Глава 1. О любви к Посланнику Аллаха. Бейты 7-14
أيحسب الصّبّ أنّ الحبّ منكتم ... ما بين منسجم منه ومضطّرم.
Думает ли влюбленный, что любовь можно скрыть
Между льющимися слезами и болящим сердцем?
لولا الهوى لم ترق دمعا على طلل ... ولا أرقت لذكر البان والعلم
Если бы не любовь к любимому, ты бы не проливал слезы над холмами (твоего любимого)
И не бодрствовал бы, поминая иву и высокие горы.
فكيف تنكر حبّا بعد ما شهدت ... به عليك عدول الدّمع والسّقم
Так как ты можешь отрицать, после того как свидетельствовали
Против тебя искренние слезы и болезнь?
وأثبت الوجد خطّي عبرة وضنى ... مثل البهار على خدّيك والعنم
Боль (сильной любви) прочертила две дорожки слез (на твоем лице) и слабость на твоем лице,
Будто на твоих щеках желтые и красные розы.
Упростим арабский:
لفظ Слово |
جمع Множественное число |
اصل – مصدر Корень |
المعنى اللغوى Значение |
صب |
ث |
ثلاثى مجرد |
проливать, любить |
مقللة |
مقل |
ثلاثى اسم مشتق |
глаза, глазное яблоко |
منكتم |
|
كتم -اسم فاعل |
прятать, скрывать |
منسجم |
|
سجم اسم فاعل |
течь, литься |
مضطرم |
|
ضرم اسم فاعل |
сверкать, гореть, зажигать огонь |
الوجد |
|
اسم مشتق ثلاثى مجرد |
огорчение, упоение любовью |
ضنى |
|
اسم مشتق ثلاثى مجرد |
увядший, потерянный, измотанный |
В предыдущих шести бейтах, как мы уже объяснили, алляма Бусайри описывает наблюдателя, который видит того, кто любит Посланника Аллаха ﷺ и скрывает свою любовь, хотя из его глаз текут слезы, а сердце его болит. Наблюдатель побуждает его раскрыть, почему он плачет, но тот скрывает свою любовь. Однако наблюдатель догадывается, что этот человек плачет от любви к Посланнику Аллаха ﷺ, потому что он плачет тогда, когда упоминаются места, связанные с Посланником Аллаха ﷺ.
Слово «طلل» означает «руины». Бедуины обычно разбивали шатры в каком-то месте, а потом переезжали в другое. И они любили жителей тех мест, где останавливались. Когда же они покидали его, местные жители помнили о них: они шли туда, где были разбиты шатры, и плакали. Посланник Аллаха ﷺ тоже жил в разных местах. И когда тот, кто его ﷺ любит, вспоминает эти места, то плачет от любви к Посланнику Аллаха ﷺ.
Слово «البان» обозначает иву (или орешник), под которой Посланник Аллаха ﷺ общался со сподвижниками.
Слово «العلم» обозначает гору (вероятно, пещеру Хира). Сердце того, кто любит Посланника Аллаха ﷺ, разрывается от любви. От этой боли он желтеет и бледнеет, и его лицо становится похоже на желтый цветок. И слезы, смешанные с кровью, прочертили две красные линии на желтых бледных щеках. Наблюдатель вновь подталкивает его признаться: «Как ты можешь скрывать свою искреннюю любовь, когда твои слезы и боль в сердце выдали тебя?» Твоя любовь к Посланнику Аллаха ﷺ – настоящая.
Стих, который начинается с «لولا الهوي», помогает при болях в сердце. Если у кого-то слабое сердце, пусть он напишет каждую букву этого бейта отдельно на яблоке и съест это яблоко. Так следует поступать в течение нескольких дней.
Если же у человека одышка, надо написать эти буквы на стеклянной тарелке и выпить воду.
Муфтий Ибрахим Десаи
Комментарии: 0
Правила форума