то возможно это действительно поправили; но как будто в целом многое все еще актуально. И все это делал на телефоне, поэтому извиняюсь за ошибке в своем тексте.
26 сура
1. В предисловии запятая перед "как" нужна в таком предложении?
"такие вопросы, как Единобожие (таухид), пророчество, вера в воскрешение и др."
2. В предисловии глагол "даны" подходящий, "приведены" или "приводятся" (либо другой вариант) не лучше?
"даны эпизоды из истории пророков"
3. В предисловии почему имена некоторых пророк через "и" соединены, а некоторых отдельно с запятой? Если в аятах вместе идут или общая эпоха, то понятно, а если нет, то не ясно, зачем так написали?
"Мусы и Ибрахима, Нуха, Худа, Салиха, Лута и Шуайба"
4. В предисловии не лишняя запятая после "в частности"?
"Завершается сура темой Корана, в частности, Всевышний Аллах опровергает домыслы язычников"
5. В тафсире 1-ого аята не лишняя запятая перед "подобного"?
"люди не смогут сочинить ничего, подобного Корану, хотя буквы те же"
6. В тафсире 1-ого аятав предложении "Иными словами, Коран, который в наших руках, состоит из тех же букв, которые используют люди" не надо добавить слова "неподражаемый Коран"? Т.е. сейчас понятно, что буквы те же, но и что? А если подчеркнуть уникальность, то будет понятнее (из контекста можно понять, но из предложения вряд ли).
7. В тафсире 1-ого аята в первой сноске так: "См. комментарии к первому аяту суры «Аль-Бакара»."
Не нужно написать "комментарий"? Не нужно указать, что речь про 2:1 (вдруг кто-то даже этой суры номер не знает)?
Для сайта не нужно ссылку добавить сразу, как это делали в предыдущей и других сурах?
8. В тафсире 3-его аята [1] выделено жирным (везде по-разному, но в прошлой суре, вроде бы, не было так).
И в сноске написано " 18:06" - нолик нужен? Так оформляли раньше или это в первый раз вместо "18:6" так написали?
9. В тафсире 4-ого аята "мы" надо написать как "Мы":
"Если бы мы пожелали, — говорит Всевышний"
10. Двойные пробелы:
- Тафсир 4-ого аята: "истину. Дальнейшее";
- 109-ый аят: "награды. Моя"
11. В тафсире 6-ого аята читателю не покажется, что кара ограничится или разгромом, или наказанием в вечной жизни, т.е. первым якобы не будет наказания?
"Это может быть кара в земной жизни вроде разгрома язычников в битве при Бадре или наказание в вечной жизни"
12. В тафсире 7-ого аята второе слово "творец" надо написать как "Творец" по аналогии с первым:
"на существование у мира Творца и на то, что этот творец"
13. В тафсире 7-ого аята не лучше написать "иными бесчисленными" (поменять порядок двух этих слов)?
"описан бесчисленными иными качествами совершенства."
14. В тафсире 7-ого аята пропущена запятая после "людей":
"особи людей животных и растений"
15. В тафсире 7-ого аята написано "обозначает пару" и "также означает «вид»". Не нужно и «пару» тогда взять в кавычки?
Если нужно, то в прошлой суре где-то было аналогичное написание, но чаще без кавычек, я на это не указывал.
16. В конце тафсира 7-ого аята написано "и в этом значении оно употреблено в аяте".
Не лучше будет написать так: "и в этом значении оно и употреблено в аяте" (добавив "и употреблено")?
17. В заголовке написано "СУРА «АШ-ШУʼАРА»", в предисловии "Сура «Аш-Шу'ара»", в тафсире 9-ого аята «Аш-Шуʼара».
Тут вопрос к символу для " 'айн " - ' или ’
18. В тафсире 9-ого аята в одном предложении два раза двоеточие, там не нужно тире в первом месте?
"Ибн Касир приводит толкования от саляфов: Абу Алия, Катада и другие говорили:"
19. В тафсире 9-ого аята написано так: "Всевышний — аль-Азиз".
Не нужно 'айн добавить и написать "аль-'Азиз"?
20. В тафсире 9-ого аята написано так: "то есть проявляющий Могущество".
Тут "проявляющий" не нужно писать с заглавной буквы, раз это объяснение имени Аллаха?
Если да, то ниже еще раз есть "проявляющий".
21. В тафсире 9-ого аята так: "тех, кто ослушивался".
Тут не множественное число и не надо написать "ослушивались"?
Если да, то и "поклонялся" надо поменять на "поклонялись". И ниже еще есть "к тем, кто покаялся и отказался".
26 сура
22. В 13-ом аяте написано "говорить (с ним) свободно" - здесь не надо "с ними", если в прошлом аяте было "они" и тут же "от их", т.е. мн. число? В тафсире 14-ого аята идет "говорить с ними".
Не надо написать "с Фараоном", если смысл такой? Или "с народом".
23. В тафсире 14-ого аята написано так: "на них Всевышнему Аллаху, попросив у него".
Надо исправить на "у Него".
24. В тафсире 14-ого аята перед "если" не лишняя запятая?
"мы понимаем, что, если нам нужно"
25. В тафсире 14-ого аята написано так: "попросить у Аллаха терпения, здоровья, хороших спутников и т. п."
Не нужно "терпение, здоровье"? Либо тут множественное число и тогда, наверное, подходит и так.
26. В тафсире 17-ого аята перед "когда" не лишняя запятая?
"но, когда слуга объявил, что"
27. В тафсире 19-ого аята не нужно оформить речь, добавив кавычки и первую заглавную букву как делали в 14-ом и 15-ом аятах?
28. В тафсире 20-ого аята написано "который предложило подавляющее большинство переводчиков". Здесь не правильнее "предложили" написать?
29. В тафсире 20-ого аята нет лишних запятых в фразе "и, лишь став пророком, перестал"?
30. В тафсире 20-ого аята [2] выделено жирным.
И правильно ли так цитировать и ссылаться на 2:282, когда это лишь малая часть аята? Троеточием, может быть, показать, что это лишь часть аята? "... текст ..."
31. В 23-ем аяте и его тафсире "кто" не нужно написать как "Кто"?
32. В тафире 24-ого аята "единственный" не нужно писать с заглавной буквы (в конце абзаца с заглавной)?
"Всевышний Аллах — единственный Творец Вселенной"
33. В тафсире 25-ого аята не нужно добавить имя пророка (Муса)?
"Фараон, насмехаясь над ответами пророка (мир ему)"
34. В 26-ом аяте текст в скобках надо сделать без выделения жирным.
35. В тафсире 28-ого аята не надо добавить кавычки после двоеточего?
И тут тот же вопрос о цитировании части из более длинного аята, что был выше.
И если посмотреть на 2:258, то там так: "Мой Господь — Тот, кто". Слово "кто" с заглавной буквы не надо? Даже тут в тафсире 26:24 написано "есть Тот, Кто". Наверное, я указывал это для второй суры, жаль, что не исправили (либо на сайте не исправили) или не дали обратную связь о том, что это не ошибка/не критично (но тогда вопрос, почему иногда все-таки даже в аятах есть "Тот, Кто").
И тут [1] с жирным выделением.
36. В тафсире 29-ого аята "Фараон отрицал наличие у мира творца", не надо "Творца"?
37. В тафсире 29-ого аята не лишняя запятая после "то есть"?
"то есть, утверждая, что"
38. В тафсире 30-ого аята слово в скобках надо выделить не жирным, а курсивом:
"чудо (муʼджизат)."
39. В тафсире 35-ого аята нет салавата, хотя выше везде писали, например: "Он спросил Мусу (мир ему)".
" Фараон сказал им, что цель Мусы — захват"
40. В тафсире 35-ого аята вместо "и, возможно даже, будет" не надо сделать "и, возможно, даже будет" (передвинуть запятую)?
41. В 36-ом аяте в скобках написано "отложи решение их участи" - не нужно писать "об их участи"?
42. В тафсире 37-ого аята написано "устроил так специально, чтобы собралось".
Не надо переставить слово "так" - "устроил специально так, чтобы собралось"?
И не нужно "ясным днем" написать как "в ясный день", чтобы было понятнее (если речь не про смысл вида "как ясный день")?
43. В тафсире 37-ого аята так: "участь двух пророков (мир им)". Дальше в предложении "Мусы и Харуна" без салавата - не нужно и туда добавить "мир им", т.е. особенно после их имен.
44. В тафсире 40-ого аята в первой сноске написано "Там же, 6/140."
Хотя в последний раз источник был тремя аятами выше. И раньше "Там же" писали только в рамках одного аята, если вторая и последующие сноски повторяли предыдущие (полностью, даже по страницам совпадали, иначе - полный источник указывался).
45. В тафсире 43-ого аята в сноске написано "см. комментарии к 7:115-127, а также 20:60-73" - не нужно после "также" добавить "к"?
46. В тафсире 51-ого аята [1] выделено жирным.
Еще цитируется лишь слово «Суди», но арабского текста там больше ведь.
26 сура
47. В тафсире 51-ого аята написано "Об этом также не раз шла уже речь в предыдущих сурах Священного Корана".
Не нужно указать, в каких именно для примера?
И "шла уже речь" не нужно поменять на "уже шла речь"?
48. В тафсире 56-ого аята в сноске так: "«Сафват ат-тафасир», 2/383 со ссылкой на «Аль-Кашшаф»."
"Сафват ат-тафасир" в других сурах не пишут без кавычек? И тут впервые есть "со ссылкой на" - так нужно?
49. В тафсире 56-ого аята лишнее "его":
"что его власть его непрочна"
50. В тафсире 66-ого аята не лишняя запятая после "Но"?
"Но, как только все войско Фараона вошло"
51. В тафсире 67-ого аята не нужно запятую поменять на союз "и", чтобы не казалось, что вторая часть - это пояснение первой?
"произошла известная история с коровой, с поклонением тельцу"
52. В тафсире 67-ого аята [1] выделено жирным.
И еще следующее предложение, наверное, должно идти не в блоке цитаты, а с нового абзаца.
53. В тафсире 69-ого аята нужно тире перед "об", т.к это вторая история после первой истории о Мусе (мир ему), а не вторая история про Ибрахима (мир ему):
"Вторая поучительная история об Ибрахиме (мир ему)."
54. В тафсире 69-ого аята нужно разобраться с салаватами: наверное, "мир им" тут - не лучший вариант. И когда просто Ибрахим (мир ему) упомянут один - салавата не хватает.
55. В 70-ом аяте, возможно, нужно пояснить слово "он", потому что кто-то может подумать, что речь о Мухаммаде (да благословит его Аллах и приветствует).
❗❗❗56. В тафсире 72-ого аята написано "Ибрахим спросил", но разве в оригинале есть слово "Ибрахим"? Не нужно написать "Он", а в скобках имя?
57. В тафсире 73-ого аята "чтоб" не надо заменить на "чтобы" (или даже "чтобы они")?
"пытался добиться того, чтобы люди сами пришли к правильным ответам, чтоб поняли истину"
58. В тафсире 74-ого аята слову "таклид" не будет предписан негативный контекст, который распространяют те, кто против таклида в фикхе (в мазхабах)?
59. В 78-ом аяте "который" надо написать как "Который" (раз это про Аллаха речь).
И в 79-ом, и в 81-ом, и в 82-ом.
60. В тафсире 78-ого не нужно убрать тире или добавить "это" после него?
"тогда как они на самом деле — просто безжизненные камни"
61. В тафсире 78-ого аята написано "пророк (мир ему)". Вроде бы, салават без имени для пророков не писали, кроме Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует. И про него писали "Посланник" с большой буквы, надо посмотреть, не использовалось ли где-то "Пророк" с заглавной буквы (либо это только для него с заглавной существительные эти, а для других пророков с маленькой буквы всегда было)?
62. В тафсире 78-ого аята цитируется "лишь Тому, Кто", но если открыть источник (43:27), то там будет "Тому, кто", поэтому в 43-ей суре нужно исправить.
И [1] с [4] тут выделено жирным.
63. В тафсире 82-ого аята стоит проверить запятые и то, нужно ли там " бы":
"Он сказал так, поучая свою душу, и в качестве урока для людей, чтобы они избегали грехов и были бы осторожны"
64. В тафсире 83-его аята в сноске "Там же", с отсылкой на предыдущий аят. Писал уже, что так раньше не делали, это второй раз только, вроде бы.
65. В тафсире 86-ого аята слово " такие" не лишнее? Либо, наверное, надо убрать ", что" и заменить их на двоеточие:
"Также существуют и такие версии, что"
66. В тафсире 86-ого аята [2] выделено жирным. И в сноске "См. также комментарии" не надо заменить на "См. также комментарий"?
67. В 88-ом аяте "день" не надо написать как "День"? Хотя тут, скорее всего не надо, ведь выше идет уже упоминание Дня, а тут как пояснение: "День воскрешения - день".
68. В тафсире 89-ого аята не надо слова "Хасан аль-Басри, Муджахид и другие говорили: «С сердцем, чистым от язычества»" вынести за пределы цитаты Ибн Аббаса, да будет Аллах доволен им и его отцом?
69. В тафсире 95-ого аята есть слово "низринуты". Его, наверное, мало кто знает, не нужно заменить на синоним вроде " низвергнуты"?
70. В тафсире 99-ого аята почему-то вместо "будут пытаться оправдаться" хочется написать "будут пытаться оправдываться".
26 сура
71. В тафсире 99-ого аята так: "говоря: если бы не они, мы бы поклонялись Аллаху."
После двоеточия не нужна прямая речь с кавычками?
Если нужна, то выше в аятах тоже такое написание встречалось без оформления прямой речи.
72. В тафсире 105-ого аята не нужна запятая после "посланника"?
"Дело в том, что отвергнувший одного посланника отвергает их всех"
73. В тафсире 109-ого аята прямая речь не нужна (кавычки, заглавная буква)?
"такие слова говорили все пророки своим народам: последуйте за мной ..."
74. В тафсире 109-ого аята есть салават в предложении с "Пророки (мир им) также говорили", при этом в предложении выше в аналогичном написании салавата нет.
75. Не нужно объяснить, почему 108-ой и 110-ый аяты одинаковые?
76. В тафсире 111-ого аята в первом предложении не нужен салават, если ниже он есть? И про прямую речь вопрос тут.
77. В тафсире 112-ого аята нужно проверить запятые на всякий случай: "Может, они искренни, а может, нет."
78. В тафсире 112-ого аята в предложении "На мне не лежит обязанности выяснять это и выяснять их мотивы" не нужно использовать "обязанность"?
79. В 113-ом аяте в скобках "но вы не понимаете ничего" не надо переписать на "но вы ничего не понимаете"?
80. В тафсире 114-ого аята получается будто народ Нуха (мир ему) требовал " прогнать Аммара ибн Ясира, Сухайба, Биляля и других незнатных мусульман".
Надо переписать этот абзац, например "- прогнать" заменить на ", прося прогнать".
И нужно написать "да будет доволен ими всеми Аллах"?
81. В тафсире 115-ого аята слово "например" убрать не надо?
82. В тафсире 118-ого аята сначала "что в итоге он сделал", а потом "Он (мир ему) сказал".
Не нужно салават и в первом случае дописать? А еще лучше "он" там заменить на "Нух" (мир ему).
83. В тафсире 118-ого аята [1] выделено жирным.
И в сносен написано "и др." - не надо это переписать, указав, какие именно суры? Или, как минимум, полностью написать "и другим"?
84. В тафсире 121-ого аята вместо "События всемирного потопа" не надо написать "События Всемирного потопа"?
85. В тафсире 123-ого аята не правильнее вместо "Они были" написать "Адиты были" (потому что указание на "они" идет на два предложения выше)?
86. В тафсире 123-ого аята в сноске написано так: "см., например, комментарии к 7:65 и к суре «Худ»."
Открываем 7:65 и видим, что там мало тафсира, надо читать последующие аяты. Не нужно тут диапазон дать тогда, что читать надо с 7:65 по 7:72 (7:65-72)?
И в суре "Худ" указать, какие именно аяты, там, вроде бы, тоже несколько историй о пророках.
87. В тафсире 130-ого аята в единственной сноске написано "Там же ... "
88. 126-ой и 131-ый аят и в этой истории одинаковые. К 75-ому замечанию (возможно, можно и нужно пояснить, что за прием и в чем мудрость или особенность).
И 144-ый аят повторяется со 150-ым.
А 163-ий аят в рамках истории о Луте (мир ему) не повторяется. И 178-ой аят один раз, когда слова Шуайба (мир ему) приведены.
89. В 132-ом так: "Того, Кто". Это к вопросу о том, что часто с маленькой буквы "кто" и, как минимум, на сайте не исправили то, что я писал об этих ошибках в первых сурах.
90. В тафсире 135-ого аята "ему" надо исправить на "Ему":
"Всевышний Аллах даровал вам бессчетные блага, а вы отвечаете ему"
91. В тафсире 140-ого аята и 149-ого аята [1] жирным, в начальных сурах, вроде бы, чаще было без жирного выделения для аятов.
92. В 159-ом аяте текст в скобках надо сделать без жирного выделения: "Милующий (верующих)"
93. В 160-ом аяте не хватает тафсира о том, что это еще одна история, на этот раз о пророке Луте (мир ему). Во всех предыдущих историях давали тафсир с указанием.
94. В 169-ом аяте в скобках запятую не надо добавить в конце?
95. В тафсире 173-ого аята в сноске так: "См. также комментарии к 7:80-84; 29:26 и далее; и др."
Не надо все-таки написать 29:26-35, раз после 35-ого аята идет другая история, а не до конца суры можно узнать о Луте (мир ему)? Хотя надо проверить, может, там еще есть отдельные аяты.
И вопрос к "; и др." - нужна ли точки с запятой и полезно ли просто написать "и др."
26 сура
96. В 171-ом аяте не надо пояснить, почему жена была наказана, чтобы люди плохое о Луте (мир ему) не подумали. И почему использовано было слово "старуха" объяснить не надо?
97. В 176-ом и 177-ом аяте не написано что-то вроде такого: "Следующий рассказ - о пророке Шуайбе (мир ему)". Как и в 93-ом замечании.
98. В тафсире 177-ого аята [1] с жирным выделением.
В самой сноске "Коран 7:85, также 11:84 и 29:36."
Но в 11:84 текст не совпадает с цитатой, поэтому правильно ли приводить как источник этот аят?
99. В тафсире 204-ого аята [1] выделено жирным.
100. В 205-ом аяте не лишняя запятая перед "если"?
"Знаешь ли ты, что, если"
101. В 198-ом аяте на конце не нужна запятая? Скорее всего, нет, но проверить стоит.
102. В тафсире 212-ого аята после слов "поэтому воспринять его могут только ангелы" не будет у читателя вопроса вида "А люди?", не нужно это уточнить?
103. В тафсире 212-ого аята [3] выделено жирным.
В сноске не надо написать "см. комментарий" вместо "см. комментарии"?
Если открыть 72:9, то там так: "Прежде мы садились там и подслушивали (разговоры ангелов). Но того, кто станет подслушивать сейчас, подстерегает падающая звезда."
В здесь добавили скобки: "там небе)". В 72:9 не нужно тоже добавить скобки такие? Хотя там в предыдущем аяте было о небе, а здесь да, нужно пояснение при цитировании.
104. В тафсире 215-ого аята над буквой "нун" сукун не нужен?
"Буквальный перевод выражения «اخْفِضْ جَنَاحَكَ»"
105. В тафсире 217-ого аята "который" надо написать как "Который".
И проверить нужно, не надо ли "милость" написать с заглавной буквы.
106. В 218-ом аяте "который" надо исправить на "Который".
107. В тафсире 223-его аята в первой сноске так: " См. комментарии к аяту 212."
Не нужно "комментарий" написать? И будет ли понятно, что речь к аяту 212 этой суры? Не нужно написать "26:212" или добавить "выше"?
108. В 225-ом аяте благодаря скобкам понятно, что они - это поэты: "они блуждают по всем долинам (слагают стихи на любые темы)".
Но по контексту "они" не указывает на слово "заблудшие" из прошлого аята? Не нужно пояснить слово "они"?
109. В тафсире 226-ого аята на конце троеточие, обычно для слов ученых, вроде бы, так не делали, но это уместно.
110. В тафсире 227-ого аята [2] выделено жирным.
В самой сноске "комментарий" не надо написать?
111. В тафсире 227-ого аята в первой сноске написано "Там же", только недавно так начали делать для первой сноски, ссылаясь на сноску из предыдущего аята.
112. В тафсире 227-ого аята после "например" вместо запятой не нужно поставить двоеточие, раз там перечисление до конца предложения?
113. В тафсире 227-ого аята таа: "этот аят (аяты с порицанием поэтов)".
Нет проблемы, что в скобках стало множественное число, а до скобок единственное?
114. В тафсире 227-ого аята перед [3] лишний пробел.
И комментарии на сайте стоит проверить.
Аль-Фуркан
4
Дисклеймер: я не корректор и не редактор, просто старался внимательно читать. В моих сообщениях будут и вопросы, и возможные ошибки (а может я часто сам ошибаюсь), но среди этого встречаются и 100% опечатки или ошибки, поэтому стоит всё рассмотреть.
Я начал собирать их 2.5 года назад, когда печатный тафсир готовить собирались и высылал в Даруль-Фикр (или это ваш контакт был, возможно). Там сказали, что слать можно всё (даже мелочи и даже то, где сам сомневаюсь), плюс сказали, что на сайте тоже могут править ошибки - поэтому если чего-то уже нет, то возможно это действительно поправили; но как будто в целом многое все еще актуально. И все это делал на телефоне, поэтому извиняюсь за ошибке в своем тексте.
25 сура
1. В 1-ом аяте не надо пояснить, кому "Своему рабу" и кто "он"? Речь про Мухаммада ﷺ?
2. В 10-ом аяте "Тот, кто" надо написать как "Тот, Кто".
3. В 11-ом аяте "мы" надо исправить на "Мы".
4. В конце тафсира 16-ого аята странно вставлено "(«Джалялейн»)".
5. В 17-ом аяте "день" не надо исправить на "День"?
6. В 17-ом аяте первое "Он" не надо пояснить тем, что это про Аллаха речь?
7. В 17-ом аяте перед "или" не лишняя запятая?
8. В 20-ом аяте "чтобы выявить" не надо вынести в отдельные скобки и поставить перед "будете"?
9. Двойные пробелы:
- тафсир 37-ого аята: "призыв к";
- тафсир 50-ого аята: "явления, а";
- тафсир 63-его аята: "раб, чувствовались".
10. В 22-ом аяте и его тафсире "день" не надо написать как "День"? Но именно тут в тафсире поясняется, что речь может быть о разном.
11. В тафсире 22-ого аята "к дню смерти" не надо написать как "ко дню смерти"?
12. В тафсире 22-ого аята в первой сноске появилось название книги, раньше такого обычно не было для этого автора. Но дальше может повторяться, например, в тафсире 27-ого тоже приписано "Тайба", я не буду об этом дальше писать.
И во второй сноске что-то новое с "Там же", но другим номером страницы.
12. В 24-ом, в 25-ом, в 26-ом и в 27-ом аяте "день" на "День" поменять не надо?
13. В тафсире 25-ого аята не нужна запятая перед "и" в двух местах:
- "В Судный день небо расколется и из него";
- "Сначала расколется ближнее к Земле небо и оттуда выйдут ангелы"
Скорее нужна, так как в другом предложении поставили: "Затем расколется второе небо, и оттуда выйдет еще больше ангелов".
14. В тафсире 26-ого аята первая сноска такая: «Муснад» Ахмада (3/75).
Через поиск видно, что вариаций подобной сноски по всему тексту очень много: то символ номера есть, то через / (а иногда и вместе), то без цифр вообще и т.д.
15. В 27-ом аяте так: "несправедливые будут кусать локти и говорить: «О, если бы я "
Множественное число перешло в единственное и дальше идет в единственном.
16. В тафсире 29-ого аята не нужна прямая речь с кавычками для "Всевышний Аллах говорит: это был шайтан"?
17. В тафсире 29-ого аята "с пути истинного" не лучше написать как "с истинного пути"?
18. В тафсире 32-ого аята не нужно добавить перенос строки/новый абзац после " и т.д."?
"Кроме того, какие-то решения вводились постепенно (вроде запрета на спиртное), какие-то затем отменялись и т. д.
Другая мудрость"
И не нужно тут привести пример отмененного решения?
19. В тафсире 34-ого аята в первой сноске между № и номером не лишний пробел? Вроде бы, обычно слитно было.
20. В 36-ом аяте не получается, что в слова "Затем Мы уничтожили их всех" включаются и Муса с Харуном? В тафсире поясняется, но тут не надо тоже пояснить или написать по-другому?
21. В тафсире к 37-ому аяту написано "исламу", но через поиск видно, что чаще с заглавной буквы писали.
22. В сносках 38-ого аята нет проблем? После "см." нужно двоеточие?
Во второй сноске нужна приписка о разных версиях? Слово "муфассиров" не надо выделить курсивом, как в тафсире выделяют арабские термины?
23. В тафсире 45-ого аята "он" надо написать как "Он":
"но он устроил так"
24. В 45-ом аяте и его тафсире, в тафсире 46-ого аята надо проверить, везде ли "Солнце" с заглавной буквы надо писать?
25. В тафсире 46-ого аята надо написать "Мы":
"Затем мы понемногу"
26. В тафсире 46-ого аята пропустили слово "что" или надо другие знаки препинания:
"Имам аль-Алюси пишет, выражение"
27. В тафсире 46-ого аята надо написать "Его":
"не отвлекает его"
28. В тафсире 46-ого аята вместо "движения Солнца и тени" не надо написать "движение"?
29. В 47-ом и 48-ом аяте "кто" надо исправить на "Кто":
"Аллах — Тот, кто"
30. В тафсире 47-ого аята в третьей сноске надо написать "к этим":
"к эти аятам"
31. В 49-ом аяте "нами" надо исправить на "Нами":
"сотворенный нами"
32. В тафсире 49-ого аята "называет воду здесь" не надо написать как "называет здесь воду"?
33. В тафсире 50-ого аята заглавные буквы не нужны для слов "единственного всемогущего Бога"?
25 сура
34. В тафсире 50-ого аята написано так: " пишут, что смысл этого аята: «И Мы распределили дождевую воду между людьми» "
Тут выделение жирным не неправильно, так как в тафсире жирным выделяли не значение, а именно повторение аята, как в следующем абзаце?
И тут же есть слова "С этим тяжело согласиться" - с чем именно, с мнение Ибн Джузая, рахимахуЛлах, или с тем, что переводчики на русский приводят?
По контексту получается, что со словами Ибн Джузая, но зачем тогда вообще эта вставка, тем более без указания того, какое другое мнение он считал более верным?
Есть небольшая вероятность, что там должно быть "не согласиться", но не знаю.
35. В тафсире 51-ого аята нет лишних запятых?
"что, будь на то Его воля, Он"
36. В тафсире 51-ого аята не нужен салават после слов "к Мухаммаду"?
И в последнем предложении после слов "Чем труднее его" нет салавата, а после "выше его степень (да благословит его Аллах и да приветствует)" есть.
37. В 53-ем аяте "Аллах — Тот, кто" должно быть написано как "Аллах — Тот, Кто" (в третий раз в суре так).
И в 54-ом аяте надо исправить.
38. В тафсире 53-его аята пропустили слово "вода":
"что пресная и соленая не смешиваются друг"
39. В тафсире 53-его аята так: "2-3 %". Тут не лишний пробел перед символом процента?
40. В тафсире 54-ого аята заглавные буквы нигде не нужны?
"Его единственности и беспредельного могущества"
41.В тафсире 55-ого аята в словах "не могут не принести людям пользу, ни причинить вред" надо, скорее всего, написать "ни принести" по аналогии с аятом и второй частью фразы.
42. В тафсире 55-ого аята так: "Те, кто придает им сверхъестественные свойства и поклоняется им, на самом деле обмануты шайтаном".
Не надо написать "придают" и/или "поклоняются", т.е. множественное число использовать?
43. В тафсире 56-ого аята написано "откровение". Во многих тафсирах аятов использовали "Откровение", даже если в аяте было с маленькой буквы. Вопрос про единое написание.
44. В тафсире 58-ого аята слова "на Живого, который" не нужно написать как "на Живого, Который"?
45. В 58-ом аяте тафсир начинается со слов "Таваккуль – это упование".
Не нужно тут пояснить, что именно это слово было в аяте - وَتَوَكَّلْ?
Т.е. иногда писали, что-то вроде такого: " В аяте используется слово وَتَوَكَّلْ (таваккуль) - это ..."
И ниже слова "тасбих" и "танзих", если они именно в этом аяте есть.
46. В тафсире 58-ого аята нет лишних запятых?
"к нашей цели, осознавая, однако, что"
47. В тафсире 58-ого аята в словах "то мы не печалимся сильно и проявляем терпение" не лучше использовать "сильно не печалимся"?
48. В тафсире 58-ого аята есть ссылка в словах " в комментарии к суре «Алю Имран»[1]".
И есть в сноске такие слова: "[1] См. комментарии к Корану (3:159)."
По аналогии с другими сносками в похожих случаях не правильнее написать что-то вроде того, что смотреть надо толкование к аяту 3:159, раз название суры уже указали. Т.е. найти похожую сноску и по ее примеру написать.
49. В тафсире 58-ого аята вместо "которые ему" надо написать "которые Ему".
50. В тафсире 58-ого аята написано так: "Это то же самое, что и танзих[2] – важнейшая основа правильных исламских убеждений."
Получается по этим словам, что "тасбих = танзих"? Не нужно пояснить, что "танзих" - не очищение от недостатков, а еще и неподобие Аллаха творениям (если это такой термин)?
51. В тафсире 58-ого аята слова "по идее" запятыми не выделяются?
"должно по идее удерживать"
И после "словах и т.д." нужно проверить, запятая не нужна?
52. В 59-ом аяте "кто" надо написать как "Кто":
" на Того) кто"
53. В 59-ом аяте не три однородных члена предложения с двумя союзами "и"? Запятые не надо?
"кто создал небеса и землю и все, что между ними"
54. В тафсире 59-ого аята написано так: "Поистине, ваш Господь — Аллах, который".
Но надо ведь "Который" написать. И в 7:59 тогда тоже исправить.
55. В тафсире 59-о аята первая запятая не лишняя?
"две возможности выразить смысл «истава», в соответствии с тем, что"
56. В тафсире 59-о аята абзац со слов "Второй подход – это выбрать" не надо перенести на 1 строку?
25 сура
57. В тафсире 59-ого аята слова "«Спрашивай о Нем у знающего (Его)»" надо начать с новой строки - не хватает отступа сверху.
58. В тафсире 59-ого аята слова "Согласно же другому толкованию, эти слова нужно понять так: «Спрашивай же Его (Аллаха), Знающего (о чем пожелаешь)»" надо вынести из блока цитаты, потому что это не слова Ибн Касира, рахимахуЛлах, а отдельная цитата.
59. В 60-ом аяте, возможно, "тому, кому" надо написать как "Тому, Кому".
60. В тафсире 60-ого аята, наверное, надо пояснить, кто это " Они" в словах "Они ответили", потому что до этого была "из враждебности к мусульманам". Может показаться, что мусульмане ответили на это, хотя тут "неверующие" под "они" имеются в виду.
61. В 61-ом, в 62-ом аяте "Возвышен Тот, кто" -> "Кто".
62. В 61-ом аяте "луну" не надо написать как "Луну", раз " Солнце" с заглавной и в тафсире "Луна" с заглавной?
63. В 62-ом аяте перед "для тех" запятая нужна?
"сделал так, что ночь и день сменяют друг друга, для тех"
64. В тафсире 62-ого аята "Мудрый Творец, которого" -> "Которого".
65. В тафсире 63-его аята "язык и сердце постоянны заняты" -> "постоянно".
66. В тафсире 63-его аята так: "они не вступают в споры с невеждами и теми, кто уподобляется им, говоря вещи, о которых он не имеет ни малейшего представления. Услышав такое, они реагируют"
"он не имеет" надо, скорее всего, написать как "они не имеют".
67. В тафсире 66-ого аята "не перестают бояться Аллаха, постоянно прося его об избавлении от адского наказания" -> "Его".
68. В тафсире 70-ого аята в первой сноске двоеточие нужно?
"Насаи, № 4998; и др."
69. В тафсире 70-ого аята вторая сноска с новым видом, раньше не писали "Цит. по".
"Цит. по «Фатх аль-Бари» (Тайба), 1/183."
Еще вопрос: "(Тайба)" в этой суре появилось в сносках для слов Ибн Касира: "Ибн Касир (Тайба), 6/133."
Это издательство или одна книга? Если второе, то почему разное оформление на один источник?
70. В тафсире 71-ого аята "Затем имам ль-Куртуби" -> "аль-Куртуби"
71. В 72-ом аяте нужна запятая после "а"?
", а, проходя мимо недостойных (собраний)"
72. В 72-ом аяте первая сноска начинается с "Там же", но так не делали и это неудобно смотреть источник в предыдущем аяте.
И в тафсире 73-его аята первая сноска с "Там же".
Даже интересно, что здесь " Там же" начали использовать для названия книги с разными страницами, а до этого дублировали даже когда и книга, и страница совпадала. Я понимаю, что авторов тафсира несколько, но единый стиль, наверное, важен.
73. В тафсире 74-ого аята в словах "сделать тебя таким праведным, что даже богобоязненные верующие могли бы брать с тебя пример" не нужно "таким" заменить на "настолько"?
74. В комментариях есть замечание к 39-ему аяту.
"Каждому (народу) из них Мы приводили примеры (доводы), и каждый из них Мы истребили полностью."
Не нужного "каждого", если речь про представителей народа, а не сами народы?
Ан-Нур
1
Дисклеймер: я не корректор и не редактор, просто старался внимательно читать. В моих сообщениях будут и вопросы, и возможные ошибки (а может я часто сам ошибаюсь), но среди этого встречаются и 100% опечатки или ошибки, поэтому стоит всё рассмотреть.
Я начал собирать их 2.5 года назад, когда печатный тафсир готовить собирались и высылал в Даруль-Фикр (или это ваш контакт был, возможно). Там сказали, что слать можно всё (даже мелочи и даже то, где сам сомневаюсь), плюс сказали, что на сайте тоже могут править ошибки - поэтому если чего-то уже нет, то возможно это действительно поправили; но как будто в целом многое все еще актуально. И все это делал на телефоне, поэтому извиняюсь за ошибке в своем тексте.
24 сура
1. На сайте написано "64 аятов", но это часто бывает про блоке про суру, я писал про это.
2. Еще к такому блоку вопрос: почему в первом пункте первое слово с заглавной буквы, а в четвертом - с маленькой?
3. А предисловии верный знак пунктуации для "объясняет более подробно – как следует"?
4. В предисловии написано про женщин - там именно про женский аурат или все-таки пропущено "и мужчинам"?
5. Во 2-ом аяте в скобках написано так: "не уменьшайте из жалости установленного наказания".
Не лучше написать "установленное наказание"?
6. Во 2-ом аяте написано так: "станет свидетелями ... группа".
Тут не лучше написать "станут"? В тафсире есть повторение.
7. В тафсире 2-ого аята написано так: "прерогатива имама и законного правителя".
Под словом "имам" мы часто понимаем главного в мечети, тут не нужно пояснить, что речь о другом статусе имама?
8. В тафсире 2-ого аята "(«Джалялейн»)" в тексте без сноски.
9. В тафсире 2-ого "в наказании" верно написано или надо "в наказание"?
10. В тафсире 2-ого аята не лишняя запятая в этом месте: "грехи, и чтобы"?
11. В тафсире 2-ого аята в 7-ой сноске пропущена точка после "Ибн Касир, 5/490"
12. Двойные пробелы:
- 13-ый аят: "не привели четырех";
- 61-ый аят в скобках: "у ваших детей";
- в тафсире 63-его аята: "«О Пророк Аллаха», — либо".
13. В тафсире 3-его аята первый абзац не выставляет мухаджиров в дурном свете?
И там написано, что хукм относится либо только к ним, либо был отменен, но в абзаце же речь про "распутных язычниц". Разве можно на неверующих женится? Не надо уточнить, что речь про прелюбодеек и распутных женщин, но не про язычниц?
14. В тафсире 3-его аята в 5-ой и 6-ой сноска "Там же".
Почему тогда в 8-ой сноске, которая повторяет 7-ую, не поступили также?
15. В тафсире 4-ого аята лишние закрывающие кавычки: часть наказания (хадда)»
16. В тафсире 4-ого аята во 2-ой и 4-ой сносках можно написать " Там же."
17. В тафсире 4-ого аята вместо "обвинил явно в совершении" не нужно написать "явно обвинил в совершении" или "обвинил в совершении прелюбодеяния явно" в том контексте, который используется?
18. В тафсире 5-ого аята сноска верно стоит, ее не надо перенести в конец предыдущего предложения? Или Насафи, рахимахуЛлах, ссылается на "Джалялейн"?
19. В тафсире 6-ого аята надо проверить этот текст: "до тех пор, пока она либо признается в совершении прелюбодеяния, либо совершит «ли’ан»." Не нужно "либо не" дважды сделать, как выше было?
20. В тафсире 6-ого аята под "он" не будут понимать судью, так как это слово явно подходить к местоимению, а не "мужу" (судя по следующему абзацу это говорит именно муж)?
"А на пятый раз он говорит"
21. В тафсире 6-ого аята в предпоследнем абзаце идет "на ней", а потом "мной". Это так и надо или же ошибка и нужно написать "на мне" и "мной" либо "на ней" и "ей"?
22. В этой суре есть сноска "Аль-Любаб фи шарх аль-Китаб, 5/193 (Дар аль-башаир аль-ислямийя)." (2-ой аят).
Дальше сноска оформляется, например, так: "Аль-Любаб фи шарх аль-Китаб, 4/183-184." (6-ой аят).
Вопрос в том, что тут уже не указано издательство, и нужно ли его в первый раз указывать (либо всегда повторять название издательства)?
И через поиск в приложении тафсира видно, что до этого были сноски, где лишь "Аль-Любаб, 3/159.", например, написано. Это та же самая книга? Если да, то странно, что почему-то начали полное название писать.
23. В тафсире 7-ого аята в тексте "(«Джалялейн»)" (без сноски) и фраза "Мнение Абу Ханифы, однако, заключается", наверное, лучше бы читалась так: "Однако мнение Абу Ханифы заключается".
24. В 11-ом аяте так: "Поистине, оклеветала (мать верующих Аишу) группа из вас (верующих)."
Тут не лучше просто "Аишу" в скобках написать?
25. В 11-ом в конце весь текст выделен жирным: "наказание (в Аду)."
Но скобки, наверное, надо сделать без выделения.
26. В тафсире 11-ого аята написано так: "Абдуллах ибн Убайй".В самом аяте в скобках так: "Абдуллаху ибн Убайю".
При склонении вторая "й" не остается?
24 сура
27. В тафсире 11-ого аята все запятые верно проставлены?
"Умм Мистах, поскользнувшись, упала, проклиная"
28. В тафсире 11-ого аята так: "что ее сын, хоть и улыбаясь, участвовал в этом"
Не нужно написать "хоть и лишь улыбаясь" (т.е. не говорил, а всего лишь улыбался - в этом его участие)? Хотя ниже речь про то, что его (?) наказали, так что, видимо, контекст другой.
29. В тафсире 11-ого аята не нужно объяснить, почему обращение было "Хумайра"?
30. В тафсире 11-ого аята не хватает закрывающих кавычек а этом месте (потому что в начале их открыли для рассказа этой истории, а тут цитата в рассказе):
Услышав это, я сказала: «Хвала Аллаху, а не тебе!»
31. В тафсире 11-ого аята есть («Джалялейн») внутри текста.
3-4-5 сноски одинаковые, в 4 и 5 можно вписать "Там же".
32. В тафсире 11-ого аята не надо переписать эту часть: "сначала думали, что клевету выдумали"?
Добавить, кто думал и/или написать "сначала считали"?
33. В тафсире 11-ого аята написано "был глава лицемеров Абдуллах ибн Убайй".
Ниже написано: "Всевышний Аллах говорит, что слухи распространяла именно группа мусульман". И там указан этот же человек.
Не нужно пояснить, они мусульмане, лицемеры, были мусульманами и стали неверующими или что было?
34. В тафсире 11-ого аята так: "«Не думайте, что это (то есть клевета)[4] — зло для вас»:"
В самом аяте скобок нет, не нужно добавить или там очевидно?
35. В тафсире 11-ого аята не нужно добавить "да будет доволен ими всеми Аллах"?
"к Посланнику Аллаха (да благословит его Аллах и да приветствует), Абу Бакру, Аише, Сафвану и тем верующим, которых это обвинение задело и оскорбило"
36. В тафсире 12-ого аята [1] выделено жирным.
И из слов "Это порицание адресовано всем верующим: вам следовало отвергнуть эти слухи и не пересказывать друг другу" не кажется, что все мусульмане тогда попали под порицание и не было никого, кто не поступил правильно? Т.е. полное обобщение здесь.
37. В тафсире 15-ого аята не нужно написать "устрашения от"?
"И после этого устрашения Всевышнего Аллаха"
38. В тафсире 15-ого аята у 2-ой сноски можно написать "Там же".
39. В тафсире 15-ого аята так написано:
" Комментатор «Васыи» имам Акмалюддин аль-Бабирти пишет:
«Во все это мы верим "
Не сразу понятно, что речь про предыдущий абзац и слова Абу Ханифы, рахимахуЛлах, потому что там не было написано, что это говорится в его "Васыи". Или, если нужно, можно написать "Акмалюддин аль-Бабирти пишет касательно этих слов имама Абу Ханифы".
39. В 16-ом аяте не надо в скобках добавить "О Аллах", чтобы все поняли слово "Ты"?
"Пречист Ты (от любых недостатков)!"
40. В 17-ом аяте написано "Аллах наставляет вас".
Если смысл "повелевает", то не надо написать "вам" (там нет "на" слова)?
41. В тафсире 18-ого аята нужно повторение "важных"?
И соединение через "а именно презумпция" несвязно получилось. Не надо как-то так сделать "например, о презумпции невиновности".
"много важных этических моментов и важных шариатских правил, а именно презумпция невиновности"
42. В 19-ом аяте текст в скобках надо сделать без жирного выделения: "не знаете (не можете знать, где ложь, а где правда)."
43. В тафсире 19-ого аята указано следующее: "наказал Ибн Убайя, Хассана и Мистаха".
В тафсире 11-ого аята: "это были Хассан ибн Сабит, Абдуллах ибн Убайй, Мистах и Хаммана бинт Джахш"
Повторный вопрос о "Ибн Убаййя" (не сохраняется ли "й" вторая).
Не важно ли тут написать не просто "Хассана", а "Хассана ибн Сабита", потому что "Хассан" для многих - не этот человек.
И почему тут перечислены трое, но не упомнят "Хаммана бинт Джахш", который был ранее?
44. В тафсире 20-ого аята соединение через "но дает". Не лучше тут писать "а дает"?
45. В 21-ом аяте "(Шариатом)". Напомню, что иногда писалось и со строчной буквы, а иногда с заглавной.
46. В тафсире 22-ого аята дважды без сноски ссылка на «Джалялейн» в тексте.
47. В тафсире 22-ого аята для 2-ой сноски можно написать "Там же".
24 сура
48. В тафсире 22-ого аята указание на 5:89, там в тафсире так: "искупив вину (каффара), то за это не будет греха; грех ложится, если нарушить клятву и не искупить вину (каффара)".
Наверное, про это не писал раньше, но тут видно, что "каффара" в скобках будто для разных значений (искупить, не искупить). Либо "каффара" = "вина".
В тафсире 22-ого аята уже так: "искупить (каффара) нарушенную клятву".
Не надо скобки в конец перенести или написать "совершив каффара"?
49. В 23-ем аяте текст в скобках на своем месте? Не надо после " обвиняющие" его поставить?
"Поистине, обвиняющие целомудренных верующих женщин, далеких от греха (в прелюбодеянии)"
50. В 24-ом аяте и его тафсире слова "день" (дважды) и "суд" ("от неизбежного суда") не надо с заглавной буквы написать?
И в 25-ом аяте есть "день".
51. В 25-ом аяте тафсир для слов "Аллах — Явная Истина (в которой сомневались неверующие лицемеры)" не нужен тафсир, чтобы объяснить, как это понимать, это одно из имен Аллаха и т.д.?
52. В 26-ом аяте не нужно пояснить, кто "они" и кому "им"?
Не нужен тафсир, что значит "подобает"? Например, запрещено дурному мужчине жениться на хорошей женщине или он никогда не сможет жениться на такой, даже если захочет - Аллах не позволит ему?
53. В тафсире 27-ого аята запятая верно используется?
"Арабы спокойно заходили, даже если могли застать"
54. В тафсире 27-ого аята так:
"сказать: «Ассаляму алейкум», — «Мир вам! Можно мне войти?» («Джалялейн»)."
Тут не получилось, будто ас-салям включает в себя и вторую часть перевода? Может, правильнее написать сказать: «Ассаляму алейкум (Мир вам!) Можно мне войти?»?
И "Джалялейн" внутри текста без отдельной сноски, так и непонятно, почему именно этот источник после предисловия перестал оформляться как сноска (в предыдущих аятах также).
55. В тафсире 27-ого аята в конце хадис не надо пояснить? Это как мера устрашения или прямо положенное наказание? Может быть это говорилось с целью показать мерзость дела, а не так, что если поймают, то выбивают глаз? Т.е. немусульмане или не все мусульмане неверно могут понять этот момент.
56. В 28-ом аяте скобки "(дома)" не лучше поставить после "не застанете"?
57. В тафсире 29-ого аята запятая не лишняя: "разрешение, прежде чем войти"?
58. В 31-ом аяте здесь запятая нужна? " украшения, помимо того"
59. В 31-ом аяте порядок слов "Кайтесь перед Аллахом вы все" из-за особенностей арабского или можно/нужно написать "Вы все кайтесь перед Аллахом"?
60. В тафсире 31-ого аята так: "Женщинам приказано опускать взгляд, и ей запрещено".
Не странный переход от множественного числа к единственному (возможно, на арабском именно так)?
61. В тафсире 31-ого аята запятая тут нужна? "мужчинам, даже не выходя из дома."
62. В тафсире 31-ого аята двоеточие верно стоит или друг знак препинания нужен? "И эти места: голова, уши ..."
63. В тафсире 31-ого аята перед "и" запятая не нужна? "Им следует знать, что это – обычай доисламской эпохи джахилии и так делать неправильно"
64. В тафсире 31-ого аята у второй сноски можно написать "Там же" (в 29-ом аяте так сделали).
Еще тут есть ссылка на "(«Джалялейн»)" в тексте, а [7] выделено жирным.
65. В 32-ом аяте так: "Аллах — Тот, чья Милость всеохватна"
"Чья" не надо с заглавной буквы?
И, к слову, тут "Милость" с заглавной, разное написание (чаще с маленькой, когда речь про "милость Аллаха", но, наверное, контекст важен).
66. В 32-ом аяте не совсем понятно из-за скобок, речь про рабов и рабынь прошлого или речь про мусульман в целом - рабов Аллаха? Кажется, что скобками хотели второй смысл придать, но не совсем получилось, наверное. Да и дальше речь именно про рабов и договор об их освобождении.
67. В 33-ом аяте так: "пока Аллах не обогатит их из Своих благ (и у них появится возможность вступить в брак)."
В скобках не правильнее написать "не появится" в этом контексте?
68. В 33-ем аяте так: "Те (рабы и рабыни), кто хочет заключить договор «китаба», то заключите"
Получилось "Те, кто, то". Не надо приписать что-то вроде " (Если есть) те, кто ... то"?
24 сура
69. В 33-ем аяте так: "Если кто-то принудит их к этому (то пусть покается и перестанет), ведь Аллах после принуждения — Прощающий, Милующий (их)."
Тут в первой скобке у открывающей скобки жирное выделение по ошибке.
И "Аллах после принуждения" не надо написать как "после принуждения Аллах"? И не надо пояснить, речь про принуждение со стороны?
И кто должен каяться - по контексту тот, кто принуждал, но по смыслу, наверное, и те, кого принудили?
70. В тафсире 33-его аята так соединено: "И раб отвечает: «Я согласен». В этом случае договор между ними заключен."
Тут нет проблемы, если абзац начали с "Если"? Если оба предложения к первому не присоединить, не надо написать " И если раб ... , в этом случае"?
71. В тафсире 33-его аята в последнем абзаце:
- Ссылка на "Джалялейн" в тексте;
- Не надо напомнить, кто этот человек, чтобы не подумали, что это известный сподвижник по ошибке?
- Тут, кстати, при склонении два "й" сохранили, я ранее писал об этом.
"Аят ниспослан об Абдуллахе ибн Убаййе, который заставлял своих рабынь зарабатывать деньги блудом («Джалялейн»)."
72. В тафсире 33-его аята для третьей сноски можно написать "Там же".
73. В 34-ом аяте не лишняя запятая перед "и"?
"Мы уже ниспосылали вам ясные знамения, и поучительные рассказы"
74. В 35-ом аяте надо проверить, не надо ли "солнца и луны" с заглавной?
И "Его свет", " к Своему свету (Своей религии)" - тут "свет" с заглавной не надо?
75. В 35-ом аяте в скобках вставлено предложение, ему точку нужно добавить в конце:
"Свет поверх света! (Как свет светильника усиливается светом стекла и масла, так и свет их веры усиливается светом благочестия) Аллах направляет к Своему свету"
И еще тут "свет их веры" - выше не было того, на что можно тут указать словом "их", поэтому надо существительное написать ("свет веры верующих"?).
76. В тафсире 36-ого аята не лишняя запятая?
"то это дозволено, если человек нуждается в этом"
77. В тафсире 36-ого аята написано так: "Также к этике мечети". Не надо "к этике в мечети" написал или "к этике поведения в мечети"?
78. В тафсире 36-ого аята после слов "Также к этике мечети относится чтение дуа перед входом" идут два ду'а, но там нет точек в конце предложений и, наверное, странно, что транскрипция выделена жирным (и, может быть, лучше арабский текст добавить).
79. В 38-ом аяте лишняя запятая перед ", и увеличит".
80. В 39-ом аяте "который" нужно написать как "Который":
"наказание Аллаха, который"
В тафсире к аяту "(«Джалялейн»)" в тексте.
81. В 40-ом аяте так: "Одна волна накрывает другую, и над ними (другой мрак) — туча. Один мрак (туча) поверх другого (морской пучины)! Если он (смотрящий на это) протянет руку, то не увидит ее."
- (другой мрак) не надо поставить после слова "туча"?
- "не увидит ее" - тучу? или волну? или глубину? или руку? не надо пояснить?
82. В тафсире 41-ого аята [1] выделено жирным. После аятов всегда по-разному, в начале, вроде бы, чаще было без выделения.
83. В 42-ом аяте все верно? Не надо написать "(И) к Аллаху же" или как-то так?
84. В 43-ем аяте "движет" корректное слово в этом контексте и понятное всем? "Аллах движет облака"
85. В 43-ем аяте:
- "Ты видишь, дождь начинает литься" - все верно, запятая нужна? Переписать не надо, например, "Ты видишь дождь (который) начинает литься" или как-то "Ты видишь, (что) дождь начинает литься"?
- "Он низводит град с гор" - Аллах или дождь? Если Аллах, то почему тут не пояснили в скобках, а в следующем предложении "Он" пояснили?
- "Он (Всевышний) поражает им" - открывающая скобка выделена жирным. Не надо "им" (градом?) пояснить?
- "Блеск молний готов отнять зрение (смотрящего на нее)." - кого "на нее"? Блеск - на него, молний - на них.
86. В тафсире 45-ого аята [1] жирным и цитируется аят не совсем верно: " ... , а Мы разделили их и создали все живое из воды? Почему бы им не уверовать (в Мою единственность)?"
Не надо цитировать как-то так: "Мы ... создали все живое из воды"?
И тут "единственность" с маленькой буквы, разное написание бывает без единого подхода.
24 сура
87. В 46-ом аяте запятые нужны?
"Аллах наставляет, кого пожелает, на прямой путь"
88. В тафсире 46-ого аята написано "приняла Пророка (да благословит его Аллах и да приветствует) и его Откровение" - "Откровение" Пророка или Аллаха?
89. В тафсире 48-ого аята у второй сноски можно написать "Там же".
90. В 53-ем аяте не лишняя запятая после "что"?
"в том, что, если бы ты"
91. В 53-ем аяте предложение "(Ваше) подчинение известно (и нет никакой веры вашим клятвам)." без восклицания, нет эмоционального оттенка (что это не так)?
92. В 54-ом раз сразу после прямой речи пошли другие слова, не надо "он отвечает" пояснить, о ком речь? И на абзацы разделить как в следующем аяте не лучше тут?
И слово "откровение" тут дважды со строчной буквы, хотя даже выше в тафсире с заглавной несколько раз (но в аятах чаще с маленькой писали - единого стиля нет).
93. В тафсире 54-ого аята не странно, что в начале нет салавата после слова "Посланник", а в конце есть после слова "Пророк"? Т.е. почему в начале нет, а в конце есть (логичнее, наверное, в первый раз написать, если дважды не делать).
94. В тафсире 55-ого аята скобки не надо поставить сразу после арабского слова?
"глагол «истахляфа» в этом аяте («сделать наместником»)"
95. В тафсире 58-ого аята ссылка на "(«Джалялейн»)" в тексте.
И не совсем понятно, в итоге решение этого аята отменено или нет? Как читателю относится к прочитанному в плане выполнения?
96. В тафсире 61-ого аята цитируется другой аят:
- [2] выделено жирным;
- чуть отличается от того, что видно если открыть отдельно эти аяты: "(если они останутся дома при условии), если" - запятая стоит перед скобкой там, может еще есть отличия;
- есть арабский текст цитируемого аята: вроде бы, такое очень редко бывает.
97. В тафсире 61-ого аята " («Джалялейн»)" в тексте.
И не надо привести арабский текст и/или транскрипцию фразы "«Мир нам и мир праведным рабам»"?
97. В 62-ом аяте запятые все нужны?
"то разрешай, кому пожелаешь, и"
98. В тафсире 62-ого аята в первой сноске просто номер страницы, без указания источника (возможно, "Насафи").
99. В 63-ем аяте написано так: "кто противоречит его (Аллаха и Его Посланника)"
Тут вопрос к "его"/"Его" до скобок с такими скобками. Т.е. надо как-то переписать.
100. В тафсире 63-его аята "(«Джалялейн»)" в тексте.
[1] выделено жирным, также есть арабский текст до цитируемого аята.
101. В 64-ом аяте "день" не надо с заглавной буквы написать?
"и день, когда они вернутся к Нему"
102. В тафсире 64-ого аята предложение с тремя "бы" не надо подправить?
"Современники говорили, что если бы византийцы услышали бы его толкование, то многие из них приняли бы Ислам".
Аль-Муминун
1
Дисклеймер: я не корректор и не редактор, просто старался внимательно читать. В моих сообщениях будут и вопросы, и возможные ошибки (а может я часто сам ошибаюсь), но среди этого встречаются и 100% опечатки или ошибки, поэтому стоит всё рассмотреть.
Я начал собирать их 2.5 года назад, когда печатный тафсир готовить собирались и высылал в Даруль-Фикр (или это ваш контакт был, возможно). Там сказали, что слать можно всё (даже мелочи и даже то, где сам сомневаюсь), плюс сказали, что на сайте тоже могут править ошибки - поэтому если чего-то уже нет, то возможно это действительно поправили; но как будто в целом многое все еще актуально. И все это делал на телефоне, поэтому извиняюсь за ошибке в своем тексте.
23 сура
1. В предисловии лишние пробелы перед и после тире: "Аль - Муминун" (вместо "Аль-Муминун"
2. В предисловии так: "Была ниспослана после суры «Аль-Анбия»[1].
Прошлая сура оканчивалась с предписания верующим совершать праведные деяния."
Тут не совсем ясно - прошлая эта упомянутая выше "Аль-Анбия" или предыдущая (22 сура) по порядку сура?
И "оканчивалась с предписания" не странная формулировка?
3. В тафсире 2-ого аята у второй сноски написали "Там же", но у четвертой и пятой, которые повторяют третью, так не написали.
4. В тафсире 5-ого аята перед "составляли" запятая не нужна?
"все без исключения составляли"
5. О тафсире 5-ого аята возникает вопрос, почему именно в нем написали первый абзац, а, например, не ниже.
6. В тафсире 8-ого аята сноска [1] выделена жирным.
И для слов аль-Куртуби не пропустили сноску?
7. 9-ый аят не надо начать со скобок, чтобы напомнить контекста ("и обретут успех те")?
8. В тафсире 9-ого аята после слов "Намаз здесь упоминается дважды" не надо пояснить в скобках, что "здесь" - это про 2-ой и 9-ый аяты, потому что в 9-ом аяте нет двойного упоминания.
Или вместо "дважды" надо написать "во второй раз", если оригинал цитаты допускает это.
9. В тафсире 9-ого аята в последнем абзаце перед "если" не лишняя запятая?
10. В тафсире 10-ого аята при цитировании аята слова " (а не кто-то другой)" надо, наверное, без выделения жирным сделать.
11. В 10-ом аяте не нужно скобках указать, кто это "они"?
12. Двойные пробелы:
- 10-ый аят: "Именно они";
- тафсир 10-ого аята: "Именно они";
- тафсир 23-ого аята: "Аллаха – вашего" (после тире);
- тафсир 45-ого аята: "поколения. (Эта";
- тафсир 99-ого аята: "или врагом";
- 105-ый аят: "Корана)? А";
- 109-ый аят: "такие, кто";
13. В 13-ом аяте слова "его (потомков Адама)" не нужно подробнее пояснить, например, так: "его (имеются ввиду потомки Адама)" или упростит, написав "его (потомков)"?
14. В тафсире 13-ого аята в сноске так: "Тафсир Насафи, с. 753".
Выше (да и сразу ниже) везде, вроде бы, просто "Насафи, с. 752" без слова "Тафсир".
15. В тафсире 14-ого аята не совсем понятны слова "записывал Откровение Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и да приветствует)", не нужно написать "Откровение, ниспосылаемое Посланнику ..."?
16. В 16-ом аяте не нужна запятая после слова "день"?
"А после, в Судный день вас"
17. В тафсире 18-ого аята по контексту "определен им" (кем?) надо писать как "определен Им" (Аллахом).
18. В тафсире 18-ого аята вместо "не пригодной", скорее всего, надо написать "непригодной".
19. В тафсире 18-ого аята две одинаковые сноски - к вопросу о "Там же".
20. В тафсире 19-ого аята "(«Джалялейн»)" в тексте, а не в сноске, как в предисловии.
21. В тафсире 23-ого аята нужно проверить слова "рассказывает про Нуха (мир ему) и его предупреждениях о наказании Аллаха и об уничтожении язычников".
" Рассказывает ПРО ... его предупреждениях" - надо "и о его предупреждениях" или "его предупреждения".
И не нужна запятая перед "и об уничтожении" или в другом месте?
22. В тафсире 23-ого аята "из" не надо внутрь скобок переместить?
"хотя ни один из (этих идолов)"
Или добавить "из них", но это уже от оригинала зависит.
23. В тафсире 25-ого аята лишняя запятая перед скобкой:
"безумия, (значит, мы были правы), а если"
24. В тафсире 26-ого аята в тексте [1] выделено жирным.
25. И вопрос к последнему абзацу в тафсире 26-ого аята: в обоих аятах (выше и в цитате) же нет слов о наказании для них, а тут в толковании получилось, возможно, будто Нух, мир ему, только потому, что ему не поверили (как личное) попросил их уничтожить.
Понятно, что это слова ученого, но, возможно, стоит проверить перевод или добавить пояснение, чтобы не было сомнений посеянных.
Возможно, была просьба их уничтожить (хотя в цитате же просто просьба о помощи), так как они угрожали расправой или что-то еще. И в контексте истории про Таиф и как Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, не просил их уничтожить (и приводят ее как пример благого нрава), тут не очень понятно, почему другой пророк мог просить это.
23 сура
26. В тафсире 27-ого аята слова "потому что их Я непременно утоплю всех" можно написать более понятно, например: "потому что Я непременно утоплю их всех".
27. В тафсире 27-ого аята сноска без указания автора или названия книги.
28. В 27-ом аяте "в откровении" не нужно написать как "в Откровении" (про это уже много раз было, что в тафсирах написано с заглавной, в аятах - со строчной).
29. В 28-ом аяте не надо "который" написать как "Который"?
30. В тафсире 28-ого аята при цитировании аятов на арабском там номера аятов по ошибке не попали? Или в начале пропустили по аналогии номер?
31. В 30-ом аяте в скобки предлог добавить не надо?
"в этом (истории о Нухе и потопе)"
32. В тафсире 39-ого аята в сноске лишь номер страницы, но раньше для Ибн Касира, рахматуЛлах, писали и имя в сноске, вроде бы. Например, в тафсире 45-ого аята в первой сноске есть и его имя.
33. В 42-ом аяте в тафсире в ссылке на источник нет названия, только номер страницы (в самос тексте тоже нет).
34. В 44-ом аяте так: "Затем Мы отправляли Наших посланников одного за другим (между ними были большие промежутки времени)."
Вопрос по скобкам: между всеми были большие промежутки? Речь именно про посланников, а не про пророков, которые иногда, вроде бы, жили даже в одно время?
35. В тафсире 45-ого аята при цитировании аята скобки надо сделать без жирного выделения.
36. В тафсире 50-ого аята "«Джалялейн»" в скобках без сноски как в предисловии к суре.
37. В тафсире 51-ого аята сноска [1] в тексте выделена жирным.
В этом же месте не хватает одних закрывающих кавычек (в аналогичных случаях выше в конце два раза закрывали кавычки).
38. В тафсире 51-ого аята 4-ая и 5-ая сноски - просто страницы, без указания автора или книги.
39. В 55-ом и 56-ом аяте запятая точно перед "потому что" нужна, а не "потому, что" правильнее написать?
40. В тафсире 58-ого аята абзац получился как будто без логической связи. Не нужно написать "Как в знамения ... так и в знамения", чтобы была связь со словом "верит" или что-то подобное добавить? ("Речь как про знамения ... так и про знамения".)
41. В тафсире 59-ого аята написано так: "То есть кто не поклоняется кому-то еще наряду с Ним, но верит в Его единственность".
Нет ошибки в союзе "но" в таком контексте?
И слово "единственность" во многих местах раньше писалось с заглавной буквы, но на это я указывал и ранее.
42. В 60-ом аяте написано "с страхом", не нужно написать "со страхом"?
43. В 60-ом аяте написано так: "кто раздает милостыню с страхом (и трепетом) в сердце, оттого что им".
В вопрос к запятой перед "оттого что", не нужно ее убрать и написать "оттого, что"?
44. В тафсире 60-ого аята написано так: "Именно они – те, кто торопится совершать благое".
Но "торопятся совершать благое" написано в 61-ом аяте. Возможно, тафсир надо перенести туда.
45. В тафсире 62-ого аята "своих рабов" надо написать как "Своих рабов".
И "Шариат" тут с заглавной буквы, но часто, вроде бы, бывало со строчной.
46. В тафсире 68-ого аята сноска вида "4/468.", хотя выше "Ибн Касир, 5/466."
47. В 68-ом аяте и ниже вопросы без восклицания (?!)?
48. В тафсире 70-ого аята ссылка на "Джалялейн" внутри текста.
49. В 70-ом аяте написано так: "Нет, он (Коран) принес им истину (единобожие и законы Шариата)".
Не совсем понятно, почему в скобках именно "Коран", хотя выше речь про Посланника и в контексте здесь тоже Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, подходит. И в предыдущем предложении "он" - речь о Посланнике, да благословит его Аллах и приветствует.
50. В тафсире 71-ого аята выделение жирным для [1].
Вроде бы, в первый раз в сноске появилось "См. комментарии к этому аяту."
И при цитировании аята не нужно тут добавить то, что в скобках идет в 21:22?
51. В 71-ом аяте написано "все, кто на них". Правильно ли говорить, что живые создания могут приходить в беспорядок?
Вряд ли (я не знаю арабский), но вдруг "все, что на них" нужно написать?
52. В 72-ом аяте слово "лучший" по отношению к Аллаху не надо написать с заглавной буквы?
"Он — лучший из наделяющих пропитанием."
23 сура
53. В 74-ом аяте в скобках слово "суд" не надо писать с заглавной буквы?
Похоже, это одно из слов без единого написания: то "суд", то "Суд" (например, в тафсире для 6:158).
54. В 75-ом аяте два раза "их" правильно написано (как на арабском) или по ошибке (второе "их", возможно, лишнее на русском)?
55. В тафсире 75-ого аята [1] выделено жирным.
И вопрос к "если их вернуть" в скобках: в таком контексте правильно использовать такое написание или надо "если их вернут"? Если что, исправить надо еще и в 6:28.
56. В 80-ом аяте и его тафсире "соображаете" не надо заменить на синоним?
И не нужно в словах " у Него не может быть соучастника в творении и Он способен воскресить творения" в конце написать "их воскресить", чтобы не повторять слово "творения"?
57. В 83-ем аяте в скобках текст надо без выделения жирным сделать: "(лживые)".
58. В тафсире 84-ого аята не нужно с заглавных букв написать "единственность и независимость"?
59. В 88-ом аяте "Спроси", а в предыдущих аятах дважды добавили "их" в скобках, а тут не стали.
60. В 88-ом аяте сначала дважды "кого", а потом "Кого" - надо с заглавной сделать везде, наверное.
61. В тафсире 88-ого аята [1] выделено жирным.
62. В тафсире 89-ого аята написано так: "Как же вы, язычники, глубоко заблуждаетесь! Вас обманули ваши ложные представления."
Но язычники на все вопросы отвечали "Аллах", т.е., видимо, верно. Возможно надо пояснить, что они заблуждаются, потому что понимают, что ответ "Аллах", но не принимают истину - Ислам и наставление Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует.
63. В тафсире 91-ого аята написано так: "к калямическому «далиль ат-тамануʼ»".
Не надо написать "далилю" вместо "далиль" или добавить перед скобками слово вроде "аргументу" или "доказательству"?
64. В тафсире 91-ого аята в сноске написали "См. комментарии к Корану, 21:22.", но не лучше написать как-то по другому, вроде " См. комментарий к аяту 21:22", или " ... к 21-ому аяту 22-ой суры", или как в других похожих сноска писали?
65. В тафсире 91-ого аята написано так: "служит доказательством единственности Творца".
Через поиск видно, что много где "Единственность" с заглавной буквы написано, а в других местах со строчной. Нет единого написания.
66. В тафсире 94-ого аята написано так: "Всевышний Аллах сообщил, что в его умме".
Выше и тут в контексте не совсем понятно, что речь про умму Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, поэтому наверное, надо пояснить, чтобы не читалось как "в Его (Аллаха) умме".
67. В тафсире 94-ого аята надо перечитать и исправить эту часть:
"прибегал к защите от того, что, как он знал, что не будет совершать, (неверие) проявляя"
Тут "(неверие)" надо до запятой сделать и убрать второе "что".
68. В тафсире 94-ого аята как будто не совсем понятен смысл слов "Он совершал истигфар по семьдесят раз и по этой причине".
Причиной, наверное, является "проявляя свою природу раба Аллаха и смирение перед Господом", это можно понять. Но возникает вопрос - а какие другие причины могут быть?
Или, может быть, тут " и" лишнее или его надо заменить на "именно" (а еще добавить в скобках пояснение какое-то)?
69. В 98-ом аяте в скобках не надо пояснить, кто имеется в виду под "их" - "шайтаны" из предыдущего аята или "неверующие"?
70. В 100-ом аяте перед "Нет" двоеточие надо перенести внутрь скобок.
71. В 100-ом аяте после слова "барзах" у скобки жирное выделение.
72. В 100-ом аяте слово "дня" не надо написать как "Дня"?
73. В 100-ом аяте (и выше: "он говорит") сначала "меня", "ему", " тебе", "он произносит", а потом стало "у них" и "они" - нет проблем, что стало множественное число?
74. В 105-ом аяте двоеточие нужно перенести внутрь скобок.
75. В 105-ом аяте так: "аяты (аяты Корана)". Раньше, вроде бы, избегали такого повторения, поэтому написание "аяты (Корана)" не ближе к общему стилю?
76. В 112-ом аяте так: "Он спросит (их также)".
Не нужно пояснить, что "Он" - это Аллах (и в 114-ом аяте)?
И "их также" нельзя лучшим образом переписать в таком контексте?
23 сура
77. В 114-ом аяте открыли кавычки, но их, вроде бы, не закрыли (в 115-ом или 117-ом, наверное, надо).
78. В 115-ом аяте так: "не вернетесь (сгинув в земле без следа)".
Не получается, будто в скобках положительное утверждение (так как отрицание до скобок)?
79. В тафсире 115-ого аята:
- Слово "суда" не надо написать с заглавной буквы?
- Сноску на "«Джалялейн»" из текста не надо вынести вниз?
80. В 118-ом аяте слово "лучший" не надо написать как "Лучший"?
81. В тафсире 118-ого аята:
- Слово "милости" ("милости Аллаха") не надо написать с заглавной буквы (по всему тексту разное написание)? Если надо, то в последнем абзаце есть повторение фразы.
Аль-Хaдж
5
Дисклеймер: я не корректор и не редактор, просто старался внимательно читать. В моих сообщениях будут и вопросы, и возможные ошибки (а может я часто сам ошибаюсь), но среди этого встречаются и 100% опечатки или ошибки, поэтому стоит всё рассмотреть.
Я начал собирать их 2.5 года назад, когда печатный тафсир готовить собирались и высылал в Даруль-Фикр (или это ваш контакт был, возможно). Там сказали, что слать можно всё (даже мелочи и даже то, где сам сомневаюсь), плюс сказали, что на сайте тоже могут править ошибки - поэтому если чего-то уже нет, то возможно это действительно поправили; но как будто в целом многое все еще актуально. И все это делал на телефоне, поэтому извиняюсь за ошибке в своем тексте.
22 сура
1. В 1-ом аяте и в его тафсире в скобках "конца света" со строчной буквы.
2. Во 2-ом аяте в скобках не надо добавить "как" ("как от вина")?
"увидишь людей пьяными (от страха), но они не будут пьяны (от вина)."
3. Во 2-ом аяте слово "день" не нужно с заглавной буквы (если это про Судный день)?
4. В 3-ем аяте не надо "спорят" вместо "спорит", если над " те, кто", а не "тот, кто"?
"Среди людей есть те, кто спорит"
И со "спорит" аналогично.
5. В тафсире 3-его аята верно с "а" на конце написано "Ибн аль-Хариса"?
6. В тафсире 3-его аята стоит проверить запятые: "но, в целом, аят" (я так понимаю, что они на усмотрение автора, но вдруг запятая после "но" не совсем нужна)?
7. В 4-ом аяте под словами "Ему (шайтану)" речь про каждого из шайтанов или пол Иблиса? Если второе, то не лучше так и написать? Или "Ему (каждому шайтану)", например.
8. В 5-ом в предложении "Мы помещаем в утробы что желаем до определенного срока (рождения)" знаки препинания не пропущены?
6. В тафсире 5-ого аята две одинаковые сноски ("Там же") и сноска на "Джалялейн" в скобках.
7. Двойные пробелы:
- 66-ой аят: "Поистине, (неверующий)"
- 78-ой аят (тафсир): "религии»: Всевышний"
8. В 6-ом аяте, возможно, надо исправить текст в скобках, потому что не читается единым текстом с "это" (можно, например, написать "то есть создание ..." и добавить запятую):
"Это (создание человека, оживление земли и другие знамения происходят) потому, что"
9. В тафсире 8-ого аята, возможно, уместно добавить ударение для "ибн Шарик".
10. В 9-ом аяте в скобках написано так: "он был убит при Бадре".
Но при этом выше указаны 3 возможных имени, а в тафсире 9-ого аята две версии имен (и еще не смерть во время битвы при Бадре, а казнь после, т.е. "при Бадре" не лучшая формулировка, наверное).
Т.е. непонятно, уместно ли писать "он был убит при Бадре", когда у нас разные версии в тафсире предыдущего и этого же аята.
11. В 10-ом аяте двоеточие не надо внутрь скобок перенести?
12. На всякий случай: в скобках сноска на "(«Джалялейн»)" в тафсирах к следующим сурам: 10.
13. В 11-ом аяте так: "Он проиграет как в этом мире, так и в вечности (из-за своего неверия). Это (будет) явный ущерб!"
В скобках "будет" не лишнее? Как будто не совсем тут нужно это слово.
14. В 12-ом аяте не надо в скобках пояснить слово "ему" (такому человеку), чтобы не подумал кто-то, что речь про Аллаха (несмотря на написание со строчной буквы)?
15. В 14-ом аяте в скобках так: " и наказывая тех, ослушался Его".
Надо написать "тех, кто".
16. В тафсире к 14-ому аяту нормально, что использовано "в последней жизни"? Не нужно другое слово?
"более того – в последней жизни их ждет наказание за это"
17. В 15-ом аяте не надо пояснить то, о ком идет речь под словами "Кто думает, что Аллах не поможет ему (Мухаммаду)"? О язычниках, о курайшитах, о лицемерах?
И дальше два раза "его" - не надо пояснить, что оба раза речь об этих же людях? Особенно "его гнев" - чей?
18. В 16-ом аяте запятая на конце скобок, но так, вроде бы, не делали или редко делали.
19. В 16-ом аяте перед "кого пожелает" не хватает запятой (а если она там не нужна, то по всему тексту много похожих мест с запятой).
20. В 17-ом аяте не надо на две скобки разделить или переписать как-то эту часть:
"рассудит верующих (которые будут введены в Рай, и неверующих)"?
21. В тафсире к 17-ому аяту не надо улучшить это предложение: "Им будет всем объяснено, какая вера истинная, а все остальные религии – это заблуждения"?
22. В 18-ом аяте случайно слова "Луна" и "Солнце" с заглавной буквы не надо написать?
23. В 19-ом аяте первое предложение точно законченным получилось?
24. В 21-ом аяте слово "палицы" пояснить не надо, чтобы не заходить в поиск и не путать с "пальцами"? Нельзя ли выбрать более понятный синоним?
25. В 22-ом аяте двоеточие не нужно внутрь кавычек перенести и по аналогии с предыдущими похожими местами поставить кавычки для прямой речи?
"(И им будет сказано): вкусите наказание в огне (Ада)!"
22 сура
26. В 23-ом аяте непонятна приписка в скобках - не надо добавить что-то вроде "а в следующей жизни будет дозволено"?
И почему про шелк есть приписка, а про золотые браслеты мужчинам, которые запрещены в этом мире им, нет примечания?
27. В 24-ом аяте нет сноски на источник (вдруг забыли, обычно всегда ставили для слов ибн Джузая, да помилует его Аллах).
28. В 26-ом аяте в скобках после "Каабы" не нужна запятая, если это пояснение слова до скобок (но, возможно, вообще два разных пояснения/дополнения в одной скобке так добавлять не слишком хорошо).
29. В 26-ом аяте так: "очищай Мой Дом (Каабу — от идолов) для тех"
Но не лучше, например, разделить примечания (хотя тут тире поставили): "очищай (от идолов) Мой Дом (Каабу) для тех"?
30. В 26-ом аяте не рано закрыли кавычки если в 27-ом продолжается обращение к Ибрахиму, мир ему? Либо если два мнения, то не нужно новые кавычки хотя бы сделать (и в 28-ом продолжить эти кавычки, наверное, и дальше не закрывать, пока обращение идет)?
31. В тафсире 28-ого аята не лучше подсказать, какие именно аяты смотреть вместо "Тема забоя разбиралась в суре «Аль-Бакара»"?
32. В 28-ом аяте не нужно эти слова перефразировать, чтобы было понятнее, что именно Аллах дал им - дни или животных (если "которые", то это дни, но не сразу понятно)?
33. В тафсире 28-ого аята написано "Зуль-Хиджжа". В поиске по всему тексту видно, что в первых аятах писали "хиджжа" с маленькой буквы, а дальше с заглавной. Еще можно проверить нет ли случайно где-то написания с одной "ж".
34. Джалялейн в 28 аяте, и 39 аяте,
35. В тафсире 28-ого аята привели мнения 3 имамов, но нет мнения имама Ахмада, да помилует его Аллах. Не нужно добавить?
36. В 28-ом аяте не надо в словах "Ешьте их сами (если это было желательной жертвой) и кормите несчастного (сильно нуждающегося) бедняка!" дополнить тем, что делать, если это не было желательной жертвой (например: "а иначе нужно кормить бедняков всем мясом"; в тафсире поясняется, но если его не читать, то не понятно)?
37. В 2:196 использовали "таваф аз-зияра", но в тафсире 29-ого аята в двух местах его назвали "таваф аль-ифада"?
38. В 30-ом аяте лишняя запятая перед словом "скверны": " Сторонитесь, скверны идолов (то есть сами идолы и есть скверна) и сторонитесь лживых речей."
39. В 30-ом аяте в скобках или сносной не надо указать, что за аят о запретных видах животных (номер суры и аята)?
40. В 31-ом аяте не лишняя запятая?
"его, или же"
41. В 31-ом аяте в первых скобках, если нельзя разграничить две скобки, вместо запятой не нужно поставить двоеточие?
42. В тафсире 32-ого аята при цитирования аята появились жирные скобки с "(шаʼаир)", при этом выше в аяте их нет. Возможно, они там должны быть (без выделения жирным)?
43. В 35-ом аяте запятую не нужно внутрь скобок перенести?
44. В 35-ом аяте вместо "наполнятся" не нужно написать "наполняются"?
45. В 35-ом аяте продолжается по смыслу последнее предложение 34-ого аята? Если так, то не нужно "Сообщи тем" или даже "Сообщи радостную весть тем" сделать в скобках?
Если не так, то там незаконченное по смыслу предложение получилось.
46. В 37-ом аяте написано так: "наставил вас (на истинный) путь".
Без скобок текст не читается, но такое бывает нередко. А нельзя ли тут " на" поставить до скобок?
47. В тафсире 37-ого аята вам не кажется, что получился непонятный текст на русском: «Язычники после забоя жертвенных пачкали Каабу их кровью. Мусульмане захотели сделать то же самое, но их остановил этот аят»?
Тут нет такого, что якобы мусульмане захотели это сделать, зная об аяте, но остановились из-за аята (как будто у них было желание сделать что-то изначально запретное)? Не вызывает такой тафсир сомнения (шубухаты)?
48. В сноске 39-ого аята пропустили точку на конце: "Ибн Джузай, 3/994"
49. В 40-ом аяте не кажется, что слово "монастыри" в скобках не дополнили принадлежностью к одной из религий. Непонятно, они тоже к христианам или просто пропустили?
50. В тафсире 40-ого аята две одинаковые сноски, можно сделать "Там же".
22 сура
51. В сноске для тафсира 41-ого аята написано в таком формате, а если поискать по всему тексту, то видно, что форматы для указания на ат-Тирмизи бывают разными: без "Сунан", без скобок и другие. Например, в тафсире для 6:32. К вопросу о едином оформлении.
52. В 51-ом аяте не надо "старались" вместо "старался" раз дальше будет "те", а не "тот"?
53. В 52-ом аяте "Мы" надо с заглавной буквы написать.
54. В тафсире 52-ого аята при цитировании части аята спереди поставили троеточие, но такс вроде бы, не делали, а просто ставили поясняемый отрывок.
55. В 53-ем аяте не лучше переписать начало, чтобы не читался плохой смысл, если сделать паузу до "искушением": "Он (Аллах) делает то, что внушает шайтан, искушением?"
Например, "Аллах делает искушением то, что внушает шайтан тем, чьи ..."
56. Слово "Истина" в 53-ем аяте в скобках с заглавной буквы.
Через поиск видно, что в таком контексте нет единого написания. Напримкр, в 2:116 и 2:7 слово написано с маленькой буквы, хотя в этой же суре (или даже в этих же аятах) оно пишется и с заглавной буквы.
57. В 54-ом аяте слово "единобожия" с маленькой буквы, а через поиск видно, что много где оно с заглавной буквы написано (но и с маленькой есть - опять нет единого написания).
58. В 54-ом аяте так: "что это (Коран) — истина от твоего Господа, чтобы они уверовали в него и покорились ему их сердца."
Если "в него" и "ему" это про Коран, то ведь у нас слово "это" (а в скобках пояснение), поэтому надо писать "в это" и "этому".
Если речь про Аллаха (а сейчас так читается), то " Него" и "Ему" с заглавной буквы надо.
59. В тафсире 54-ого аята так: "в аяте подразумевается сподвижники".
Не надо "подразумеваются"?
60. В 56-ом аяте так: "Власть в тот (Судный) день "
Смущает, что слово "день" с маленькой буквы, ведь по сути скобки опускаются. Может быть, лучше так: "Власть в тот День (Судный день)"?
61. В 58-ом аяте так: "Кто совершил переселение (из Мекки в Медину) на пути Аллаха, а затем были убиты или умерли, тем Аллах обязательно даст прекрасный удел"
Не нужно "был убит или умер ... тому"?
Или так сделать: "Тем, кто совершили", убрав потом второе "тем"?
62. Двойные пробелы:
- 17-ый аят: "Аллах — Свидетель всего";
- 66-ой аят: "Поистине, (неверующий)";
- 78-ой аят: "в религии»: Всевышний"
63. В 61-ом аяте написано "Видящий (их)", но кого? Если в этом предложении речь была про день и про ночь, то их? Не лучше убрать скобки или написать существительным, кого это " их"?
64. В 63-ем аяте "от чего" не нужно слитно написать? Я не уверен, но вдруг.
65. В тафсире 65-ого аята не лишняя запятая перед "чем"?
"который, чем больше познает окружающий мир, тем"
66. С 62-ого аята слова "могущество" и "воля" со строчной буквы написаны, но иногда они писались в том же контексте с заглавных букв. Это про то, что нет единого написания.
67. В 67-ом аяте и в тафсире к нему так: "Пусть они не спорят с тобой (Мухаммад) об этом"; "То есть нельзя им спорить".
Тут непонятно, кому "им"? Мусульманам (но сподвижники ведь не стали бы спорить, какое-то сомнение появляется, будто мусульмане были готовы спорить и в них есть это желание), всем людям, неверующим?
68. В 70-ом аяте в скобках написано "Ляух аль-Махфуз", и если в поиске по всему тексту искать "ляух", то можно увидеть, что до этого в начале писали "аль-Ляух", а еще можно увидеть, что в ар-Ра'д в 39-ом аяте или в его тафсире в "основа книги" слово "книга" со строчной буквы, а в этом контексте должна быть с заглавной.
69. В 73-ем аяте перед "помимо" не лишняя запятая?
"те, кому вы поклоняетесь, помимо Аллаха"
В поиске по всему тексту видно, что "помимо Аллаха" то выделяется запятыми, то не выделяется. Нет единого написания/стиля.
70. В 75-ом аяте не нужно дополнить тафсир, объяснив о посланниках из числа ангелов?
71. В тафсире 75-ого аята тире не лишнее?
"В аяте – опровержение"
72. В 76-ом аяте во вторых скобка не лучше написать "все, что они будут делать"?
73. В 78-ом аяте не надо на всякий случай написать "Он (Аллах)", чтобы кто-то не подумал, что речь про Посланника?
"Он — ваш Покровитель"
74. В 78-ом аяте написано так: "чтобы Посланник стал свидетелем о вас (в Судный день, что он довел до вас все)".
Не надо "стал свидетелем о вас ... о том, что" написать или что-то подобное вместо простого "что"?
75. В тафсире 78-ого аята в начале цитируется предложение, но тафсир ниже идет ведь про другое предложение. Не надо там цитировать слова "Такова вера отца вашего Ибрахима"?
76. В тафсире 78-ого аята в предпоследнем абзаце (где перечисляются облегчегия) не нужно облегчения разделить точкой с запятой, чтобы читалось легче? Так написать:
"в сложных условиях разрешается не поститься (в пути или при болезни); если нет воды для омовения, можно совершать таяммум; есть мертвечину при голоде (когда другой еды нет) и так далее."
И не нужно про мертвечину дополнить, что есть надо не до сыта, а в необходимом для выживания объеме или как-то так?
Еще стоит комментарии проверить на актуальные замечания.
Аль-Анбия
9
Дисклеймер: я не корректор и не редактор, просто старался внимательно читать. В моих сообщениях будут и вопросы, и возможные ошибки (а может я часто сам ошибаюсь), но среди этого встречаются и 100% опечатки или ошибки, поэтому стоит всё рассмотреть.
Я начал собирать их 2.5 года назад, когда печатный тафсир готовить собирались и высылал в Даруль-Фикр (или это ваш контакт был, возможно). Там сказали, что слать можно всё (даже мелочи и даже то, где сам сомневаюсь), плюс сказали, что на сайте тоже могут править ошибки - поэтому если чего-то уже нет, то возможно это действительно поправили; но как будто в целом многое все еще актуально. И все это делал на телефоне, поэтому извиняюсь за ошибке в своем тексте.
21 сура
1. В тафсире 1-ого аята тут нет ошибок (пропущенного знака препинания или "на основе дальнейшего контекста" перенести в другое место, может быть, нужно)?
"Ибн Аббас же считал, что имеются в виду только язычники-курайшиты на основе дальнейшего контекста"
2. В 3-ем аяте в скобках "его" не лучше заменить на существительное? Потому что, вроде бы, имеется в виду Коран, но, может быть, и наставление (и по тексту речь именно про наставление, так как это последнее существительное, на которое "его" будет указывать)?
"Их сердца беспечны (невнимательны к его смыслам)."
3. В тафсире 3-его аята сноска на слова Аль-Алюси имеет вид "Алюси".
По поиску по всему тексту видно, что постоянно меняется написание сноски, то " Аль-Алюси", то "Алюси", то "Рух-аль маани" (но, может быть, это другая книга).
4. В тафсире 6-ого аята одно из "бы" не лишнее?
"Если бы Мы даровали бы"
5. Аналогично 3-ему пункту, сноски на слова Абу Хайяна по всему тексту могут писаться разным способом. Но об этом, вроде бы, писал.
6. В тафсире 7-ого аята в первом абзаце указание источника в скобках, редко, но так бывает почему-то. И салават в другой форме написан.
7. В тафсире 7-ого аята написано так: "должны следовать (таклид)".
Если выше "следование (таклид)", то тут не нужен глагол, например, "делать таклид"?
8. В 11-ом аяте в первом предложении вместо точки другой знак препинания не нужен?
9. В 13-ом аяте не понятно, "просить" о чем или про что тут написано:
"и, возможно, вас (снова) будут просить (как вы привыкли)!"
10. В тафсире 14-ого аята в сноске не хватает точки:
"Ибн Джузай, 2/957"
11. В тафсире 16-ого аята, как и 7-ого, в первом абзаце указание источника в скобках, редко, но так бывает почему-то.
И в тафсире 21 аята так (и 24, и 34).
Для сравнения, в предисловии к суре сноска на "Джалялейн" оформлена как обычно внизу.
12. В 22-ом аяте в скобках так: "установленный в них порядок бы нарушился".
Нужно, наверное, " нарушился бы" написать, а не "бы нарушился".
И дальше в "как если бы в одной местности было бы одновременно несколько правителей" второе "бы" ("было бы") не нужно убрать?
13. В тафсире 22-ого аята "что есть абсурд" не надо заменить на "что является абсурдом" или что-то похожее?
14. В 23-ем аяте так: "они (творения) будут спрошены (об их поступках в Судный день)."
Не лучше написать в скобках "в Судный день об их поступках", так как сейчас читается так, будто речь о поступках, совершенных в Судный день?
15. В тафсире 23-ого аята в первом предложении верно написано всë? Не нужны знаки препинания и выделение вопросов?
"Об Аллахе нельзя спрашивать: почему, зачем и т. д."
16. В тафсире 23-ого аята так: "спрошены они будут за свои поступки".
Не нужно вместо "за свои поступки" написать "о своих поступках"?
17. В 24-ом аяте таа: "Вот наставление (Коран) для тех, кто со мной (моей общины)".
Не лучше в скобках написать " для моей общины" или "наставление моей общине", если такой смысл?
18. В 24-ом аяте в скобках написано так: "ни в одном из писаний".
Через поиск видно, что в первых сурах слово "Писаний" писали с заглавной буквы, потом с маленькой - опять нет единого написания.
И опять же тут и выше "единственность (Аллаха)" с маленькой буквы, но по всему тексту различное написание.
19. В тафсире 25-ого аята не закрыли внутри кавычки, наверное, это надо сделать до слова "Доводы":
«То есть Мы всем им сказали: “Нет никого достойного поклонения, кроме Аллаха. Доводы разума указывают на то, что не существует равного Аллаху. И об этом говорили все пророки»
20. В конце тафсира 25-ого аята написано так: "чтобы спасти свои народы от гибели язычества".
Не звучит двойственно? Т.е. " спасти народы от того, чтобы язычество погибло" неуместный смысл, но он может читаться при таком написании. Может быть, можно заменить на "от яда язычества" или "от смертельного вреда язычества" (с таким смыслом)?
21. В 25-ом аяте не надо в скобках отдельно пояснить, что раз "Мне" с заглавной буквы, то речь не про пророка, а про Аллаха?
"Мы внушали: «Нет никого достойного поклонения, кроме Меня. Так поклоняйтесь Мне!»"
21 сура
22. В 26-ом аяте нормально, что из-за скобок на конце два знака препинания получилось?
23. 26-ой аята начинается со слов "Они", речь про язычников, но в предыдущем аяте было про посланников, поэтому тут стоит добавить пояснение в скобках о том, кто это "Они".
24. В 27-ом аяте, возможно, тоже стоит вновь написать, что "Они" - это ангелы.
25. В 28-ом аяте "их" и "они" - это все еще про ангелов? Не совсем ясно, потому что если указание на предыдущий аят, то про ангелов, но по контексту не так.
И в 29-ом аяте "из них" - точно не про ангелов, но опять же не ясно и не явно, на кого указание.
26. В 31-ом аяте не нужно пояснить, кто "они"? Люди (с учетом скобок и слов о цели поездок)? Но ведь нигде нет указания на людей, сейчас так, будто "они" - это "горы".
27. В 32-ом аяте в скобках нужна запятая перед "как"?
"от этих знамений (таких, как солнце, луна и звезды)."
28. Из тафсира 32-ого аята непонятно, шайтаны разве не на земле итак? Или они с неба проникают на землю? Или там надо добавить, что небо защищается от проникновения шайтанов?
29. В 33-ом аяте если написано про небесные тела, то не надо слова "Солнце и Луна" с заглавной буквы писать?
"солнце и луну. Все (небесные тела)"
30. В 34-ом аяте не надо "бессмертными"?
"Никого из людей до тебя (Мухаммад) Мы не делали бессмертным"
31. В 36-ом аяте вместе с вопросом нет восклицания?
32. В тафсире 37-ого аята указание на "Джалялейн" в скобках. И в 39-ом. И в 41-ом. И в 44-ом. И в 45-ом.
33. В тафсире 37-ого аята написано так: "о тех неверующих, кто".
Не нужно "которые" или "о тех из"?
34. В тафсире 37-ого аята написано "(муʼджизат)". Если поискать по всему тексту, то видно, что бывает и написание "муджизат" без 'айн. Например, в "аль-Исра" (59 и 95 аяты) и в "Та Ха" (56 аят). Наверное, там надо исправить.
35. В тафсире 37-ого аята написано так: "Знамения, то есть чудеса пророков (муʼджизат), которые подтверждают истинность миссии Пророка Мухаммада (да благословит его Аллах и да приветствует)".
Слова "то есть чудеса пророков (муʼджизат)" не делают так, что кажется, будто чудеса всех пророков подтверждают пророческую миссию Мухаммада, да благословит его Аллах и да приветствует? Может быть, там "чудеса пророка"? Или "то есть чудеса, являемыми одним из пророков"?
36. Двойные пробелы:
- 37 аят: "37. Человек"
- 93 аят: "секты). Но"
37. В тафсире 42-ого аята первая запятая тут не лишняя: "То есть, если их спросить об этом, они"?
38. В 45-ом аяте нужно проверить слово "откровение" (или "Откровение"?).
39. В тафсире 45-ого вместо "на крайнюю их степень" не лучше написать "на их крайнюю степень"?
40. 49-ый аят не нужно было связать с последующим (или предыдущим аятом)? Потому что сейчас кажется, что на русском мысль отделена - что для них?
"Для тех, кто боится своего Господа, не видев Его, и трепещет перед Часом (Судным днем)."
41. В тафсире 51-ого аята вопросы к написанию "единственности" с маленькой буквы и к двум одинаковым сноскам вместо "Там же".
42. В 57-ом аяте появился салават, в предыдущих аятах его не было, хотя имя пророка было (а еще выше имена других пророков).
43. В 58-ом аяте нормально, что в скобках получилось так?
"всех идолов, кроме самого большого из них (главного идола, и повесил топор ему на шею)"
Не лучше так написать: "всех идолов, кроме самого большого (главного) из них (и повесил топор ему на шею)"? Или добавить "то есть главного ..."?
44. В 51-ом аяте в скобках не надо написать "его" или "Ибрахима" после "Приведите"?
45. В 62-ом аяте вместо "Они спросили (его, приведя)" не лучше написать "Они спросили (приведя его)"?
46. В тафсире 63-ого аята не нужно переписать следующий текст: "задаются вопросом: что, получается, что пророк Ибрахим (мир ему) солгал?"
Кавычки для вопроса, начать его с заглавной буквы, убрать первое "что" и т.д.
47. В тафсире 63-ого аята в ответ на вопрос о том, не получается ли ложь, идет текст, который начинается так: "Разумеется, нет".
Если запятой отделили, то нет паузы после "Разумеется ... нет"? Может быть, запятую можно убрать?
21 сура
48. В тафсире 63-ого аята написано так: "он сказал слова, которые внешне, по форме, похожи на ложь".
Тут нет лишней запятой после "по форме"?
49. В тафсире 65-ого аята не нужно оформить прямую речь для перефразированного вопроса ("Иными словами: как ты"), как сделано в следующем абзаце?
50. В тафсире 65-ого аята не нужно переписать слова "как ты можешь нас просить их спросить", чтобы не было "просить их спросить"?
51. В конце тафсира для 65-ого аята, может быть, можно убрать второе существительное или переписать как-то, чтобы не было повторения ("заблуждение больше этого заблуждения").
52. Про «Джалялейн» без сноски, а в скобках (если нужно): тафсир 68-ого, 69-ого, 71-ого, 78-ого аятов.
53. В тафсире 71-ого аята есть салават Ибрахиму, мир ему, но рядышком нет салавата Луту, мир ему. Неясно, почему так? И почему тогда в тафчире 68-ого аята (и, вероятно, выше) не было салавата Ибрахиму, мир ему, а тут есть?
54. В тафсире 71-ого аята написано так: "Он вышел из земель Ирака". Кто из двух пророков, упомянутых выше (по контексту понятно, но последним ведь было имя Лута, мир ему).
55. В 72-ом аяте лишний пробел перед запятой: "Исхака , а вдобавок".
56. В 75-ом аяте не нужно как в 72-ом написать в скобках, что " праведник" - это "пророк"?
57. В тафсире 78-ого аята в 3-ем и 4-ом абзацах есть салаваты пророкам, а в первом абзаце их нет.
58. В тафсире 78-ого аята не лучше вместо "как было посчитано" использовать "как было подсчитано", чтобы сделать акцент на том, что именно стоимость считалась, математически?
59. В тафсире 78-ого аята не нужно переписать слова "пока созреет его урожай снова"?
Например, "пока его урожай созреет снова" сделать или "пока его урожай не созреет снова".
60. В 79-ом аяте скобки с пояснением после нужного слова идут?
"власть (мудрость или пророчество) и знание"
61. В 79-ом аяте не нужно в скобках написать "ему", чтобы указать, кому подчинили птиц и горы (и чтобы легче читалось)?
"Мы подчинили горы и птиц для того, чтобы они славили Нас вместе с Даудом"
62. В тафсире 79-ого аята не нужно пояснить, что такое "иджтихад", что хотел сказать Ибн Джузай, да помилует его Аллах?
63. В тафсире 83-ого аята не лишняя запятая перед "и"?
"не соответствует нашей акыде, и никаких"
64. В тафсире 85-ого аята написано так: "Существует также мнение, что он был праведником, но не пророком".
Но тогда в 86-ом аяте в скобках сразу эта версия не отвергается (не получается противоречие приведенному ранее)?
"(даровав им пророчество), ведь они были из праведников."
65. В 87-ом аяте в скобках вместо "и Аллах не разрешал ему уйти" не нужно написать "а Аллах не разрешал ему уйти" или "хотя Аллах не разрешал ему уйти" (либо иначе)?
66. В 87-ом аяте есть слова "Он подумал, что Мы не справимся с ним." В тафсире объясняется, но, может быть, и в аяте в скобках надо пояснить, чтобы сразу были правильно поняты эти слова?
67. В тафсире 87-ого аята написано "в Могуществе Аллаха". По всему тексту видно, что много мест, где "Могущество" с маленькой буквы в таком же контексте, но про это я писал уже.
68. В тафсире 87-ого аята не нужно к "Я не был ближе" добавить в скобках слова вроде "физически"? Потому что в начале кажется, что речь о степени духовной приближенности, а потом речь про пространственность.
69. К слову о сносках: посмотрите тафсир к 3:154, первые две сноски. Там " Там же" написано даже для одного источника, но разных страниц (они указаны после "Там же").
70. В 88-ом аяте в скобках "мы" надо заменить на "Мы":
"Так (же, как мы спасли его) Мы"
71. В 89-ом аяте написано так: "и Ты — лучший из тех, кто остается (на земле после гибели всех творений)»."
"Лучший" не надо с заглавной буквы? "На земле" или "на Земле"? Разве после гибели всех творений кто-то еще останется (т.е. не получается ли из-за скобок смысл, что быть лучшим, но соперников на это звание и не было)?
72. В 91-ом аяте в скобках упомянуты ангелы, но разве им нужны знамения?
21 сура
73. В тафсире 92-ого аята после слов "все пророки единогласны в основах веры" не возникает вопрос без ответа такого вида: "А в чем тогда они не единогласны?"
Не нужно пояснить, что законы могут различаться (что-то дозволено, что-то нет, что-то предписано, что-то нет и т.д.?
74. В 93-ем аяте в скобках написано так: "для суда и воздаяния".
Не надо "Суда" с заглавной буквы? В поиске по всему тексту видно, что в таком же контексте это слово то с заглавной, то со строчной буквы пишется без единого стиля.
75. В 94-ом аяте написано так: "Мы записываем их (хорошие поступки) для него (чтобы потом воздать за них)."
Тут не понятно, "для него" - это для кого или чего? Для Судного дня или Суда? Или для самого человека, чтобы он потом увидел?
76. В тафсире 95-ого аята в конце не надо пояснить в скобках, что, например, возвращение будет для ответа за свое неверие?
"[невозможно] вернуться обратно в этот мир, чтобы уверовать. Но они обязательно вернутся в Судный день"
Сейчас, возможно, читается так, будто они обязательно вернутся, но ранее было с возвращением связано и появление веры.
77. В тафсире 95-ого аята у сноски появились кавычки, раньше для этого источника, вероятно, их не было (напомню, что сноска на этот источник бывает разной: то название книги, то имя автора).
78. В 96-ом аяте в скобках написано "ближе к концу света", тут вопрос к написанию "Конец света" с заглавной буквы или к тому, какой вариант написания выбрали.
79. В 98-ом аяте вместо "и все, чему" не надо написать "и всë, чему" (или исправить на "все, кому")?
И в скобках "идолы" не надо перенести подальше - после слов "вместо Аллаха"?
Если эти места изменить, то нужно и в тафсире 101-ого аята это сделать.
80. В 104-ом аяте не нужно "день" с заглавной буквы и/или пояснить, что это "Судный день"?
81. В 108-ом аяте два раза нужно проверить, не нужно ли "откровение" написать с заглавной буквы как часто писали в тафсирах других аятов.
82. В 112-ом аяте написан салават, но это крайняя редкость для этого тафсира.
И комментарии на сайте стоит перепроверить.
Тa Хa
8
Дисклеймер: я не корректор и не редактор, просто старался внимательно читать. В моих сообщениях будут и вопросы, и возможные ошибки (а может я часто сам ошибаюсь), но среди этого встречаются и 100% опечатки или ошибки, поэтому стоит всё рассмотреть.
Я начал собирать их 2.5 года назад, когда печатный тафсир готовить собирались и высылал в Даруль-Фикр (или это ваш контакт был, возможно). Там сказали, что слать можно всё (даже мелочи и даже то, где сам сомневаюсь), плюс сказали, что на сайте тоже могут править ошибки - поэтому если чего-то уже нет, то возможно это действительно поправили; но как будто в целом многое все еще актуально. И все это делал на телефоне, поэтому извиняюсь за ошибке в своем тексте.
20 сура
1. В тафсире 1-ого аята не нужно написать, что речь о Мухаммаде (вдруг не все поймут, что когда имя не указано и такой салават - речь о нем)?
"что Таха — это одно из имен Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и да приветствует)"
2. В тафсире 4-ого аята так:
"Автор “Аль-Бахр аль-мухит” пишет
... [1]
[1] Аль-Бахр, 6/226."
Тут смутила такая сноска. Если поискать, то в других местах она другая, например, в 4:164, 4:46, 4:25 и многие другие места через поиск находятся (между собой первая и другие указанные тоже отличаются, если это важно, то и там можно поменять на единый выбранный вариант).
3. В тафсире 5-ого аята для первой сноски к "См. толкование к аяту 54." не лучше приписать и номер суры "Аль А’граф"? Вроде понятно, что по контексту речь пол аят этой суры, но с другой стороны надо и номер ее искать, и кто-то подумает, что речь про 20:54.
4. В тафсире 5-ого аята не надо дописать, что они утверждают именно буквальное и физическое нахождение, сидение?
"утверждают, что Всевышний Аллах находится на небе и сидит на Троне"
5. В тафире 5-ого аята "Пречист" нужно с заглавной буквы как сейчас?
"Но Всевышний Аллах Пречист и бесконечно далек"
6. В тафсире 5-ого аята не правильнее написать "Алю-Имран" как в содержимом тафсира и на странице этой суры?
"9-й аят суры “Али Имран”"?
К слову, в 2:62 и в 3:200 (в конце тафсира суры) написано "Алю Имран" уже без тире. Не помню, указывал ли на это, но опять минимум 3 разных вида написания.
7. В 10-ом аяте не нужно пояснить или заменить слово "головня", например, на "тлеющее бревно"?
"я принесу вам головню"
8. В 13-ом аяте вопрос написанию слова "откровение".
9. В 115-ом аяте двойной пробел:
"договор). И Мы"
10. Немного неясно, почему в тафсире к 30-ому аяту такая цитата приведена, на своем ли она месте (но в целом проблемы нет).
11. В тафсире 36-ого аята не надо к "Он" добавить в скобках "Аллах"?
12. В тафсире 40-ой суры написано так: "Подробнее эта история рассказывается в суре «Аль-Касас»".
Сноска: "См. толкование к ней".
Не нужно для удобства добавить указание, что это 28-ая сура?
Не стоит ли и тут прояснить хотя бы слова " Ты убил человека (египтянина)"?
13. В 40-ом аяте не совсем понятны скобки: "а теперь вернулся в положенный срок (в котором ты был готов для пророческой миссии, и это сорок лет)."
Через 40 лет или когда ему стало 40 лет? Может быть надо написать, чтобы было понятно, особенно если речь про сорокалетний возраст пророка?
13. В тафсире 47-ого аята перед "и" как будто лишняя запятая:
"И Муса (мир ему) был послан к Фараону с повелением уверовать в Аллаха, и освободить иудеев от рабства"
14. В 48-ом аяте верно закрыли две кавычки, но правильно ли, что точка стоит после кавычек (а может там еще одна точка нужна внутри какой-то кавычки?
15. В 50-ом аяте "кто" надо с заглавной буквы по аналогии с написанием в других многих местах:
"Господь наш — Тот, кто"
16. В 53-ем аяте к "Он" не надо добавить пояснение "(Аллах)"?
17. В тафсире 56-ого аята в конце так: "— каждый человек был создан из земли"
Верно ли такое присоединение, не нужно ли добавить "таким образом", "тогда получается, что" или что-то иное?
18. В 56-ом аяте в скобках так:
"признать единственность Всевышнего Аллаха"
Слово "единственность / Единственность" везде по-разному пишется, через поиск в приложении это видно (в том числе в 1-ой и 2-ой сурах).
19. В 58-ом аяте с пунктуацией все правильно?
"Назначь срок для нашей встречи, который не нарушим ни мы, ни ты — на открытом месте"
20. В 65-ом аяте в скобках двоеточие не нужно?
"(Выбирай) ты бросишь"
21. В 71-ом аяте в скобках написано "Бога Мусы", не лучше написать "Господа Мусы"?
22. В 72-ом аяте не надо пояснить слово "Они ответили" - что речь о раскаявшихся колдунах?
23. Тафсир к 74-ому аяту не совсем понятен. Там объясняется, что 74-ый аят может входить в цитату после "Они ответили", которая начинается в 72-ом аяте, а может не входить?
Но тогда почему "продолжение наставления для раскаявшихся колдунов"? Не нужно убрать "для", если это "они ответили"?
20 сура
24. В 79-ом аяте в скобках не нужно "но" заменить на "а"?
"и не наставил (но привел к погибели)."
25. В тафсире к 80-ому аяту так:
"Аллах обратился к иудеям, после того как они перешли море, а Фараон был утоплен"
На всякий случай стоит проверить, не нужно ли запятую перенести, написав "после того, как". Я не уверен.
26. И там же стоит проверить знаки препинания в другом абзаце:
"И, когда Всевышний Аллах уничтожил Фараона и его войско, Он велел Мусе и иудеям направиться в сторону горы Синай, чтобы он там поговорил со своим Господом. Есть разногласие, это ... "
27. В тафсире 80-ого аята в сносках можно в третьей написать "Там же".
28. В тафсире к 82-ому аяту во второй сноске можно написать "Там же".
И вопрос к "может иметься в виду" - не надо "могут"?
И "сердца тех, которые" - не надо "тех, кто" или добавить указание кого "тех": "тех людей, которые"?
29. В тафсире 82-ого аята так: "Ахлю-с-Сунна говорят, что оно может быть дано по Воле Аллаха, а мутазилиты говорят".
От читателя ожидается, что он знает, кто такие "мутазилиты"? Если не знать, не получится, что тут якобы просто два допустимых мнения приводятся?
30. В 83-ем есть салават, а это большая редкость.
31. В 83-ем аяте вопрос о том, не надо ли кавычки ставить внутри скобок в начале (а как в конце закрыть - отдельный вопрос).
32. В 83-ем аяте написано "услышать слова Аллаха", "слова" не надо с заглавной буквы?
33. В тафсире 83-ого аята (как и ранее в 7:148, там про это, наверное, не писал) не поясняется, кто такой "самаритянин", что речь про представителя Самарии, а не про " доброго человека, часто помогающего в ущерб себе":
"И тогда самаритянин повелел"
Хотя в тафсире к 85-ому аяту появляется некоторое пояснение, но, наверное, оно должно быть раньше (а это как дополнение).
34. В тафсире 86-ого аята вопрос ко второй сноске - см. моë 2-ое замечание к 20-ой суре.
35. В 102-ом аяте, если речь про Судный день, слово "день" дважды (или один раз) не надо писать с заглавной буквы?
36. В 105-ом аяте в скобках так: "при конце света".
Вопрос к строчной букве в словах "Конец света".
37. В 108-ом и в 109-ом аяте вопрос к написанию "день" (не надо с заглавной)?
38. В 108-ом аяте не надо пояснить, что за "призывающий", о ком речь?
39. В 110-ом аяте не нужно пояснить, что " Он" - это Аллах, а не "призывающий" из 108-ого аята (по большей части это понятно и сейчас)
40. В 113-ом аяте "ниспослали его (откровение) Кораном на арабском языке" - кажется, что толкование к аяту не помешало бы, особенно с учетом, что раньше было "Откровение" и "откровение" по всему тексту. Т.е. Откровение - это Коран, откровение - это шире Корана, потому что тут написано, что откровение ниспослано в виде Корана, а еще откровение это не только Коран. Еще больше путает, когда в историях других пророков Откровение почти всегда писали с большой буквы.
И в 114-ом аяте не совсем ясна эта часть: "Не торопись читать Коран, пока не закончится (передача Джибрилем) тебе откровения."
41. В тафсире 115-ого и 116-ого аята можно добавит указание, в каких именно аятах тема разбиралась.
42. В 116-ом аяте не надо добавить в скобках, что это сажда не поклонения (как раньше добавляли, не помню - приветствия или как). Хотя посмотрел - в тафсире писали это, не в аяте в скобках.
43. В 117-ом аяте есть слово "Хавве", напомню (если не ошибаюсь) о том, что оно по-разному писалось раньше (одна и две буквы "в"). Вдруг было выбрано единое написание с одной буквой.
И в 121-ом два "в". Я не буду писать дальше, можно через поиск найти (но если одна будет эта буква - напишу)
44. В 117-ом аяте не надо "станете" написать (зависит от арабского, наверное)?
"Пусть же он не выведет вас из Рая, иначе станешь несчастным."
45. В 121-ом аяте не надо объяснить то, как пророк "ослушался своего Господа и совершил ошибку" (по забывчивости, н-р)?
46. В тафсире 124-ого аята во 2-ой сноске можно написать "Там же".
47. В 124-ом аяте "а кто ... того" верная конструкция?
48. В 127-ом аяте в скобках "мы" надо исправить на "Мы":
"Так же (как мы воздаем тем, кто отвернулся от Корана) Мы воздаем "
49. В 130-ом аяте "его" надо исправить на "Его":
"славь его"
50. В тафсире 131-ого аята так: "По одному из риваятов Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и да приветствует)".
Запятая после "риваятов", как я понимаю, по усмотрению автора, но в тафсире к 16:11 в таком случае запятая была.
И комментарии на сайте нужно проверить.
Марьям
6
Дисклеймер: я не корректор и не редактор, просто старался внимательно читать. В моих сообщениях будут и вопросы, и возможные ошибки (а может я часто сам ошибаюсь), но среди этого встречаются и 100% опечатки или ошибки, поэтому стоит всё рассмотреть.
Я начал собирать их 2.5 года назад, когда печатный тафсир готовить собирались и высылал в Даруль-Фикр (или это ваш контакт был, возможно). Там сказали, что слать можно всё (даже мелочи и даже то, где сам сомневаюсь), плюс сказали, что на сайте тоже могут править ошибки - поэтому если чего-то уже нет, то возможно это действительно поправили; но как будто в целом многое все еще актуально. И все это делал на телефоне, поэтому извиняюсь за ошибке в своем тексте.
19 сура
1. В предисловии нет салавата для двух пророков, для одного есть:
"истории многих пророков, таких как Закарийя и Яхья. А ключевая история этой суры — о том, как Марьям родила Ису (мир ему). "
2. В предисловии как будто странно соединение через "что":
" И одна из важных тем здесь — что невозможно".
Не надо "о том, что" или как-то иначе написать?
3. В 3-ем аяте в скобках не совсем понятно слово "скорее" - это "быстрее" (сейчас, кажется, так читается) или "более вероятно"?
"потому что такая мольба скорее принимается"
4. В тафсире 5-ого аята запятую не надо перенести, поставив перед "что"?
"Он не сказал ясно именно о сыне, потому что знал" (причина описывается)
5. В тафсире 5-ого аята написано так: "из-за слов Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и да приветствует)"
Но с начала суры нигде не было его имени, а речь шла о других пророках в предисловии, а тут об одном из них. Не лучше указать имя "Мухаммад"?
6. Двойные пробелы:
- 10-ый аят: "ночей. Но"
- 89-ый аят: "89. (Говоря"
7. В 10-ом аяте нужно пояснение для слова "Он" (в 9-ом аяте оно есть), так как не ясно, это ангел или Аллах:
"Он сказал:"
8. В 11-ом аяте, возможно, "он" тоже будет уместно пояснить в скобках, потому что до этого тоже шло "он" или "Он", а не имя пророка.
9. В 11-ом аяте есть слово "алтарь" в скобках - хорошо ли оно подходит здесь как пояснение? С ним другие ассоциации и по определению из Wikipedia странно кажется.
10. В 12-ом аяте тяжело для предполагаемой прямой речи кавычки добавить, наверное, поэтому не пишу, что там чередуется обращение и повествование (без выделения пунктуацией).
В тафсире к аяту так: "крепко помни, пойми и соблюдай"
Не надо в начале поставить "пойми", а уже потом "помни"? Но зависит от оригинала тафсира, наверное.
11. В тафсире 12-ого аята во второй сноске можно написать " Там же". К слову так сделали и в 4-ой сноске 5-ого аята (давно не было так).
12. В 13-ом аяте в скобках написано так: "передается, что он никогда не грешил и даже не намеревался это делать"
Разве не предполагается, что пророки безгрешны? Не имелось в виду что-то такое: "передается, что он не просто никогда не грешил, а даже не намеревался это делать"?
Хотя, возможно, про всех пророков можно сказать, что они даже на грех не намеривались ни до, ни после пророчества. Нужно уточнить, возможно. Или вовсе нет проблем.
13. В 16-ом аяте без скобок текст не совсем связно читается. Но если это ближе к арабскому и предлоги добавить нельзя, то непонятно как быть. И в 41-ом, и в 53-ем.
14. В 19-ом аяте запятую внутрь скобок перенести не надо?
"(Я пришел), чтобы"
15. В 21-ом аяте кавычки дважды открыли, а закрыли один раз.
16. В тафсире 25-ого аята не лишняя запятая перед "хоть"?
"что, хоть достаток человека и предопределен ему, все равно"
17. В тафсире 26-ого аята так: "в их шариате".
К вопросу о разном написание " шариат" и "Шариат".
18. В 28-ом аяте не правильнее скобки вставить до закрывающих кавычек, а не после?
"не была блудницей». (Почему же ты поступила так?!)"
19. В 29-ом аяте в скобках тире нужно?
"Марьям указала на него (имея в виду: «Спросите у него сами» —), и они"
20. В тафсире 31-ого аята не нужно пояснить, что именно "в этом аяте" намаз и закят другие значения имеют?
"Некоторые сказали, что под намазом имеется в виду дуа, а под закятом — очищение сердца от пороков"
21. В 34-ом аяте второе предложение как будто незаконченное. Либо не сразу понятно, что "Он - слово истины":
"(Всевышний Аллах сказал:) Таков Иса, сын Марьям! Слово истины, о котором они (христиане) спорят (говоря, что он якобы сын Аллаха)."
22. В 36-ом аяте вопрос про кавычки, их вроде просто так не ставили, не надо их как-то в скобках оформить?
23. В 38-ом аяте вопрос к слову "день" - не надо ли "День" (вроде раньше в некоторых местах так было):
"видеть в день, когда они придут к Нам (в Судный день)"
24. В 50-ом аяте так:
"Мы даровали им из Нашей милости (блага)"
"даровали из блáга" или "даровали благá"? Если второе, то не лучше скобки поставить послп "им"?
19 сура
25. В 51-ом аяте так: "Расскажи (им) в Книге (историю) Мусы."
Не нужно пояснить, что это обращение к Мухаммада, саляЛлааху 'алэйхи васаллям?
26. Почему в 51-ом аяте добавили "(им)", а в 54-ом и 56-ом нет?
27. В 54-ом аяте нет ссылки на источник, хотя для слов Ибн Джузая, вроде, всегда указывали. В 56-ом, например, уже есть.
28. В 58-ом аяте так: "потомки Ибрахима и Исраиля (Якуба)."
В скобках "(Якуба)" выделено жирным по ошибке.
29. В 60-ом аяте в скобках не лучше "их" поставить до слова "наградят"(в начало скобок), потому что до скобок было отрицание и как будто сейчас можно прочесть "не наградят их"?
"и с ними не обойдутся несправедливо (наградят их по заслугам)."
30. В тафсире 58-ого аята так: "до Закариййи". Тут нет одной лишней "й"? В других местах я мог пропустить склонение этого имени.
Ранее (вроде во 2-ом аяте), например, писали "Закарийе".
31. В 61-ом аяте не надо добавить такое: "и (они) не видели их"?
32. В 64-ом аяте вопрос к кавычкам, то они есть в такой форме, то то их нет, хотя должны быть (выше писал), а иногда они внутри скобок (что, вроде, правильнее), но закрываются потом вне скобок.
33. В тафсире 64-ого аята так: "стал ждать Откровения. Но когда прошло достаточно много времени, а Откровений так и не было"
Почему "Откровение" во множественном числе ("Откровений")?
И "ждать Откровения" или "Откровение" (родительный или винительный падеж тут правильнее)?
Там же ниже опять множественное число ("стал приносить Откровения"), но, вроде бы, до этого аята всегда было единственное число.
34. В тафсире 64-ого аята в первом абзаце нет салавата Джибрилю (алейхисаллям), а во втором есть: "Джибриль (мир ему)".
Мне кажется не очень логичным это (т.е. если бы в первом было, а во втором нет - это было бы логичнее).
35. В 65-ом аяте тире не нужно внутрь скобок поставить?
36. В 70-ом аяте запятая не пропущена (после "нам")?
"Кому, как не Нам знать"
37. В 75-ом аяте в скобках "Конец света" надо сделать с заглавной буквы (если такое написание выбрали):
"или Час (конец света)".
38. В 84-ом аяте нужно проверить, верно ли в первых скобках " наказания" или все-таки наказание (там единственное число, так как дальше идет "наказания", а не "наказаний"):
"Ты не торопись с ними (прося им наказания)! Мы считаем (время до их наказания)."
39. В 85-ом аяте до скобок "день" не надо с заглавной буквы написать?
"В тот день (в Судный день)"
40. В 90-ом аяте тире на конце нужно? Тогда в 91-ом в начало тоже тире поставить не надо?
41. В 95-ом аяте написано "в Судный День", в других местах (в т.ч. в скобках у 93-ого аята) - "Судный день".
К вопросу о едином написании слов.
42. В тафсире 96-ого аята так: "устанавливает для тех рабов, для кого пожелает".
Не надо "устанавливает для тех из рабов, для кого пожелает" или "устанавливает для тех рабов, для которых пожелает".
И комментарии стоит проверить.
Аль-Исра
7
Дисклеймер: я не корректор и не редактор, просто старался внимательно читать. В моих сообщениях будут и вопросы, и возможные ошибки (а может я часто сам ошибаюсь), но среди этого встречаются и 100% опечатки или ошибки, поэтому стоит всё рассмотреть.
Я начал собирать их 2.5 года назад, когда печатный тафсир готовить собирались и высылал в Даруль-Фикр (или это ваш контакт был, возможно). Там сказали, что слать можно всё (даже мелочи и даже то, где сам сомневаюсь), плюс сказали, что на сайте тоже могут править ошибки - поэтому если чего-то уже нет, то возможно это действительно поправили; но как будто в целом многое все еще актуально. И все это делал на телефоне, поэтому извиняюсь за ошибке в своем тексте.
1. В предисловии не нужно написать "как и в остальных"? И запятых лишних нет?
"мекканская сура, где, как в остальных мекканских сурах, уделяется много внимания вероучению"
2. В 1-ом "кто" тоже, наверное, надо с заглавной буквы:
"Тот, кто"
3. В сносках 1-го аята можно для повторяющейся написать "Там же", как делали в первых сурах.
[2] Ат-Тасхиль, 2/853.
[3] Ат-Тасхиль, 2/853.
4. В 3-ем аяте закрываются кавычки, но они не открывались.
Если 2-ой и 3-ий аяты это одна прямая речь, то во второй суре кавычки закрыли по ошибке.
Либо в третьей суре кавычки не нужны.
5. В 7-ом аяте не ясно, почему двоеточие вне скобок.
И, может быть, там кавычки не нужны в таком случае. Или их как-то тоже в скобки включить в начале и в конце.
В 8-ом и 14-ом аяте двоеточие в скобках и нет кавычек.
6. В 7-ом аяте написано про мечеть, а дальше про храм. По контексту, наверное, речь про иудеев, поэтому не ясно, слово "мечеть" там верно использовано (возможно, "масджид" имеет и другое значение)?
"Они (ваши враги) вошли в мечеть, как в первый раз, и разрушили все, что попалось им под руку. (И так был разрушен второй храм.)"
7. В 8-ом аяте верно использовано "наказанию вас"? Не надо "для вас" написать или использовать "наказыванию"?
8. В тафсире к 8-ому аяту два раза "Конец света" с маленькой буквы:
"до наступления конца света. В соответствии с обещанием Аллаха до конца света"
9. В тафсире 8-ого аята в сноске можно написать "Там же":
[1] Куртуби, 13/32.
[2] Куртуби, 13/32.
10. В тафсире 14-ого аята "Своих" надо с заглавной буквы:
"Он мог наказать своих рабов"
11. В 15-ом аяте, может быть, лучше написать "им Нашу волю", если до скобок шло "Мы"? Хотя и сейчас верно.
"Мы никогда не наказывали людей до того, как отправляли к ним посланника (который объяснял им волю Аллаха в отношении них)."
12. В тафсире 16-ого аята стоит проверить запятые:
"Аллах сказал в аяте до этого, что не уничтожает селения, до того как посылает к ним посланников, не потому что это порицается"
13. В 18-ом аяте "Мы" надо написать с заглавной буквы:
"тому мы дадим"
14. В 18-ом аяте нужна запятая перед "будучи", там нет слияния со сказуемым?
"где он будет гореть, будучи презренным, лишенным милости.
15. Двойные пробелы:
- 19-ый аят: "верующим, — старания"
- 92-ой аят: "заявлял. Или не"
16. В 25-ом аяте не совсем понятно, что означает "то Он же прощает" ("Он ведь прощает", "Он же и прощает" (это Он прощает) и т.д. Может быть, стоит проверить это написание.
"И если вы праведные (и подчиняетесь Аллаху), то Он же прощает тех, кто обращается к Нему с покаянием."
18. В 29-ом аяте без скобок текст не читабельный, такое обычно раньше не допускалось:
"иначе столкнешься с порицанием (в первом случае, а во втором) будешь сожалеть (лишившись имущества)."
Т.е. получилось "иначе столкнешься с порицанием будешь сожалеть"
19. В 30-ом аяте перед "кому" точно нужна запятая?
"увеличивает или сокращает удел, кому пожелает"
20. В тафсире 30-ого аята кавычки не нужны?
Всевышний Аллах отвечает в этом аяте: Аллах решает кому дать богатство, а кого сделать бедным.
21. В тафсире 31-ого аята "Божественного руководства" написано с заглавной буквы, но поиск в приложении показывает, что ранее "божественный" писали чаще с маленькой буквы. Видимо, опять нет единого написания.
22. В тафсире 32-ого аята дефис не лишний?
"Мудрость установлений Шариата — в том, что,"
23. В тафсире 40-го аята надо "то это было бы", наверное, написать:
"что если бы арабы-язычники говорили, что у Аллаха есть сын, то это было дозволено"
24. В 40-ом аяте в скобках написано так: "вы говорите ужасные слова (делаете серьезные заявления)."
Не нужно по-другому написать, потому что "ужасные" и "серьезные" явным образом не сочетаются. Может быть "ошибочные" или "опасные" надо?
25. В 41-ом аяте если опустить скобки текст не получится прочитать. Как и в 18-ом замечании выше.
26. В тафсире 41-го аята не лишняя запятая перед "чем"?
"в том, что, чем явнее и сильнее доводы истины, тем"
27. В 42-ом аяте все верно в переводе смыслов? Просто "как они утверждают" это часть аята или пояснение? Почему не "как вы утверждаете", если это обращение?
28. В тафсире 42-ого не надо " разрушить" вместо "разрушать"?
"Второе — они начали бы искать пути разрушать Его владение"
29. В 49-ом аяте вопрос:
"«Неужели, когда мы станем (истлевшими) костями и прахом, нас воссоздадут заново?!»"
В 50-ом и 51-ом, наверное, ответ:
"Скажи (им): «Даже если вы станете камнями, или железом,
или любым другим творением, которое кажется вам значительным (не поддающимся, по-вашему, воскрешению)». Они спросят... "
Не получилось ли так, что в переводах смыслов не совсем ясно, о чем речь? Не надо в конце в скобках написать, о чем речь была, начиная с "даже"? Например, дописать в скобках " Аллах бы мог вас воскресить".
По сути, в тафсире 50-ого аята поясняется мысль, но этого может быть недостаточно.
30. В 51-ом аяте вместо "Тот, кто" не надо написать "Тот, Кто"?
31. В 52-ом аяте слова " В тот день" не надо пояснить в скобках (если речь про Судный день)? И слово "день", наверное, с заглавной буквы надо или как решено в итоге его писать было.
32. В 52-ом аяте не надо "вы пробыли" вместо просто "пробыли" (может, в скобках "вы" добавить)?
"Вам покажется, что пробыли (на земле или в могиле) совсем недолго."
33. В 56-ом аяте не очевидно, кто это "им": "Скажи (им)".
Потому что выше было во множественном числе лишь "предпочли одних пророков другим". Наверное, вместо "им" надо написать "курайшитам", " неверующим", "идолопоклонникам" или что-то иное.
34. В 57-ом аяте и его тафсире немного непонятно, как идолы могут взывать к Аллаху и стремиться к чему-то, это же деревянные неодушевленные истуканы?
35. В 58-ом аяте скобки не лучше перенести, поставив их до "не накажем"?
"или не накажем (жителей которого) строго"
36. В 59-ом аяте в скобках "мы" надо сделать с заглавной буквы:
"но мы знаем"
37. В начале 59-ого аята без скобок не получится складно прочесть текст.
38. В тафсире 59-ого аята нужна запятая между "Ведь, если"?
39. В тафсире 59-ого аята надо или "наказания" написать или написать "уничтожившее".
И запятая перед "этим" не нужна?
"Увидев чудо, они не уверовали в него и этим заслужили наказание, уничтожившее их"
40. В тафсире 59-ого аята "Конец света" написано с маленькой буквы:
"до наступления конца света"
41. В тафсире 59-ого аята 2-ая и 3-я сноски одинаковые, можно написать "Там же" как раньше делали.
42. В 62-ом и 63-ем аятах в скобках написано "до конца света" - надо с заглавной буквы.
43. В 64-ом аяте без скобок текст не читается, раньше так не делали, вроде бы, всегда можно было читать связанно без скобок. Без обратной связи не знаю, важно ли это, поэтому не буду писать (или буду объединять: такая же проблема в 67-ом аяте).
"и в (то, что касается их) детей."
44. В 67-ом аяте, может быть, в скобках надо написать "т.е. идолы"? Потому что сейчас читается в том числе как будто "все идолы, кроме Него" - а смысл неверный при таком прочтении.
"вас оставляют все (идолы), кому вы поклонялись, кроме Него"
45. В 71-ом аяте вопрос к слову "день" с маленькой буквы:
"В тот день (в Судный день)"
46. В 71-ом аяте в скобках перед "либо" не лишняя запятая?
"с пророками, либо с книгами их деяний"
47. В 73-ем аяте не надо в скобках пояснить, кто имеется в виду под '"тебе"? И слово "откровение" с маленькой буквы под вопросом.
48. В тафсире 73-его аята не надо "которое просило"? Или добавить "о представителях" ("о жителях").
"речь идет о племени Сакифа, которые попросили"
49. В 75-ом аяте нужно проверить частицу "же" - должна ли она там быть, не "уже" ли там имелось в виду и т.д.
"Тогда бы ты вкусил двойное наказание в этой жизни и двойное же после смерти"
50. В 76-ом аяте одно из "бы" не лишнее?
"Если бы они угрозами пытались бы изгнать тебя с этой земли"
51. В тафсире 76-ого аята в этом месте правильно стоят запятые?
"переселился в Медину, из-за того что курайшиты притесняли его и его сподвижников, то"
52. В 76-ом аяте в скобках написано "Медина", в тафсире, что аят про "иудеев" (т.е. тоже про Медину).
Но потом в тафсире сразу идут два абзаца, где говорится, что речь о Мекке.
Может быть, надо добавить "Но" перед первой фразой "Ибн Джузай говорит" или какое-то пояснение, почему автор добавил два разных мнениях без пояснений?
53. В 80-ом аяте запятая перед "и пусть" не лишняя?
И не нужно первую скобку с начала аята перенести в конец?
54. В 92-ом аяте так: "Или не приведешь к нам Аллаха и ангелов (чтобы мы на них посмотрели)."
Тут нет проблемы, если в "них" включен и Аллах, и ангелы? Т.е. не надо написать "на Него и на них"? Или же там только про ангелов?
55. В тафсире 93-его аята так: "который после принял Ислам"
Не надо "позже" или "потом", потому что "после" как будто сразу после этих требований звучит?
56. В скобках 94-ого аята надо проверить заглавные буквы для "и священного писания".
57. В тафсире 100-ого аята нужно проверить запятые:
"Этот аят указывает, что, сколькими бы богатствами человек ни обладал, как творение, он всегда будет нуждаться"
58. В тафсире 101-ого аята "уснув" точно надо выделять запятыми?
"которые, уснув, превратились"
59. В 111-ом аяте слова "которого" не надо с заглавной буквы написать?
"Хвала Аллаху, у которого нет сына и у которого"
И комментарии стоит проверить.
Аль-Кахф
12
Дисклеймер: я не корректор и не редактор, просто старался внимательно читать. В моих сообщениях будут и вопросы, и возможные ошибки (а может я часто сам ошибаюсь), но среди этого встречаются и 100% опечатки или ошибки, поэтому стоит всё рассмотреть.
Я начал собирать их 2.5 года назад, когда печатный тафсир готовить собирались и высылал в Даруль-Фикр (или это ваш контакт был, возможно). Там сказали, что слать можно всё (даже мелочи и даже то, где сам сомневаюсь), плюс сказали, что на сайте тоже могут править ошибки - поэтому если чего-то уже нет, то возможно это действительно поправили; но как будто в целом многое все еще актуально. И все это делал на телефоне, поэтому извиняюсь за ошибке в своем тексте.
1. Двойные пробелы:
- 18:1 "имеется в виду"
- 18:54 "но (неверующий)"
- 18:104 "жизни[1]. " (двойной пробел после точки - некритично, но он есть).
2. Во 2-ом аяте второе "он" не надо тоже пояснить (Пророк, наверное):
"(Он сделал Коран) верным, чтобы он предостерег (Кораном) от Его (Всевышнего Аллаха) тяжелого наказания"
3. В 4-ом аяте запятую внутрь скобок перенести не надо? И "чтобы" с большой буквы сделать не надо?
"(Также Аллах дал Посланнику Коран), чтобы"
4. В 7-ом аяте слово "земля" с большой буквы не надо, так как в тафсире именно "Земля"?
И в 8-ом аяте тоже проверить.
5. В тафсире 9-ого аята слово "наших" надо с заглавной буквы написать:
"Поистине, среди наших знамений"
И сам перевод смыслов аята без скобок не читается связанно.
6. В тафсире 11-ого аята для третьей сноски можно написать "Там же".
7. В 16-ом аяте союз "и" правильно стоит? Не надо его перенести и сделать "и вы"?
"Когда вы уйдете и от того, чему они поклоняются, помимо Аллаха, то укройтесь в пещере"
8. В тафсире 18-ого аята в сносках можно написать "там же":
"[1] Ат-Тасхиль, 2/888.
[2] Ат-Тасхиль, 2/888.
[3] Ат-Тасхиль, 2/888."
9. В тафсире 18-ого аята нужно проверить, не нужна ли запятая перед "что" и не лишняя ли оно перед "из-за":
"по некоторым версиям, из-за того что у них были длинные волосы и ногти"
10. В 19-ом аяте в скобках "мы" тоже надо с заглавной буквы написать:
"Так же (как мы их усыпили) Мы"
11. В 21-ом аяте в скобках "же" не лишнее?
"Но вот они (верующие и неверующие) стали спорить о них (этих юношах) и (неверующие же) сказали"
12. В тафсире 28-ого аята не нужно тире вместо запятой?
"а когда хотел, уходил."
13. В тафсире 28-ого первые три сноски одинаковые - к вопросу о "Там же".
И в тексте после цитирования аятов сноски выделены жирным - вопрос к оформлению (по всему тексту то жирным, то обычным шрифтом в таких случаях).
14. В 29-ом аяте сделали странную пунктуацию, открыв кавычки в скобках, а закрыв без них (и без скобок текст не совсем согласован будет):
Скажи (что «Коран есть) истина от вашего Господа. Кто хочет, пусть верит, а кто не хочет, пусть не верит» (это угроза).
15. В 31-ом аяте, может быть, можно в скобках пояснить, кому "им".
В 34, 35, 37, может быть, тоже надо пояснить слова "он", " его" и т.д.
16. В 37-ом аяте "кто" надо с заглавной буквы: " в Того, кто"
17. В 37-ом аяте скобки в "создал тебя из земли (твоего предка Адама)" не лучше перенести, поставив после слова "тебя"?
18. В 47-ом аяте вопрос к слову "день" до скобок со строчной буквы:
"В тот день (в Судный день) "
В 52-ом аналогично.
19. В конце 50-ого аята скобки не надо перенести и поставить после слова "Это"?
"Это плохая замена для беззаконников (подчинение Иблису вместо подчинения Аллаху)!"
20. В 51-ом аяте написано так: "И Я не беру в помощники (в творении) тех, кто сбивает других (с истинного пути. Зачем же вы подчиняетесь им, а не Мне?!)."
Тут немного неясно, не нужно пояснить, что Аллах вообще не нуждается в помощниках? Невежественные люди не спросят такое: "А берет ли Аллах в помощники верующих, тех, кто призывает к прямому пути?"
21. В тафсире 54-ого аята перед "если" не лишняя запятая?
"Но, если спорят по поводу Ислама и Корана, жарче всего"
22. В тафсире 60-ого аята салават не лучше сразу после имени пророка поставить?
"Это начало истории Мусы ибн Имрана, пророка Аллаха (мир ему)"
23. В тафсире 65-ого аята появился арабский текст для хадисс, такое, вроде было, но редко.
Сноска к нему: Бухари, №4725.
Но, например, в 60-ом аяте она такая: “Сахих” аль-Бухари (№2380).
К вопросу о разном оформлении.
24. В тафсире 66-ого аята так:
"это просьба о наставлении на истинный путь, а отсутствие наставления (хидая) — заблуждение и гибель."
Тут получилось так, что хидая - это отсутствие наставления. Наверное, надо эти скобки перенести чуть выше, поставив после слов "просьба о наставлении".
25. В начале тафсира 66-ого аята цитируется часть аята со сноской, при этом сноска на этот самый аят - это странно выглядит. При этом большая цитата ар-Рази указания без источника.
26. В тафсире 66-ого аята появляется "мир ему" после имени Хидра, но выше салават не ставили и не объяснили, пророк ли он.
Объяснение будет лишь в тафсире 82-ого аята.
И в тафсире 68-ого, 77-ого аята уже нет салавата для него. Дальше указывать на это не буду, можно через поиск проверить все случаи.
27. В 67-ом аяте в скобках не надо указать, кто "Тот"?
28. В 70-ом аяте в скобках салават, но выше его не писали и крайне редко добавляли ранее.
29. В тафсире к 80-ому аяту не надо пояснить, почему Хидр сказал "и мы опасались" (кто "мы"?)?
И в 81-ом "Мы захотели".
30. В 81-ом, если допустимо, не нужно написать "их Господь", потому что в "чтобы Господь их заменил его" сначала читается как "их заменил"?
31. В тафсире 82-ого аята два раза написано "за рамки Шариата", а потом 3 раза с маленькой буквы и 2 раза опять с большой. К вопросу о едином стиле и правилах написания.
Вот часть, где чередуется написание:
"это был его шариат, который отличался от шариата Мусы, а если взять мнение, что Хидр — это праведник (вали), а не пророк, то он следовал шариату того пророка, который разрешал действовать таким образом, но в Шариате Мухаммада (да благословит его Аллах и да приветствует) переходить границы Шариата нельзя"
32. В 83-ем аяте не стоит в скобках пояснить, что речь про иудеев Медины, а ответить должен Мухаммед (да благословит его Аллах и приветствует)? Потому что тут переход от предыдущей истории к новой.
33. В тафсире 83-ого аята нужно написать "непонятным" вместо "непонятно":
"В некоторых хадисах остается непонятно, был Зуль Карнейн пророком или нет"
34. В тафсире е 83-ему "был" не надо заменить на "жил" или что-то подобное?
"Есть мнение, что он был после"
35. В тафсире 84-ого аята (и 86-ого) во второй сноске можно сделать "Там же".
36. В 90-ом аяте неясно, к чему относится "кроме него". Им было нечем прикрыться, кроме как им? Народ там, кроме него одного, не знал как прикрываться от солнца?
37. В тафсире 94-ого аята написано так: "Зуль Карнейн заточил их."
Не нужно указать, куда заточил, потому что отдельный глагол "заточил" с другими смыслом, наверное, получается?
38. В 96-ом аяте так: "Принесите мне куски железа». Заполнив им проход между двумя горами"
Не нужно в скобках пояснить, что "им" - это железом? Или заменить на "ими" - кусками железа, как идет по контексту? Или там вообще "им" - это как "для них"?
39. В 98-ом аяте в скобках вопрос к написанию "перед концом света".
40. В тафсире 98-ого аята не надо "дозволена" (как мера) написать вместо "дозволено"?
" заточение в тюрьму как мера наказания для преступников дозволено"
41. В 100-ом аяте слово "день" не надо с заглавной буквы написать и в скобках пояснить, что это Судный день?
В 99-ом аяте с маленькой буквы, но пояснено, что речь про выход двух племен из заточения, это, наверное, до Судного дня.
42. В 101-ом аяте непонятно почему значение "от поминания Меня" приравняли к "от понимания Корана".
Может быть, автор тафсира хотел написать "от поминания Меня (и от понимания Корана)" - с союзом в скобках?
43. В 102-ом аяте так: "назначат Моих рабов (ангелов, Ису, Узейра)"
Но проблема в том, что про "Узейра", если не ошибаюсь, ранее не было, а тут никак не поясняется, кто это.
Т.е. автор тафсира использовал имя, которое должно о чем-то говорить, но многим оно ничего не скажет (а кто-то вдруг спутает с аль-Уззой). Наверное, хотя бы в тафсире к аяту нужно пояснить, кто это.
44. В тафсире к 102-ому аяту вопросительные предложения или там еще есть восклицание (не надо ли ?! поставить)?
45. В 105-ом аяте продолжение цитаты после слов "Скажи (Мухаммад): «Рассказать вам о тех ..."
Но почему в этой цитате (слова Пророка) в 105-ом аяте появляется "И в Судный день Мы не придадим им (их делам) никакого веса"?
Т.е. кавычки не надо было до этих слов закрыть, ведь Пророк не станет говорить в своей прямой речи "Мы"?
46. В тафсире 106-ого аята так:
"Что будет тогда с их лицами и сердцами, когда"
Слова "тогда" не лишнее?
47. В 107-ом аяте так:"сады Фирдауса (это середина Рая и самое высокое место в нем)."
Не "аль-Василя" самое высокое место в раю?
Или тут самое высокое место в середине Рая, т.е. "в нем" надо заменить на "в ней"?
48. В 109-ом аяте в цитате для слов Пророка опять "Мы" появляется:
"Скажи (Мухаммад): «Если бы ... для (записи) слов моего Господа ... моего Господа ... даже если бы Мы"
Не знаю, как объяснить, но не получается, что в цитате слов вставлена другая цитата без отдельного выделения?
49. В 109-ом аяте вопрос про "откровение" (не надо ли "Откровение") - старый вопрос про единое написание.
50. В тафсире к 109-ому аяту вопрос к запятой до слова "после":
"они появились в этом мире, после того как не существовали".
И нужно замечания из комментариев посмотреть.
Аль-Исра
7
Дисклеймер: я не корректор и не редактор, просто старался внимательно читать. В моих сообщениях будут и вопросы, и возможные ошибки (а может я часто сам ошибаюсь), но среди этого встречаются и 100% опечатки или ошибки, поэтому стоит всё рассмотреть.
Я начал собирать их 2.5 года назад, когда печатный тафсир готовить собирались и высылал в Даруль-Фикр (или это ваш контакт был, возможно). Там сказали, что слать можно всё (даже мелочи и даже то, где сам сомневаюсь), плюс сказали, что на сайте тоже могут править ошибки - поэтому если чего-то уже нет, то возможно это действительно поправили; но как будто в целом многое все еще актуально. И все это делал на телефоне, поэтому извиняюсь за ошибке в своем тексте.
1. В предисловии не нужно написать "как и в остальных"? И запятых лишних нет?
"мекканская сура, где, как в остальных мекканских сурах, уделяется много внимания вероучению"
2. В 1-ом "кто" тоже, наверное, надо с заглавной буквы:
"Тот, кто"
3. В сносках 1-го аята можно для повторяющейся написать "Там же", как делали в первых сурах.
[2] Ат-Тасхиль, 2/853.
[3] Ат-Тасхиль, 2/853.
4. В 3-ем аяте закрываются кавычки, но они не открывались.
Если 2-ой и 3-ий аяты это одна прямая речь, то во второй суре кавычки закрыли по ошибке.
Либо в третьей суре кавычки не нужны.
5. В 7-ом аяте не ясно, почему двоеточие вне скобок.
И, может быть, там кавычки не нужны в таком случае. Или их как-то тоже в скобки включить в начале и в конце.
В 8-ом и 14-ом аяте двоеточие в скобках и нет кавычек.
6. В 7-ом аяте написано про мечеть, а дальше про храм. По контексту, наверное, речь про иудеев, поэтому не ясно, слово "мечеть" там верно использовано (возможно, "масджид" имеет и другое значение)?
"Они (ваши враги) вошли в мечеть, как в первый раз, и разрушили все, что попалось им под руку. (И так был разрушен второй храм.)"
7. В 8-ом аяте верно использовано "наказанию вас"? Не надо "для вас" написать или использовать "наказыванию"?
8. В тафсире к 8-ому аяту два раза "Конец света" с маленькой буквы:
"до наступления конца света. В соответствии с обещанием Аллаха до конца света"
9. В тафсире 8-ого аята в сноске можно написать "Там же":
[1] Куртуби, 13/32.
[2] Куртуби, 13/32.
10. В тафсире 14-ого аята "Своих" надо с заглавной буквы:
"Он мог наказать своих рабов"
11. В 15-ом аяте, может быть, лучше написать "им Нашу волю", если до скобок шло "Мы"? Хотя и сейчас верно.
"Мы никогда не наказывали людей до того, как отправляли к ним посланника (который объяснял им волю Аллаха в отношении них)."
12. В тафсире 16-ого аята стоит проверить запятые:
"Аллах сказал в аяте до этого, что не уничтожает селения, до того как посылает к ним посланников, не потому что это порицается"
13. В 18-ом аяте "Мы" надо написать с заглавной буквы:
"тому мы дадим"
14. В 18-ом аяте нужна запятая перед "будучи", там нет слияния со сказуемым?
"где он будет гореть, будучи презренным, лишенным милости.
15. Двойные пробелы:
- 19-ый аят: "верующим, — старания"
- 92-ой аят: "заявлял. Или не"
16. В 25-ом аяте не совсем понятно, что означает "то Он же прощает" ("Он ведь прощает", "Он же и прощает" (это Он прощает) и т.д. Может быть, стоит проверить это написание.
"И если вы праведные (и подчиняетесь Аллаху), то Он же прощает тех, кто обращается к Нему с покаянием."
18. В 29-ом аяте без скобок текст не читабельный, такое обычно раньше не допускалось:
"иначе столкнешься с порицанием (в первом случае, а во втором) будешь сожалеть (лишившись имущества)."
Т.е. получилось "иначе столкнешься с порицанием будешь сожалеть"
19. В 30-ом аяте перед "кому" точно нужна запятая?
"увеличивает или сокращает удел, кому пожелает"
20. В тафсире 30-ого аята кавычки не нужны?
Всевышний Аллах отвечает в этом аяте: Аллах решает кому дать богатство, а кого сделать бедным.
21. В тафсире 31-ого аята "Божественного руководства" написано с заглавной буквы, но поиск в приложении показывает, что ранее "божественный" писали чаще с маленькой буквы. Видимо, опять нет единого написания.
22. В тафсире 32-ого аята дефис не лишний?
"Мудрость установлений Шариата — в том, что,"
23. В тафсире 40-го аята надо "то это было бы", наверное, написать:
"что если бы арабы-язычники говорили, что у Аллаха есть сын, то это было дозволено"
24. В 40-ом аяте в скобках написано так: "вы говорите ужасные слова (делаете серьезные заявления)."
Не нужно по-другому написать, потому что "ужасные" и "серьезные" явным образом не сочетаются. Может быть "ошибочные" или "опасные" надо?
25. В 41-ом аяте если опустить скобки текст не получится прочитать. Как и в 18-ом замечании выше.
26. В тафсире 41-го аята не лишняя запятая перед "чем"?
"в том, что, чем явнее и сильнее доводы истины, тем"
27. В 42-ом аяте все верно в переводе смыслов? Просто "как они утверждают" это часть аята или пояснение? Почему не "как вы утверждаете", если это обращение?
28. В тафсире 42-ого не надо " разрушить" вместо "разрушать"?
"Второе — они начали бы искать пути разрушать Его владение"
29. В 49-ом аяте вопрос:
"«Неужели, когда мы станем (истлевшими) костями и прахом, нас воссоздадут заново?!»"
В 50-ом и 51-ом, наверное, ответ:
"Скажи (им): «Даже если вы станете камнями, или железом,
или любым другим творением, которое кажется вам значительным (не поддающимся, по-вашему, воскрешению)». Они спросят... "
Не получилось ли так, что в переводах смыслов не совсем ясно, о чем речь? Не надо в конце в скобках написать, о чем речь была, начиная с "даже"? Например, дописать в скобках " Аллах бы мог вас воскресить".
По сути, в тафсире 50-ого аята поясняется мысль, но этого может быть недостаточно.
30. В 51-ом аяте вместо "Тот, кто" не надо написать "Тот, Кто"?
31. В 52-ом аяте слова " В тот день" не надо пояснить в скобках (если речь про Судный день)? И слово "день", наверное, с заглавной буквы надо или как решено в итоге его писать было.
32. В 52-ом аяте не надо "вы пробыли" вместо просто "пробыли" (может, в скобках "вы" добавить)?
"Вам покажется, что пробыли (на земле или в могиле) совсем недолго."
33. В 56-ом аяте не очевидно, кто это "им": "Скажи (им)".
Потому что выше было во множественном числе лишь "предпочли одних пророков другим". Наверное, вместо "им" надо написать "курайшитам", " неверующим", "идолопоклонникам" или что-то иное.
34. В 57-ом аяте и его тафсире немного непонятно, как идолы могут взывать к Аллаху и стремиться к чему-то, это же деревянные неодушевленные истуканы?
35. В 58-ом аяте скобки не лучше перенести, поставив их до "не накажем"?
"или не накажем (жителей которого) строго"
36. В 59-ом аяте в скобках "мы" надо сделать с заглавной буквы:
"но мы знаем"
37. В начале 59-ого аята без скобок не получится складно прочесть текст.
38. В тафсире 59-ого аята нужна запятая между "Ведь, если"?
39. В тафсире 59-ого аята надо или "наказания" написать или написать "уничтожившее".
И запятая перед "этим" не нужна?
"Увидев чудо, они не уверовали в него и этим заслужили наказание, уничтожившее их"
40. В тафсире 59-ого аята "Конец света" написано с маленькой буквы:
"до наступления конца света"
41. В тафсире 59-ого аята 2-ая и 3-я сноски одинаковые, можно написать "Там же" как раньше делали.
42. В 62-ом и 63-ем аятах в скобках написано "до конца света" - надо с заглавной буквы.
43. В 64-ом аяте без скобок текст не читается, раньше так не делали, вроде бы, всегда можно было читать связанно без скобок. Без обратной связи не знаю, важно ли это, поэтому не буду писать (или буду объединять: такая же проблема в 67-ом аяте).
"и в (то, что касается их) детей."
44. В 67-ом аяте, может быть, в скобках надо написать "т.е. идолы"? Потому что сейчас читается в том числе как будто "все идолы, кроме Него" - а смысл неверный при таком прочтении.
"вас оставляют все (идолы), кому вы поклонялись, кроме Него"
45. В 71-ом аяте вопрос к слову "день" с маленькой буквы:
"В тот день (в Судный день)"
46. В 71-ом аяте в скобках перед "либо" не лишняя запятая?
"с пророками, либо с книгами их деяний"
47. В 73-ем аяте не надо в скобках пояснить, кто имеется в виду под '"тебе"? И слово "откровение" с маленькой буквы под вопросом.
48. В тафсире 73-его аята не надо "которое просило"? Или добавить "о представителях" ("о жителях").
"речь идет о племени Сакифа, которые попросили"
49. В 75-ом аяте нужно проверить частицу "же" - должна ли она там быть, не "уже" ли там имелось в виду и т.д.
"Тогда бы ты вкусил двойное наказание в этой жизни и двойное же после смерти"
50. В 76-ом аяте одно из "бы" не лишнее?
"Если бы они угрозами пытались бы изгнать тебя с этой земли"
51. В тафсире 76-ого аята в этом месте правильно стоят запятые?
"переселился в Медину, из-за того что курайшиты притесняли его и его сподвижников, то"
52. В 76-ом аяте в скобках написано "Медина", в тафсире, что аят про "иудеев" (т.е. тоже про Медину).
Но потом в тафсире сразу идут два абзаца, где говорится, что речь о Мекке.
Может быть, надо добавить "Но" перед первой фразой "Ибн Джузай говорит" или какое-то пояснение, почему автор добавил два разных мнениях без пояснений?
53. В 80-ом аяте запятая перед "и пусть" не лишняя?
И не нужно первую скобку с начала аята перенести в конец?
54. В 92-ом аяте так: "Или не приведешь к нам Аллаха и ангелов (чтобы мы на них посмотрели)."
Тут нет проблемы, если в "них" включен и Аллах, и ангелы? Т.е. не надо написать "на Него и на них"? Или же там только про ангелов?
55. В тафсире 93-его аята так: "который после принял Ислам"
Не надо "позже" или "потом", потому что "после" как будто сразу после этих требований звучит?
56. В скобках 94-ого аята надо проверить заглавные буквы для "и священного писания".
57. В тафсире 100-ого аята нужно проверить запятые:
"Этот аят указывает, что, сколькими бы богатствами человек ни обладал, как творение, он всегда будет нуждаться"
58. В тафсире 101-ого аята "уснув" точно надо выделять запятыми?
"которые, уснув, превратились"
59. В 111-ом аяте слова "которого" не надо с заглавной буквы написать?
"Хвала Аллаху, у которого нет сына и у которого"
И комментарии стоит проверить.
Ан-Нахль
12
Дисклеймер: я не корректор и не редактор, просто старался внимательно читать. В моих сообщениях будут и вопросы, и возможные ошибки (а может я часто сам ошибаюсь), но среди этого встречаются и 100% опечатки или ошибки, поэтому стоит всё рассмотреть.
Я начал собирать их 2.5 года назад, когда печатный тафсир готовить собирались и высылал в Даруль-Фикр (или это ваш контакт был, возможно). Там сказали, что слать можно всё (даже мелочи и даже то, где сам сомневаюсь), плюс сказали, что на сайте тоже могут править ошибки - поэтому если чего-то уже нет, то возможно это действительно поправили; но как будто в целом многое все еще актуально. И все это делал на телефоне, поэтому извиняюсь за ошибке в своем тексте.
1.В предисловии к суре так:
"Сура «Ан-Нахль» («Пчелы») — эта мекканская сура рассказывает об основах Единобожия, веры в пророков и о Судном дне и показывает Могущество Всевышнего Аллаха через многообразие мира творений."
- Тире перед "эта" правильно стоит, чтобы писать "эта" не нужна точка или другой знак препинания?
- "об основах Единобожия, веры в пророков и о Судном дне" - раз третье не относится к "об основах", не надо перед "веры в пророков" тоже написать об основах" или сделать так: "об основах Единобожия и веры в пророков, о Судном дне" (или "а также о Судном дне")?
2. В 1-ой суре " к Нему" надо с заглавной буквы:
"Пречист Он (и не имеет недостатков) и возвышен от всего, что они (язычники) к нему приравнивают"
3. Там же на всякий случай стоит проверить "не торопите же его" (повеление) или "не торопите же Его" (Аллаха):
"Пришло повеление Аллаха (Судный день наступит, в этом нет ни малейшего сомнения), не торопите же его!"
4. Во 2-ом аяте "Своих" надо с заглавной буквы: "по Своему повелению к тому из своих рабов".
И "откровение" проверить с маленькой ли буквы надо.
5. В 3-ем аяте "к Нему" надо с заглавной буквы: "к нему приравнивают".
6. В тафсире 4-го аята разные кавычки для одной цитаты:
и сказал: «Ты утверждаешь, что Аллах оживит это, после того как оно истлело?”
7. Двойные пробелы:
- 92-ой аят: "других. Так Аллах испытывает вас. "
8. В 6-ом аяте стоит проверить, почему в скобках множественное число, а потом в единственном идет слово "пастбище":
"когда пригоняете их обратно (с пастбищ в стойла) вечерами и выводите на пастбище по утрам."
9. В 8-ом аяте пояснение "такие творения" не очень сочетается с продолжением, стоит проверить:
"Он создает (также) то (такие творения), о чем вы не знаете."
И в тафсире повторяется.
10. В тафсире к 8-ому аяту надо написать "что тут" вместо "то тут":
"Имам аль-Куртуби передает мнение, то тут"
11. В тафсире 10-го аята так: "Это источник жизни для всех форм жизни на земле." Может быть, уместно заменить на "для всего живого"?
12. В тафсире 11-го аята не нужно "при этом" поставить повыше - до слова "дает"?
"земля дает совершенно разные плоды при этом:"
13. В тафире 15-го аята не нужна запятая после "бы"?
"потому что Аллах мог сделать Землю, которая не колебалась бы и без гор"
14. В 15-ом и в 16-ом аятах "на земле" (и/или "чтобы земля") не надо с заглавной буквв, если в тафсире 15-го два раза с заглавной?
15. В тафсире 16-го аята написано дважды "приметы", а в аяте "признаки" ("ориентиры"). Нет проблем?
16. В 17-ом аяте "кто" не надо с заглавной буквы?
"Разве Тот, кто"
В тафсире следующего аята цитирование аята с заглавной буквой идет.
17. В 18-ом аяте "дающий" не надо с заглавной буквы?
"Поистине, Аллах — Прощающий, Милующий (дающий вам эти блага ... "
18. В тафсире 18-го аята перед "и поэтому Он закончил" не пропущена запятая?
19. В тафсире 19-го аята "в понимании Ахлю-с-Сунна" не надо поставить после "И в понимании"?
"И только Аллах в понимании Ахлю-с-Сунна создает и творит"
станет
"И в понимании Ахлю-с-Сунна только Аллах создает и творит"
20. В тафсире 20-го аята не лишняя запятая после "И"?
"И, когда установлено, что они не боги"
21. В 21-ом аяте в конце нет точки после скобок.
22. В 22-ом аяте в скобках не лишняя запятая после "так как"?
"так как, увидев ясные доказательства"
23. В начале 26-го аята не пропущена запятая? После слова "них".
"И те, кто жил до них (тоже) задумывали коварство"
24. В сносках тафсира 26-го аята вопрос про "Там же" для двух одинаковых сносок подряд.
25. В 27-ом аяте не лишняя запятая перед "Он" или, может быть, наоборот - не хватает еще одной запятой после "затем"?
"А затем в Судный день, Он (Аллах) опозорит"
26. В 27-ом аяте в скобках лишняя "и", т.к. после скобок опять этот союз написан:
"ко Мне (которым вы приписывали божественность и) и о которых"
27. В 28-ом аяте перед цитатой нужно двоеточие (мб в скобках):
"проявят (притворную) покорность (и скажут) «Мы"
Но ниже : стоит после скобок, что странно:
" плохого». (И тогда Всевышний Аллах скажет им): «О нет "
28. В тафире 28-го аята не нужно написать "сама" вместо "само"?
" но это ложь само по себе "
29. В тафсире 28-го аята не нужна еще одна точка (или перенести точку с конца) после первых кавычек? Там цитата в цитате не должна закрываться точкой?
где они были убиты»»[1].
30. В 29-ом аяте двоеточие внутри скобок, значит, в 28-ом аяте во втором предложении двоеточие надо перенести внутрь скобок.
31. В тафсире 30-го аята не нужно "то говорили" заменить на "то они" или даже "то верующие", потому что частично путаница и можно прочесть, будто у язычников было два разных ответа:
"Во время хаджа язычники на расспросы о Мухаммаде (да благословит его Аллах и да приветствует) говорили, что он колдун и маг, а когда спрашивали верующих, то говорили, что Всевышний Аллах ниспослал через него Коран и наставление на истинный путь"
32. В 31-ом аяте в скобках "Конец света" надо с заглавной буквы:
"решения твоего Господа (о конце света)"
33. В 34-ом аяте так:
Обрушилось на них (кара и гибель как возмездие за) зло, которое они совершали, и настигло их то (ужасное наказание), над чем они насмехались (спрашивая, когда же оно придет).
Тут хотели сделать так, чтобы скобки читались как часть текста, но не получилось, потому что "Обрушилось на них кара и гибель" вышло.
Вторые скобки с "ужасное наказание" можно читать как пояснение к слову "то", а вот с первыми скобками проблема.
Может быть, надо "кара и гибель как возмездие" поставить после слова "зло", чтобы пояснить его.
34. В 35-ом аяте так: "На посланников не возложено ничего, кроме ясной передачи откровения"
В тафсире 36-го аята так: "задача пророков — доносить Откровение"
Вопрос к слову "Откровение" - с какой буквы в разных местах пишем?
35. В 39-ом аяте не лучше написать в скобках "заблуждались" вместо "ошибались"?
"И узнают неверующие, что (ошибались и) были лжецами (в своих убеждениях и словах)."
36. В 41-ом аяте верно ли стоят запятые в этой части: "Тем, кто переселился ради Аллаха, после того как подверглись притеснениям"?
37. В 41-ом аяте так: "Тем, кто переселился ради Аллаха, после того как подверглись притеснениям"
В тафсире к аяту так: "То есть тем, кто переселился из Мекки в Эфиопию, потому что переселение в Медину случилось позже".
Нет противоречия? Не нужно в скобках написать " например, в Медине"?
38. В 50-ом аяте "Который" не надо сделать с заглавной буквы?
"боятся своего Господа, который над ними"
39. В тафсире 50-го аята так: "Всевышний Аллах возвышается Своей властью и Могуществом".
Почему тут "власть" с маленькой буквы, а ниже дважды с заглавной? И ранее по всему тексту так было, я местами отмечал, но не везде.
В тафире 51-го аята так: "описан Всезнанием и Могуществом".
В тафсире 52-го аята так: "описан абсолютным Могуществом, Властью и Знанием"
40. В тафсире 54-го аята не лишняя запятая?
"но, когда трудности уходили"
41. В 54-ом аяте так: "А после, когда Он избавляет вас от беды, некоторые из вас начинают поклоняться кому-либо, кроме Господа."
Не надо переписать, сделав, например: "кому-то помимо Господа"?
42. В 55-ом аяте в первых скобках для "те блага" вторые скобки - с жирным выделением, а оно не нужно.
43. В 56-ом аяте в скобках написано "и в день воскрешения".
Но даже во второй суре есть " День воскрешения" и День Воскрешения" (опять же без обратной связи я даже не знаю, что выбрали в итоге и оставили ли единый вариант).
44. В тафсире 59-го аята надо проверить знаки препинания:
"для себя считают позором: например, рождение дочери"
И тут не надо дополнить восклицанием? "И как они могут такое приписывать Аллаху?"
45. В 59-ом аяте не нужно пояснить дополнительно, кто "он" (человек, узнавший о рождении дочери)?
"Он избегает людей"
46. В 60-ом аяте не нужно "описывает"? Или для множественного числа добавить в скобках "(Те)"?
"Кто не верит в вечную жизнь, описывают"
47. В тафсире 63-го аята не ясно, почему сразу начинается с "другие". Может быть надо процитировать "Сегодня (в земной жизни)", а потом уже пояснить, что другие говорят о "сегодня". Ну и последний абзац повторяет эту мысль.
48. В 65-ом аяте в скобках атрибуты Аллаха не надо с большой буквы писать, как во многих местах до этого писали?
"указывающее на существование Аллаха, Его единственность, бесконечное знание, безграничное могущество и несравненную мудрость"
49. В тафсире 65-ого аята написано так: "и поэтому наличие воды как оживление всего живого, начиная с почвы и заканчивая самим человеком"
Тут тяжело понять из-за простого "как". Не надо глагол вроде "можно рассматривать как" или "описывается как" добавить?
50. В тафсире 69-го аята не лучше "Имамы" написать?
"Имам аль-Бухари[1] и Муслим[2] передают"
51. В 76-ом аяте точку надо внутрь скобок перенести:
"(С ним Аллах сравнивает неверующего)."
52. В 77-ом аяте "Конец света" надо с заглавной буквы написать:
"Наступление Часа (конца света)"
53. В 77-ом аяте в скобках не лишняя запятая?
"в том числе осуществить такое великое дело, самым быстрым образом"
54. В тафсире к 77-ому аяту так:
"Всевышний Аллах — единственный Творец"
Но если поискать по всем аятам, то "Единственный Творец" (и похожие варианты вроде "Единственный Бог") пишется разными способами (оба слова с заглавной или только второе), в т.ч. в предыдущих сурах.
55. В тафсире 78-го аята так: "указывает на Могущество Всевышнего".
В 79-ом аяте в скобках так: "указывающие на великое могущество Создателя"
Я уже писал, что неясно, почему везде так меняется способ написания и нет единого решения.
56. В 80-ом аяте стоит проверить верно ли написано в скобках, все ли слова должны быть внутри скобок и, может быть, можно переписать как-то, чтобы если читать без скобок тоже было понятно:
"Он (Аллах сделал для вас) утварь и разные (нужные)"
57. В тафсире 80-го аята не лишняя запятая перед словом "если"?
"шафиитского мазхаба, то, если"
58. В 81-ом аяте в скобках нужно написать "которые":
"от ран, который вы"
59. В 81-ом аяте "Свою" надо написать с заглавной буквы ("милость" - проверить как следует писать, часто по-разному бывает, и в тафсире к аяту с маленькой буквы это слово; рекомендую еще раз поиск по всему тексту или в приложении с тафсиром - там видно, что редко, но слово "Милость [Аллаха]" бывает с заглавной буквы, и непонятно, почему в одинаковых ситуациях разное написание):
"доводит до конца свою милость к вам"
60. В 84-ом аяте перед "и" не лишняя запятая?
"неверующим не разрешат (оправдываться), и от них не потребуют исправиться"
61. В тафсире 86-го аята у первой сноски после аята жирное выделение, непонятно - так и надо или случайно получилось. И таких мест много бывает, причем даже после обычных цитат - стоит обратить внимание.
И еще тут лишние закрывающие кавычки или не открыли одни.
“Они же не нам поклонялись!”[1]»[2]
62. В 87-ом аяте написано "в тот день они", но часто "День" писали с заглавной буквы (и с маленькой часто было), в поиске видно. В 89-ом аяте тоже с маленькой.
63. В тафсире 90-го аята написано "от Ибн Масуда", но в поиске видно, что такое написание лишь в нескольких местах, а вот "Ибн Мас'уд" (да будет доволен им Аллах) - намного чаще.
Ниже в тафсире еще раз имя без 'айн, при этом повторяется очень похожая его цитата, которая приведена двумя абзацами выше.
64. В 92-ом аяте написано "А в Судный День", вопрос про единый стиль - чаще второе слово со строчной буквы.
65. В тафсире к 92-ому аяту так:
"Они заключали союзные договоры, а когда находили союзника сильнее, то разрывали договор и заключали договор"
Последнее слово "договор" не лучше заменить на "его"?
И не надо во множественном числе сделать (" союзников", "договоры", " их", "сильными союзниками")?
66. В 98-ом аяте в скобках "его" указывает на слово после скобок - это не очень правильно:
"Когда ты (Мухаммад) читаешь (то есть собираешься его читать) Коран"
Наверное, скобки лучше перенести и поставить после слов "читаешь Коран"?
67. В 99-ом аяте не стоит в скобках пояснить, кто это "он"?
"Поистине, он не имеет власти над верующими, которые полагаются лишь на своего Господа."
И/или в тафсире к аяту пояснить, кто это "ты"?
"То есть ты не сможешь заставить их совершить грех".
68. В 100-ом аяте тоже, может быть, можно пояснить слово "его" в скобках.
69. В тафсире 101-го аята лишняя запятая:
"мекканские идолопоклонники, сказали".
70. В тафсире 101-го аята в сносках можно написать "Там же" для второго источника.
71. В 103-ом аяте в скобках правильно "откровения" (не надо "откровение" или "Откровение")?
Там же "непонятный" не слитно пишется?
"на чужом (не понятном арабам) языке"
72. В тафсире 103-го аята не нужно "ответил уже" поменять на "уже ответил"?
"Но Всевышний Аллах ответил уже на этот их так называемый довод"
Потому что сейчас может читаться как "ответил теперь уже на их довод" вместо "уже дал ответ на их довод".
73. В тафсире к 104-ому аяту жирное выделение для сноски. Я не везде писал про это.
74. В тафсире к 106-ому аяту в конце не хватает закрывающих кавычек (в начале их открыли, потом в конце еще одна цитата).
❗75. В 106-ом аяте как будто пропущены слова:
" Кто отрекся от Аллаха после того, как уверовал, — кроме тех, кто был принужден (неверующими) к этому (произнесению слов неверия), при этом в его сердце сохранялась крепкая вера — а тем, кто добровольно совершил неверие — им гнев Аллаха и (в вечности) великое наказание. "
Что-то как будто пропущено перед "а тем, кто". Либо не нужен союз "а".
76. В 109-ом аяте появились квадратные скобки, раньше же всегда (или почти всегда) в тексте аята были круглые?
"потерпят полный крах [они окажутся в Аду навечно]."
77. В 111-ом аяте слово "день" до скобок иногда писали с заглавной буквы - нет единого стиля и решения, видимо (скриншот ниже с несколькими примерами):
"В тот день (в Судный день)"
78. В тафсире 111-го аята кавычки 3 раза открыли, а закрыли один раз:
Он сказал: “О повелитель правоверных! ... А потом сказал: «Среди ниспосланных ... следующий: «В тот день ...
а закрыли только »”
78. В 112-ом аяте в скобках не нужна запятая перед "и", чтобы отделить оборот с "кто"?
"для тех, кто отрицает подаренные им блага и поэтому заслуживает наказания"
79. В 113-ом аяте именно слово "постигло" или "постигало", потому что дальше идет "[до тех пор] пока"?
"За это их постигло наказание, пока они поступали несправедливо"
80. В 113-ом аяте в скобках можно "несмотря на то что" отнести к тому, что после этих слов или к тому, что до этих слов. Я не знаю, появится ли запятая перед "что" если отнести к первой части.
"не отказавшись от неверия и неблагодарности, несмотря на то что их постигло столько бед, они не извлекли урока"
81. В 116-ом аяте надо проверить двоеточие и написание слов после "утверждая". Двоеточие правильно стоит, "это" не надо с заглавной буквы?
82. В 121-ой суре "Он был" в скобках не будет чуть лучше, если заменить на "Ибрахим был"?
83. В тафсире 124-го аята кавычки и прямую речь не закрыли:
“Мы не хотим этот день, и они выбрали субботу,
84. В тафсире 125-го аята перед "этот" запятая не нужна?
"в отношении грешников из числа тех, кто придерживается Единобожия этот аят не отменен"
85. В тафсире 126-го аята перед "и нарушил" запятая нужна?
"воздержался от мести, и нарушил свою клятву, и искупил это"
86. В тафсире 126-го аята "то" - не лишнее?
"Передается, что когда ... , то Пророк"
87. В 128-ом аяте в первых скобках не надо тоже написать "теми, кто" как во вторых скобках вместо просто "кто"?
"Поистине, Аллах — с богобоязненными (кто отстраняется от неверия и грехов) и творящими добро (теми, кто поклоняется ему ... "
88. В комментариях есть много замечаний, стоит и их проверить.