Все обсуждения

Аль-Муджадала
7
0
"Этот аят был ниспослан по поводУ"
’Абаса
2
0
В мобильной версии выше начала суры (на декстопе – справа этот блок) написано «42 аятов», этот блок, наверное, автоматически создается, потому что у других сур тоже ошибка в склонении (например, в 76 суре «31 аятов»).

В тафсире 2 аята написано «был сыном тети по матери Хадиджи (да будет Аллах доволен ею)», не нужно ли написать «был сыном тети Хадиджи (да будет Аллах доволен ею) по матери»?

В тафсире 10 аята написано «внимания на богобоязненного верующего, кто поспешил к тебе». Не нужно ли «кто» поменять на «который» или «того, кто»?

В тафсире 11 аята в первом абзаце нет ошибок в пунктуации?

В тафсире 14 аята написано «Их положение», но в тексте самого тафсира нет существительного, на которое указывает «их» (в аяте есть «Эти свитки»). Наверное, не ошибка.

В тафсире 31 аята, возможно, «, благодаря дождям,» не нужно выделять запятыми.
Вопросы - ответы по Рамадану (посту)
28
0

Уа алейкум ассалям. Подробно об этом написано в той статье: https://azan.ru/maqalat/read/meditsinskoe-vmeshatelstvo-i-post-10758


Аль-Муззаммиль
3
0
В тафсире 1 аята написано "Джибрилем" (с одной "и"), в другом аяте было "Джибрииль" (две "и"). Тут нет ошибки?

В тафсире 9 аята написано "Уповай на него и надейся на его помощь". "Него" и "Его" не нужно с заглавных букв?

В тафсире 10 аята вместо "относиться к лжи глупцов", может быть, лучше "ко лжи" написать?


Аль-Муддассир
1
0
В тафсире 11 аята лишнее "также" ("Также слово «وَحِيدً» также может").

В тафсире 13 аята лишнее тире ("по другой версии -- семь").

36 аят нужно с заглавной или строчной буквы начать? Или в 35 аяте в конце точка, а не запятая нужна?

В 56 аяте перед "и" запятая не пропущена?
Алю-Имран
18
0
в комментарии к тафсиру 3:36 допущена ошибка - Аллаху лучше (нее) знал, ...
буква У лишняя
Назиʼат
1
0
В тафсире 5 аята написано "вкладывать и забирать в людей души". Нужно "из людей" (или "вкладывать в людей и забирать из них души", или переставить глаголы местами).

В тафсире 12 аята вместо "продолжат", кажется, нужно "продолжают".

В тафсире 21 аята "(ему)" выделено жирным, возможно, выделение не нужно?

В тафсире 28 аята написано "сделал его строение", но там идет "небеса", поэтому надо "их"? Или это про человека?

Вопросы - ответы по Рамадану (посту)
28
0
Здравствуйте! Мне приходится делать уколы другим людям (больше некому). Нарушает ли это пост?
Аль-Анбия
8
0
Аа, спасибо большое! Прошу прощения за мои необоснованные сомнения.
Аль-Анбия
8
0
Уа алейкум ассалям уа рохматуллахи уа баракятуху!

Это толкование передается от саляфов в большинстве тафсиров (Табари, Ибн Касир и др.) и связано с причиной ниспослания.
Ан-Наба
5
0
Ассалямуалейкум! Правки внесли, спасибо
Ан-Наба
5
0
Ассалямуалейкум. Исправили, спасибо
Аль-Анбия
8
0
Ассаламу алейкум уа рахматуллах!

"26. Они говорят: «Милостивый взял Себе сына». Пречист Он (от этого и любых других недостатков)! Ведь они (ангелы) — почтенные рабы (но не дети Аллаха!)."

Если читать в контексте следующих аятов, то насколько уместно пояснение "ангелы" в скобках?

Ведь про ангелов в Коране чаще используются слова язычников "дочери Аллаха" (субхана уа та'ала Аллах), а про пророков слова язычников "сыны Аллаха" (субхана уа та'ала Аллах). Поправьте меня, если я ошибаюсь.

И тогда следующие аяты и в частности аят 29: "А кто из них скажет: «Я — бог наряду с Ним (Аллахом)», — того Мы накажем Адом. Так Мы воздаем несправедливым (язычникам)." становится логичным, ведь ангелы, в принципе, не способны на такие слова (как и посланники и пророки (а.с.)), но зато этот аят точно опровергает тех язычников, которые признавали "богами" (субхана уа та'ала Аллах), некоторых из пророков и посланников, как Ису (а.с.) или Узейра.

Я знаю, я не имею права делать какие-либо личные рассуждения по поводу слов Аллаха, и уж тем более пытаться толковать их. И поэтому, прошу вас, поправьте меня. К сожалению, не могу себя заставить не расуждать в рамках и вне рамок тафсира, когда читаю аяты.

Спасибо за весь ваш труд! Пусть Аллах наградит вас как в этом мире, так и в последней жизни! Амин
Ан-Наба
5
0
В тафсире 23 аята после "выпущены из него[2]" пропущена точка.

Там где "пока будет существовать века" - нужно "будут".

В тафсире 25 аята: "и они будут лишены жидкости, удовлетворившей бы, пусть на краткое время, их невыносимой жажды." Не знаю, может нужно "их невыносимую жажду"?

В тафсире 38 аята после отрывка "«И говорить они будут правду»" точка не нужна?

В тафсире 40 аята в отрывке "«В тот день человек посмотрит то, что сделал руками»" пропущен предлог "на" ("на то") и, может быть, точка в конце.