Циклы Авторы Сортировка
Глава 2. Об отстранении от желаний души. Бейты 15–22
Глава 2. Об отстранении от желаний души. Бейты 15–22
Алляма Бусайри сравнивает нафс с пасущимся животным, за которым надо следить. Если оставить нафс в о...
2 986
4
7 мая, 21

Глава 2. Об отстранении от желаний души. Бейты 15–22

2 986
4
7 мая, 21

و راعها و هي في الاعمال سائمة              و ان هي استحلت المرعي فلا تسم

 

Охраняй нафс, когда он пасется на поле дел.

Если ему нравится пастбище, не давай ему пастись свободно.

 

كم حسنت لذة للمرء قاتلة             من حيث لم يدر ان السم في الدسم

و اخش الدسائس من جوع و من شبع                فرب مخمصة شر من التخم

 

Как часто удовольствие прельщает, но оно убийственно,

Потому что нафс не знает, что в жирном яд.

Остерегайся уловок голода и уловок сытости.

Иногда голод хуже несварения.

 

و استفرغ الدمع من عين قد امتلات   من المحارم و الزم حمية الندم

 

Пролей слезы из глаз, наполненных

Запретным, крепко держи защиту сожаления.

 

Упростим арабский:

 

لفظ

Слово

جمع

Множественное число

اصل – مصدر

Корень

المعنى الغوى

Языковое значение

المعنى العرفى

Контекстуальное значение

راعها

رعي-فعل ماضي-باب فتح

Охранять, защищать

Охранять нафс

سائمة

سوائم

-uh

Свободно пасущийся скот

Относится к выпасу верблюда

استحلت

حل-فعل ماضي-باب استفعال

Считаться законным, дозволенным

Относится к свободному выпасу на пастбищах

تسم

وسم- فعل مضارع- باب ضرب

Клеймить, ставить клеймо

Ограничить свободный выпас животного

حسنت

حسن- فعل ماضي – باب كرم

 

Быть привлекательным

Относится к красоте увлечений

قاتلة

قتلة

اسم فاعل باب نصر

Убивать, закалывать

Описывает вред от увлечений

دسم

ادسم

-

Жир

Здесь имеется в виду то, что покрывает яд

دسائس

واحد- دسيسة

-

Уловка, замысел

Подвох, который заключен в переедании

مخمصة

مصدر

-

Голод

Имеется в виду голод нафса

تخم

مصدر

 

Несварение

Несварение из-за переедания

امتلئت

ملأ – فعل ماضى – باب افتعال

Заполняться

Описывает глаза, до краев заполненные слезами

حمية

اسم جامد

-

То, что защищено

Спастись

استفرغ

فرغ – فعل ماضي – باب استفعال

Опустошить

Позволить глазам лить слезы
 

 

Объяснение

 

Алляма Бусайри сравнивает нафс с пасущимся животным, за которым надо следить. Если оставить нафс в одиночестве, он будет пастись на лугах грехов и зла. И он советует защищаться от уловок нафса, который прячет грехи и показывает их привлекательными, подобно тому как яд кладут во вкусную еду. Иногда нафс может хотеть голодать, чтобы укрепить себя, хотя в таком голоде может скрываться духовный вред. В этом случае поесть лучше, чем голодать. Под конец Алляма Бусайри предупреждает нас, что в жадных взглядах таится зло, и торопит пролить слезы раскаяния.

АВТОР ЦИКЛА
Толкование поэмы «Касыда Бурда»
Ибрахим Десаи
Автор:
ИБРАХИМ ДЕСАИ
Муфтий, хафиз Корана
Урок вышел:пятница
Новый урок:пятница

Комментарии: 4

Правила форума
Amal Amal
Amal Amal
0
Ассаляму алейкум уа рахматуллахи уа баракятух! Когда выйдет продолжения уроков?
7 октября, 21
Администратор сайта
Администратор сайта
0
Ва ‘алейкум ас-Cалям ва рахматуЛлахи ва баракатух! Ин шаа Аллах, мы постараемся возобновить публикации уроков.
18 октября, 21
Ильяс Ахметжанов
Ильяс Ахметжанов
0
АсСаляму алейкум уа РахматуЛлахи уа баракату, это вся поэма или часть ?
25 мая, 22
Ильяс Ахметжанов
Ильяс Ахметжанов
0
АсСаляму алейкум уа РахматуЛлахи уа баракату, это вся поэма или часть ?
25 мая, 22
Список уроков