Фаджр
03:42 - 05:04
до 05:04 Через 09:22
Сухур *
С наступлением Фаджра заканчивается предрассветная трапеза Сухур. Принимать пищу следует завершить заранее, за 10 минут до Азана.
Восход
05:04
Макрух *
В сутках есть периоды, когда совершать намаз нельзя:
1. На восходе солнца
2. В полдень
3. Перед закатом Подробнее
Зухр
11:58 - 16:44
до 16:44
Аср
16:44 - 18:44
до 18:44
Магриб
18:44 - 20:06
до 20:06
Ифтар *
Магриб — пора Ифтара. Разговляться желательно финиками и водой.
Иша
20:06 - 03:44
до 03:44 Рассчёт тахаджуда Тахаджуд
Тахаджуд
01:11 - 03:44
до 03:44 Показать Иша
Фаджр: 03:44
Алматы
29 Сафар
Moon
дата по хиджре
29
САФАР
1447
Sun
григорианский календарь
24
АВГУСТА
2025
Фаджр:  03:42  - 05:04
Восход:  05:04
Зухр:  11:58  - 16:44
Аср:  16:44  - 18:44
Магриб:  18:44  - 20:06
Иша:  20:06  - 03:44
Время намаза
СОДЕРЖАНИЕ СУР
Сура
Аят
Джуз
Избранное
О Священном Коране
Предисловие
Истиаза и басмала
1
Аль-Фатиха Открывающая Коран
7 аятов Джуз 1
2
Аль-Бакара Корова
286 аятов Джуз 1, 2, 3
3
Алю-Имран Род Имрана
200 аятов Джуз 3, 4
4
Ан-Ниса Женщины
176 аятов Джуз 4, 5, 6
5
Аль-Маида Трапеза
120 аятов Джуз 6, 7
6
Аль-Ан’ам Скот
165 аятов Джуз 7, 8
7
Аль-А’раф Преграды
206 аятов Джуз 8, 9
8
Аль-Анфаль Военные трофеи
75 аятов Джуз 9, 10
9
Ат-Тауба Покаяние
129 аятов Джуз 10, 11
10
Юнус
109 аятов Джуз 11
11
Худ
123 аятов Джуз 11, 12
12
Юсуф
111 аятов Джуз 12, 13
13
Ар-Ра’д Гром
43 аятов Джуз 13
14
Ибрахим
52 аятов Джуз 13
15
Аль-Хиджр
99 аятов Джуз 14
16
Ан-Нахль Пчелы
128 аятов Джуз 14
17
Аль-Исра Перенесение
111 аятов Джуз 15
18
Аль-Кахф Пещера
110 аятов Джуз 15, 16
19
Марьям
98 аятов Джуз 16
20
Тa Хa
135 аятов Джуз 16
21
Аль-Анбия Пророки
112 аятов Джуз 17
22
Аль-Хaдж Хадж
78 аятов Джуз 17
23
Аль-Муминун Верующие
118 аятов Джуз 18
24
Ан-Нур Свет
64 аятов Джуз 18
25
Аль-Фуркан Различение
77 аятов Джуз 18, 19
26
Аш-Шуʼара Поэты
227 аятов Джуз 19
27
Ан-Намль Муравьи
93 аятов Джуз 19, 20
28
Аль-Касас Повествование
88 аятов Джуз 20
29
Аль–‘Анкабут Паук
69 аятов Джуз 20, 21
30
Ар-Рум Римляне (византийцы)
60 аятов Джуз 21
31
Лукмaн
34 аятов Джуз 21
32
Ас–Саджда Земной поклон
30 аятов Джуз 21
33
Аль–Ахзаб Военные союзники
73 аятов Джуз 21, 22
34
Caбa Сава (Сабея)
54 аятов Джуз 22
35
Фатыр Творец
45 аятов Джуз 22
36
Йa Cин
83 аятов Джуз 22, 23
37
Ас-Саффат Стоящие рядами
182 аятов Джуз 23
38
Сад
88 аятов Джуз 23
39
Аз–Зумар Группы
75 аятов Джуз 23, 24
40
Гафир Прощающий
85 аятов Джуз 24
41
Фуссылят Разъяснены
54 аятов Джуз 24, 25
42
Аш-Шура «Совет»
53 аятов Джуз 25
43
Аз-Зухруф Украшения
89 аятов Джуз 25
44
Ад-Духан Дым
59 аятов Джуз 25
45
Аль-Джасийа Вставшая на колени
37 аятов Джуз 25
46
Аль-Ахкаф Барханы
35 аятов Джуз 26
47
Муxaммaд Мухаммад
38 аятов Джуз 26
48
Аль-Фатх Победа
29 аятов Джуз 26
49
Аль-Худжурат Комнаты
18 аятов Джуз 26
50
Кaф Каф
45 аятов Джуз 26
51
Аз-Зарийат Рассеивающие
60 аятов Джуз 26, 27
52
Ат-Тур Гора
49 аятов Джуз 27
53
Ан-Наджм Звезда
62 аятов Джуз 27
54
Аль-Камар Луна
55 аятов Джуз 27
55
Ар-Рахман Милостивый
78 аятов Джуз 27
56
Аль-Вакыʼа Событие
96 аятов Джуз 27
57
Аль-Хадид Железо
29 аятов Джуз 27
58
Аль-Муджадала Спор
22 аятов Джуз 28
59
Аль-Хашр Сбор
24 аятов Джуз 28
60
Аль-Мумтахана Испытуемая
13 аятов Джуз 28
61
Ас-Сафф Ряд
14 аятов Джуз 28
62
Аль-Джумуʼа Пятница
11 аятов Джуз 28
63
Аль-Мунафикун Лицемеры
11 аятов Джуз 28
64
Ат-Тагабун Взаимный обман
18 аятов Джуз 28
65
Ат-Таляк Развод
12 аятов Джуз 28
66
Ат-Тахрим Запрет
12 аятов Джуз 28
67
Аль-Мульк Власть
30 аятов Джуз 29
68
Аль-Калям Перо
52 аятов Джуз 29
69
Аль-Хакка Неотвратимое (Судный день)
52 аятов Джуз 29
70
Аль-Ма'аридж Ступени
44 аятов Джуз 29
71
Нуx Нух
28 аятов Джуз 29
72
Аль-Джинн Джинны
28 аятов Джуз 29
73
Аль-Муззаммиль Закутавшийся
20 аятов Джуз 29
74
Аль-Муддассир Завернувшийся
56 аятов Джуз 29
75
Аль-Кыяма Воскрешение
40 аятов Джуз 29
76
Аль-Инсан Человек
31 аятов Джуз 29
77
Аль-Мурсалят Посылаемые
50 аятов Джуз 29
78
Ан-Наба Известие
40 аятов Джуз 30
79
Назиʼат Ангелы, вырывающие души
46 аятов Джуз 30
80
’Абаса Нахмурился
42 аятов Джуз 30
81
Ат-Таквир Скручивание
29 аятов Джуз 30
82
Аль-Инфитар Раскалывание
19 аятов Джуз 30
83
Аль-Мутаффифун Обманывающие при торговле
36 аятов Джуз 30
84
Аль-Иншикак Раскалывание
25 аятов Джуз 30
85
Аль-Бурудж Созвездия
22 аятов Джуз 30
86
Ат-Торик Идущий ночью
17 аятов Джуз 30
87
Аль-Аʼля Всевышний
19 аятов Джуз 30
88
Аль-Гашия Судный день
26 аятов Джуз 30
89
Аль-Фаджр Рассвет
30 аятов Джуз 30
90
Аль-Баляд Город
20 аятов Джуз 30
91
Аш-Шамс Солнце
15 аятов Джуз 30
92
Аль-Лейль Ночь
21 аятов Джуз 30
93
Ад-Духа Утро
11 аятов Джуз 30
94
Аш-Шарх Раскрытие
8 аятов Джуз 30
95
Ат-Тин Смоковница
8 аятов Джуз 30
96
Аль-ʼАляк Сгусток
19 аятов Джуз 30
97
Аль-Кадр Ночь Предопределения
5 аятов Джуз 30
98
Аль-Байина Ясное доказательство
8 аятов Джуз 30
99
Аз-Зальзаля Землетрясение
8 аятов Джуз 30
100
Аль-ʼАдият Мчащиеся (кони)
11 аятов Джуз 30
101
Аль-Кариʼа Бедствие (Судный день)
11 аятов Джуз 30
102
Ат-Такасур Приумножение
8 аятов Джуз 30
103
Аль-ʼАср Предвечернее время
3 аятов Джуз 30
104
Аль-Хумаза Хулитель
9 аятов Джуз 30
105
Аль-Филь Слон
5 аятов Джуз 30
106
Аль-Куpaйш Курайшиты
4 аятов Джуз 30
107
Аль-Ма’ун Подаяние
7 аятов Джуз 30
108
Аль-Каусар Изобилие
3 аятов Джуз 30
109
Аль-Кафирун Неверные
6 аятов Джуз 30
110
Ан-Наср Помощь
3 аятов Джуз 30
111
Аль-Масад Пальмовые волокна
5 аятов Джуз 30
112
Аль-Ихлас Искренность/очищение веры
4 аятов Джуз 30
113
Аль-Фаляк Рассвет
5 аятов Джуз 30
114
Ан-Нас Люди
6 аятов Джуз 30
О Священном Коране Предисловие Истиаза и басмала 1. Аль-Фатиха (Открывающая Коран) 2. Аль-Бакара (Корова) 3. Алю-Имран (Род Имрана) 4. Ан-Ниса (Женщины) 5. Аль-Маида (Трапеза) 6. Аль-Ан’ам (Скот) 7. Аль-А’раф (Преграды) 8. Аль-Анфаль (Военные трофеи) 9. Ат-Тауба (Покаяние) 10. Юнус () 11. Худ () 12. Юсуф () 13. Ар-Ра’д (Гром) 14. Ибрахим () 15. Аль-Хиджр () 16. Ан-Нахль (Пчелы) 17. Аль-Исра (Перенесение) 18. Аль-Кахф (Пещера) 19. Марьям () 20. Тa Хa () 21. Аль-Анбия (Пророки) 22. Аль-Хaдж (Хадж) 23. Аль-Муминун (Верующие) 24. Ан-Нур (Свет) 25. Аль-Фуркан (Различение) 26. Аш-Шуʼара (Поэты) 27. Ан-Намль (Муравьи) 28. Аль-Касас (Повествование) 29. Аль–‘Анкабут (Паук) 30. Ар-Рум (Римляне (византийцы)) 31. Лукмaн () 32. Ас–Саджда (Земной поклон) 33. Аль–Ахзаб (Военные союзники) 34. Caбa (Сава (Сабея)) 35. Фатыр (Творец) 36. Йa Cин () 37. Ас-Саффат (Стоящие рядами) 38. Сад () 39. Аз–Зумар (Группы) 40. Гафир (Прощающий) 41. Фуссылят (Разъяснены) 42. Аш-Шура («Совет») 43. Аз-Зухруф (Украшения) 44. Ад-Духан (Дым) 45. Аль-Джасийа (Вставшая на колени) 46. Аль-Ахкаф (Барханы) 47. Муxaммaд (Мухаммад) 48. Аль-Фатх (Победа) 49. Аль-Худжурат (Комнаты) 50. Кaф (Каф) 51. Аз-Зарийат (Рассеивающие) 52. Ат-Тур (Гора) 53. Ан-Наджм (Звезда) 54. Аль-Камар (Луна) 55. Ар-Рахман (Милостивый) 56. Аль-Вакыʼа (Событие) 57. Аль-Хадид (Железо) 58. Аль-Муджадала (Спор) 59. Аль-Хашр (Сбор) 60. Аль-Мумтахана (Испытуемая) 61. Ас-Сафф (Ряд) 62. Аль-Джумуʼа (Пятница) 63. Аль-Мунафикун (Лицемеры) 64. Ат-Тагабун (Взаимный обман) 65. Ат-Таляк (Развод) 66. Ат-Тахрим (Запрет) 67. Аль-Мульк (Власть) 68. Аль-Калям (Перо) 69. Аль-Хакка (Неотвратимое (Судный день)) 70. Аль-Ма'аридж (Ступени) 71. Нуx (Нух) 72. Аль-Джинн (Джинны) 73. Аль-Муззаммиль (Закутавшийся) 74. Аль-Муддассир (Завернувшийся) 75. Аль-Кыяма (Воскрешение) 76. Аль-Инсан (Человек) 77. Аль-Мурсалят (Посылаемые) 78. Ан-Наба (Известие) 79. Назиʼат (Ангелы, вырывающие души) 80. ’Абаса (Нахмурился) 81. Ат-Таквир (Скручивание) 82. Аль-Инфитар (Раскалывание) 83. Аль-Мутаффифун (Обманывающие при торговле) 84. Аль-Иншикак (Раскалывание) 85. Аль-Бурудж (Созвездия) 86. Ат-Торик (Идущий ночью) 87. Аль-Аʼля (Всевышний) 88. Аль-Гашия (Судный день) 89. Аль-Фаджр (Рассвет) 90. Аль-Баляд (Город) 91. Аш-Шамс (Солнце) 92. Аль-Лейль (Ночь) 93. Ад-Духа (Утро) 94. Аш-Шарх (Раскрытие) 95. Ат-Тин (Смоковница) 96. Аль-ʼАляк (Сгусток) 97. Аль-Кадр (Ночь Предопределения) 98. Аль-Байина (Ясное доказательство) 99. Аз-Зальзаля (Землетрясение) 100. Аль-ʼАдият (Мчащиеся (кони)) 101. Аль-Кариʼа (Бедствие (Судный день)) 102. Ат-Такасур (Приумножение) 103. Аль-ʼАср (Предвечернее время) 104. Аль-Хумаза (Хулитель) 105. Аль-Филь (Слон) 106. Аль-Куpaйш (Курайшиты) 107. Аль-Ма’ун (Подаяние) 108. Аль-Каусар (Изобилие) 109. Аль-Кафирун (Неверные) 110. Ан-Наср (Помощь) 111. Аль-Масад (Пальмовые волокна) 112. Аль-Ихлас (Искренность/очищение веры) 113. Аль-Фаляк (Рассвет) 114. Ан-Нас (Люди)
العربية
ПЕРЕВОД
ТАФСИР
A
العربية
ПЕРЕВОД
ТАФСИР
Сура
Аят
Джуз
Избранное
О Священном Коране
Предисловие
Истиаза и басмала
1
Аль-Фатиха Открывающая Коран
7 аятов Джуз 1
2
Аль-Бакара Корова
286 аятов Джуз 1, 2, 3
3
Алю-Имран Род Имрана
200 аятов Джуз 3, 4
4
Ан-Ниса Женщины
176 аятов Джуз 4, 5, 6
5
Аль-Маида Трапеза
120 аятов Джуз 6, 7
6
Аль-Ан’ам Скот
165 аятов Джуз 7, 8
7
Аль-А’раф Преграды
206 аятов Джуз 8, 9
8
Аль-Анфаль Военные трофеи
75 аятов Джуз 9, 10
9
Ат-Тауба Покаяние
129 аятов Джуз 10, 11
10
Юнус
109 аятов Джуз 11
11
Худ
123 аятов Джуз 11, 12
12
Юсуф
111 аятов Джуз 12, 13
13
Ар-Ра’д Гром
43 аятов Джуз 13
14
Ибрахим
52 аятов Джуз 13
15
Аль-Хиджр
99 аятов Джуз 14
16
Ан-Нахль Пчелы
128 аятов Джуз 14
17
Аль-Исра Перенесение
111 аятов Джуз 15
18
Аль-Кахф Пещера
110 аятов Джуз 15, 16
19
Марьям
98 аятов Джуз 16
20
Тa Хa
135 аятов Джуз 16
21
Аль-Анбия Пророки
112 аятов Джуз 17
22
Аль-Хaдж Хадж
78 аятов Джуз 17
23
Аль-Муминун Верующие
118 аятов Джуз 18
24
Ан-Нур Свет
64 аятов Джуз 18
25
Аль-Фуркан Различение
77 аятов Джуз 18, 19
26
Аш-Шуʼара Поэты
227 аятов Джуз 19
27
Ан-Намль Муравьи
93 аятов Джуз 19, 20
28
Аль-Касас Повествование
88 аятов Джуз 20
29
Аль–‘Анкабут Паук
69 аятов Джуз 20, 21
30
Ар-Рум Римляне (византийцы)
60 аятов Джуз 21
31
Лукмaн
34 аятов Джуз 21
32
Ас–Саджда Земной поклон
30 аятов Джуз 21
33
Аль–Ахзаб Военные союзники
73 аятов Джуз 21, 22
34
Caбa Сава (Сабея)
54 аятов Джуз 22
35
Фатыр Творец
45 аятов Джуз 22
36
Йa Cин
83 аятов Джуз 22, 23
37
Ас-Саффат Стоящие рядами
182 аятов Джуз 23
38
Сад
88 аятов Джуз 23
39
Аз–Зумар Группы
75 аятов Джуз 23, 24
40
Гафир Прощающий
85 аятов Джуз 24
41
Фуссылят Разъяснены
54 аятов Джуз 24, 25
42
Аш-Шура «Совет»
53 аятов Джуз 25
43
Аз-Зухруф Украшения
89 аятов Джуз 25
44
Ад-Духан Дым
59 аятов Джуз 25
45
Аль-Джасийа Вставшая на колени
37 аятов Джуз 25
46
Аль-Ахкаф Барханы
35 аятов Джуз 26
47
Муxaммaд Мухаммад
38 аятов Джуз 26
48
Аль-Фатх Победа
29 аятов Джуз 26
49
Аль-Худжурат Комнаты
18 аятов Джуз 26
50
Кaф Каф
45 аятов Джуз 26
51
Аз-Зарийат Рассеивающие
60 аятов Джуз 26, 27
52
Ат-Тур Гора
49 аятов Джуз 27
53
Ан-Наджм Звезда
62 аятов Джуз 27
54
Аль-Камар Луна
55 аятов Джуз 27
55
Ар-Рахман Милостивый
78 аятов Джуз 27
56
Аль-Вакыʼа Событие
96 аятов Джуз 27
57
Аль-Хадид Железо
29 аятов Джуз 27
58
Аль-Муджадала Спор
22 аятов Джуз 28
59
Аль-Хашр Сбор
24 аятов Джуз 28
60
Аль-Мумтахана Испытуемая
13 аятов Джуз 28
61
Ас-Сафф Ряд
14 аятов Джуз 28
62
Аль-Джумуʼа Пятница
11 аятов Джуз 28
63
Аль-Мунафикун Лицемеры
11 аятов Джуз 28
64
Ат-Тагабун Взаимный обман
18 аятов Джуз 28
65
Ат-Таляк Развод
12 аятов Джуз 28
66
Ат-Тахрим Запрет
12 аятов Джуз 28
67
Аль-Мульк Власть
30 аятов Джуз 29
68
Аль-Калям Перо
52 аятов Джуз 29
69
Аль-Хакка Неотвратимое (Судный день)
52 аятов Джуз 29
70
Аль-Ма'аридж Ступени
44 аятов Джуз 29
71
Нуx Нух
28 аятов Джуз 29
72
Аль-Джинн Джинны
28 аятов Джуз 29
73
Аль-Муззаммиль Закутавшийся
20 аятов Джуз 29
74
Аль-Муддассир Завернувшийся
56 аятов Джуз 29
75
Аль-Кыяма Воскрешение
40 аятов Джуз 29
76
Аль-Инсан Человек
31 аятов Джуз 29
77
Аль-Мурсалят Посылаемые
50 аятов Джуз 29
78
Ан-Наба Известие
40 аятов Джуз 30
79
Назиʼат Ангелы, вырывающие души
46 аятов Джуз 30
80
’Абаса Нахмурился
42 аятов Джуз 30
81
Ат-Таквир Скручивание
29 аятов Джуз 30
82
Аль-Инфитар Раскалывание
19 аятов Джуз 30
83
Аль-Мутаффифун Обманывающие при торговле
36 аятов Джуз 30
84
Аль-Иншикак Раскалывание
25 аятов Джуз 30
85
Аль-Бурудж Созвездия
22 аятов Джуз 30
86
Ат-Торик Идущий ночью
17 аятов Джуз 30
87
Аль-Аʼля Всевышний
19 аятов Джуз 30
88
Аль-Гашия Судный день
26 аятов Джуз 30
89
Аль-Фаджр Рассвет
30 аятов Джуз 30
90
Аль-Баляд Город
20 аятов Джуз 30
91
Аш-Шамс Солнце
15 аятов Джуз 30
92
Аль-Лейль Ночь
21 аятов Джуз 30
93
Ад-Духа Утро
11 аятов Джуз 30
94
Аш-Шарх Раскрытие
8 аятов Джуз 30
95
Ат-Тин Смоковница
8 аятов Джуз 30
96
Аль-ʼАляк Сгусток
19 аятов Джуз 30
97
Аль-Кадр Ночь Предопределения
5 аятов Джуз 30
98
Аль-Байина Ясное доказательство
8 аятов Джуз 30
99
Аз-Зальзаля Землетрясение
8 аятов Джуз 30
100
Аль-ʼАдият Мчащиеся (кони)
11 аятов Джуз 30
101
Аль-Кариʼа Бедствие (Судный день)
11 аятов Джуз 30
102
Ат-Такасур Приумножение
8 аятов Джуз 30
103
Аль-ʼАср Предвечернее время
3 аятов Джуз 30
104
Аль-Хумаза Хулитель
9 аятов Джуз 30
105
Аль-Филь Слон
5 аятов Джуз 30
106
Аль-Куpaйш Курайшиты
4 аятов Джуз 30
107
Аль-Ма’ун Подаяние
7 аятов Джуз 30
108
Аль-Каусар Изобилие
3 аятов Джуз 30
109
Аль-Кафирун Неверные
6 аятов Джуз 30
110
Ан-Наср Помощь
3 аятов Джуз 30
111
Аль-Масад Пальмовые волокна
5 аятов Джуз 30
112
Аль-Ихлас Искренность/очищение веры
4 аятов Джуз 30
113
Аль-Фаляк Рассвет
5 аятов Джуз 30
114
Ан-Нас Люди
6 аятов Джуз 30
О Священном Коране Предисловие Истиаза и басмала 1. Аль-Фатиха (Открывающая Коран) 2. Аль-Бакара (Корова) 3. Алю-Имран (Род Имрана) 4. Ан-Ниса (Женщины) 5. Аль-Маида (Трапеза) 6. Аль-Ан’ам (Скот) 7. Аль-А’раф (Преграды) 8. Аль-Анфаль (Военные трофеи) 9. Ат-Тауба (Покаяние) 10. Юнус () 11. Худ () 12. Юсуф () 13. Ар-Ра’д (Гром) 14. Ибрахим () 15. Аль-Хиджр () 16. Ан-Нахль (Пчелы) 17. Аль-Исра (Перенесение) 18. Аль-Кахф (Пещера) 19. Марьям () 20. Тa Хa () 21. Аль-Анбия (Пророки) 22. Аль-Хaдж (Хадж) 23. Аль-Муминун (Верующие) 24. Ан-Нур (Свет) 25. Аль-Фуркан (Различение) 26. Аш-Шуʼара (Поэты) 27. Ан-Намль (Муравьи) 28. Аль-Касас (Повествование) 29. Аль–‘Анкабут (Паук) 30. Ар-Рум (Римляне (византийцы)) 31. Лукмaн () 32. Ас–Саджда (Земной поклон) 33. Аль–Ахзаб (Военные союзники) 34. Caбa (Сава (Сабея)) 35. Фатыр (Творец) 36. Йa Cин () 37. Ас-Саффат (Стоящие рядами) 38. Сад () 39. Аз–Зумар (Группы) 40. Гафир (Прощающий) 41. Фуссылят (Разъяснены) 42. Аш-Шура («Совет») 43. Аз-Зухруф (Украшения) 44. Ад-Духан (Дым) 45. Аль-Джасийа (Вставшая на колени) 46. Аль-Ахкаф (Барханы) 47. Муxaммaд (Мухаммад) 48. Аль-Фатх (Победа) 49. Аль-Худжурат (Комнаты) 50. Кaф (Каф) 51. Аз-Зарийат (Рассеивающие) 52. Ат-Тур (Гора) 53. Ан-Наджм (Звезда) 54. Аль-Камар (Луна) 55. Ар-Рахман (Милостивый) 56. Аль-Вакыʼа (Событие) 57. Аль-Хадид (Железо) 58. Аль-Муджадала (Спор) 59. Аль-Хашр (Сбор) 60. Аль-Мумтахана (Испытуемая) 61. Ас-Сафф (Ряд) 62. Аль-Джумуʼа (Пятница) 63. Аль-Мунафикун (Лицемеры) 64. Ат-Тагабун (Взаимный обман) 65. Ат-Таляк (Развод) 66. Ат-Тахрим (Запрет) 67. Аль-Мульк (Власть) 68. Аль-Калям (Перо) 69. Аль-Хакка (Неотвратимое (Судный день)) 70. Аль-Ма'аридж (Ступени) 71. Нуx (Нух) 72. Аль-Джинн (Джинны) 73. Аль-Муззаммиль (Закутавшийся) 74. Аль-Муддассир (Завернувшийся) 75. Аль-Кыяма (Воскрешение) 76. Аль-Инсан (Человек) 77. Аль-Мурсалят (Посылаемые) 78. Ан-Наба (Известие) 79. Назиʼат (Ангелы, вырывающие души) 80. ’Абаса (Нахмурился) 81. Ат-Таквир (Скручивание) 82. Аль-Инфитар (Раскалывание) 83. Аль-Мутаффифун (Обманывающие при торговле) 84. Аль-Иншикак (Раскалывание) 85. Аль-Бурудж (Созвездия) 86. Ат-Торик (Идущий ночью) 87. Аль-Аʼля (Всевышний) 88. Аль-Гашия (Судный день) 89. Аль-Фаджр (Рассвет) 90. Аль-Баляд (Город) 91. Аш-Шамс (Солнце) 92. Аль-Лейль (Ночь) 93. Ад-Духа (Утро) 94. Аш-Шарх (Раскрытие) 95. Ат-Тин (Смоковница) 96. Аль-ʼАляк (Сгусток) 97. Аль-Кадр (Ночь Предопределения) 98. Аль-Байина (Ясное доказательство) 99. Аз-Зальзаля (Землетрясение) 100. Аль-ʼАдият (Мчащиеся (кони)) 101. Аль-Кариʼа (Бедствие (Судный день)) 102. Ат-Такасур (Приумножение) 103. Аль-ʼАср (Предвечернее время) 104. Аль-Хумаза (Хулитель) 105. Аль-Филь (Слон) 106. Аль-Куpaйш (Курайшиты) 107. Аль-Ма’ун (Подаяние) 108. Аль-Каусар (Изобилие) 109. Аль-Кафирун (Неверные) 110. Ан-Наср (Помощь) 111. Аль-Масад (Пальмовые волокна) 112. Аль-Ихлас (Искренность/очищение веры) 113. Аль-Фаляк (Рассвет) 114. Ан-Нас (Люди)
6

Сура «Аль-Ан’ам»

«Скот»
بَلْ إِيَّاهُ تَدْعُونَ فَيَكْشِفُ مَا تَدْعُونَ إِلَيْهِ إِنْ شَاءَ وَتَنْسَوْنَ مَا تُشْرِكُونَ

ПЕРЕВОД:

41. Именно к Нему вы будете обращаться с мольбами. Если Он пожелает, то избавит вас от того (тех трудностей), из-за чего вы обращаетесь к Нему, и вы забудете о тех, кого приравнивали (к Аллаху).

ТАФСИР (Толкование):

Если Аллах пожелает, то может заставить вас забыть ваших идолов, которых вы выдумали и которых в реальности нет, и после этого вы придерживались бы истинного Единобожия.

41

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا إِلَىٰ أُمَمٍ مِنْ قَبْلِكَ فَأَخَذْنَاهُمْ بِالْبَأْسَاءِ وَالضَّرَّاءِ لَعَلَّهُمْ يَتَضَرَّعُونَ

ПЕРЕВОД:

42. Мы уже отправляли (посланников) к народам до тебя (но они отвергли их). Мы подвергали их (народы, отвергшие своих посланников) бедности и болезням, чтобы они проявили смирение (покаялись и уверовали).

ТАФСИР (Толкование):

Это обращение к Посланнику Аллаха (да благословит его Аллах и да приветствует) с поддержкой: говорится, что он не первый пророк, который испытал такие трудности, и не первый пророк, которому его собственный народ не поверил, и осознание этого должно смягчить тяжесть этих испытаний.
 
Имам аль-Куртуби, комментируя слова Всевышнего «Мы подвергали их бедности и болезням», — цитирует Ибн Аттию:
 
«Некоторые аскеты приводят этот аят, чтобы доказать, что надо работать над своим терпением, раздавая все свое имущество и голодая».
 
Далее имам пишет:
 
«Я [аль-Куртуби] говорю: “Эти поступки и такое толкование этого аята – проявление невежества, потому что перечисленное в аяте – это испытание от Аллаха для тех рабов, которых Он хочет испытать, но самостоятельно нельзя себя испытывать подобным способом”»[1].
 
[1] Куртуби, 8/377.

42

فَلَوْلَا إِذْ جَاءَهُمْ بَأْسُنَا تَضَرَّعُوا وَلَٰكِنْ قَسَتْ قُلُوبُهُمْ وَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطَانُ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ

ПЕРЕВОД:

43. Вот если бы они стали смиренными, когда постигла их кара (но они не смирились)! Их сердца очерствели (и оказались неспособными принять веру), и шайтан приукрасил для них их поступки (их грехи).

ТАФСИР (Толкование):

Мирские блага притупляют чуткость человеческого сердца, и оно перестает отвечать на призыв к религиозным истинам и ценностям. Человек думает, что его земное блаженство будет продолжаться бесконечно, но он ошибается!

43

فَلَمَّا نَسُوا مَا ذُكِّرُوا بِهِ فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ أَبْوَابَ كُلِّ شَيْءٍ حَتَّىٰ إِذَا فَرِحُوا بِمَا أُوتُوا أَخَذْنَاهُمْ بَغْتَةً فَإِذَا هُمْ مُبْلِسُونَ

ПЕРЕВОД:

44. Когда они забыли наставления (их беды и трудности), Мы открыли перед ними двери для всего (всех видов благ и процветания, чтобы испытать их). А когда же они обрадовались дарованному (благу), Мы внезапно подвергли их наказанию, и они пришли в отчаяние (не имея возможности обрести спасение и удостоиться милости)!

ТАФСИР (Толкование):

Когда человек пребывает в беспечном блаженстве и на него обрушивается тяжесть испытаний, таких как неизлечимая болезнь или смерть близкого, никакие деньги и связи не смогут убрать горечь утраты.
 
«А когда же они обрадовались дарованному (благу), Мы внезапно подвергли их наказанию»: Укба ибн Амир (да будет Аллах им доволен) передает, что Пророк (да благословит его Аллах и да приветствует) сказал:
 
«Если вы видите, что Аллах дает рабу то, что он хочет, несмотря на его грехи, знайте, что это испытание (истидрадж)»[1].
 
[1] Куртуби, 8/380.

44

فَقُطِعَ دَابِرُ الْقَوْمِ الَّذِينَ ظَلَمُوا ۚ وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ

ПЕРЕВОД:

45. Несправедливые были уничтожены все до последнего. Хвала Аллаху, Господу миров (который избавил пророков от их врагов)!

ТАФСИР (Толкование):

Все, кто выступал против пророков и посмел отказаться принять их призыв, в итоге были уничтожены, и хвала Аллаху за то, что поддержал Своих пророков и посланников.
 
Аз-Замахшари говорит:
 
«В этом аяте указано, что обязательно проявлять благодарность Аллаху, если погибает тиран, и это одна из величайших милостей»[1].
 
[1] Аль-Кашшаф, 2/18.

45

قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَخَذَ اللَّهُ سَمْعَكُمْ وَأَبْصَارَكُمْ وَخَتَمَ عَلَىٰ قُلُوبِكُمْ مَنْ إِلَٰهٌ غَيْرُ اللَّهِ يَأْتِيكُمْ بِهِ ۗ انْظُرْ كَيْفَ نُصَرِّفُ الْآيَاتِ ثُمَّ هُمْ يَصْدِفُونَ

ПЕРЕВОД:

46. Скажи (Мухаммад, этим неверующим): «Как вы думаете, если Аллах лишит вас слуха и зрения и запечатает ваши сердца (сделает их невосприимчивыми к истине), какое божество, помимо Аллаха, вернет вам все это?» Посмотри, как Мы объясняем аяты (побуждая, предупреждая рассказами о погубленных народах или приводя логические доказательства). А они в итоге (все равно) отворачиваются (отрицая истину).

ТАФСИР (Толкование):

Если ваше сердце лишено способности познать истину и понимать Божественное Откровение, то разве кто-то, кроме Аллаха, сможет это исправить?!

46

قُلْ أَرَأَيْتَكُمْ إِنْ أَتَاكُمْ عَذَابُ اللَّهِ بَغْتَةً أَوْ جَهْرَةً هَلْ يُهْلَكُ إِلَّا الْقَوْمُ الظَّالِمُونَ

ПЕРЕВОД:

47. Скажи (им): «Как вы думаете, если наказание Аллаха постигнет (и) вас внезапно или ожидаемо (когда признаки надвигающейся угрозы будут различимы заранее), разве будет уничтожен кто-то, кроме несправедливых людей (неверующих)

ТАФСИР (Толкование):

Разве погибнет кто-то, кроме вас, язычников, которые будут погублены за свое многобожие?

47

وَمَا نُرْسِلُ الْمُرْسَلِينَ إِلَّا مُبَشِّرِينَ وَمُنْذِرِينَ ۖ فَمَنْ آمَنَ وَأَصْلَحَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ

ПЕРЕВОД:

48. Мы отправляем посланников с радостными вестями (о Рае для верующих) или предупреждениями (об Аде для неверующих)Кто уверует и исправится, те не познают страха и не будут опечалены (в Судный день, когда будут опечалены неверующие).

ТАФСИР (Толкование):

48

وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا يَمَسُّهُمُ الْعَذَابُ بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ

ПЕРЕВОД:

49. А отрицающих наши знамения (кто не верит в пророков и священные Писания) постигнет наказание за их грехи (за неверие).

ТАФСИР (Толкование):

Тех же, кто отверг Наших пророков и Наше Откровение, коснется пламя возмездия – вечное и неисчерпаемое по боли и неизбежности наказание!
 
Ибн Аббас (да будет доволен Аллах ими обоими) отмечает, что под нечестивцами имеются в виду неверующие[1].
 
[1] Зад аль-масир, 3/42.

49

قُلْ لَا أَقُولُ لَكُمْ عِنْدِي خَزَائِنُ اللَّهِ وَلَا أَعْلَمُ الْغَيْبَ وَلَا أَقُولُ لَكُمْ إِنِّي مَلَكٌ ۖ إِنْ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰ إِلَيَّ ۚ قُلْ هَلْ يَسْتَوِي الْأَعْمَىٰ وَالْبَصِيرُ ۚ أَفَلَا تَتَفَكَّرُونَ

ПЕРЕВОД:

50. Скажи (им, Мухаммад): «(Вы просите особых чудес, но) я не говорю вам, что у меня сокровищницы Аллаха, и я не (утверждаю, что) знаю сокровенное (кроме того, что Аллах пожелал открыть мне). И я не говорю вам, что я — ангел. Я следую только тому, что внушается мне в Откровении». Скажи (им): «Разве равны слепой и зрячий (верующий и неверующий, знающий и незнающий)? Почему бы вам не задуматься (об этом, чтобы размышления привели вас к вере)

ТАФСИР (Толкование):

Скажи, Мухаммад, тем неверующим, которые требуют от тебя бесконечных знамений, что ты не претендуешь на то, что тебе переданы знамения и Могущество Аллаха, чтобы они могли эти знамения требовать, и не претендуешь на знание тайного, поэтому не можешь им сказать, когда их постигнет обещанное им наказание.
 
Имам аль-Куртуби говорит:
 
«Иными словами: «Я не могу сделать все, что вы требуете от меня»»[1].
 
«И я не говорю вам, что я — ангел»: и я не говорю вам, что я ангел, поэтому не требуйте от меня, чтобы я летал по рынку, а не ходил, чтобы я не ел и не пил.
 
Ас-Сави говорит[2]:
 
«Этот аят был ниспослан, когда язычники стали говорить ему: «Если ты пророк, то попроси, чтобы наш удел был увеличен, бедность устранилась. Расскажи о том, что принесет нам пользу [в мирской жизни] и отведет беды». И на все это был ответ, что это во власти лишь Аллаха».
 
Ни на одну из этих вещей Пророк (да благословит его Аллах и да приветствует) не претендует, поэтому не стоит считать отсутствие этого доказательством ложности его миссии.
 
Имам аль-Куртуби пишет:
 
«В то время люди считали, что ангелы лучше [пророков]»[3].
 
«Я следую только тому, что внушается мне в Откровении».
 
Имам аль-Куртуби пишет:
 
«Буквальное значение – что он не принимает никакого решения, пока не будет Откровения. Но достоверное мнение заключается в том, что пророки могут совершать иджтихад, вынося решения по аналогии (кыяс) с текстами, которые уже были ниспосланы, и кыяс – один из шариатских доводов»[4].
 
[1] Куртуби, 8/385.
 
[2] Хашия аляль-Джалялейн.
 
[3] 8/385.
 
[4] Куртуби, 8/386.

50

وَأَنْذِرْ بِهِ الَّذِينَ يَخَافُونَ أَنْ يُحْشَرُوا إِلَىٰ رَبِّهِمْ ۙ لَيْسَ لَهُمْ مِنْ دُونِهِ وَلِيٌّ وَلَا شَفِيعٌ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ

ПЕРЕВОД:

51. Предостерегай этим (Кораном) тех, кто боится сбора перед своим Господом (верующих). И не будет у них, помимо Него, ни покровителя, ни заступника (без Его разрешения). Возможно, они будут богобоязненны (и откажутся от неверия и грехов).

ТАФСИР (Толкование):

Автор «Аль-Бахр аль-мухит» говорит[1]:
 
«Как будто ему было сказано: «Увещевай Кораном лишь тех, насчет которых есть надежда, что они уверуют, а явно отвернувшихся неверных оставь в их заблуждении»».
 
Имам аль-Куртуби, комментируя слова Всевышнего «Кто боится сбора перед своим Господом», — пишет:
 
«Потому что против них есть довод, и они боятся из-за этого наказания [в глубине своих сердец], но не потому что сомневаются в воскрешении. Поэтому, если это верующий, испугай его, чтобы он оставил грехи, а если он придерживается религии Писания, то устраши его, чтобы он начал следовать истине»[2].
 
Некоторые сказали, что в аяте — обращение к верующим; некоторые – что ко всем, кто признает Судный день, будь то мусульманин или кто-то другой; некоторые сказали, что обращение — к язычникам. Имам аль-Куртуби указывает, что первое мнение — более верное[3].
 
[1] 4/134.
 
[2] Куртуби, 8/386.
 
[3] Куртуби, 8/387.

51

وَلَا تَطْرُدِ الَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُمْ بِالْغَدَاةِ وَالْعَشِيِّ يُرِيدُونَ وَجْهَهُ ۖ مَا عَلَيْكَ مِنْ حِسَابِهِمْ مِنْ شَيْءٍ وَمَا مِنْ حِسَابِكَ عَلَيْهِمْ مِنْ شَيْءٍ فَتَطْرُدَهُمْ فَتَكُونَ مِنَ الظَّالِمِينَ

ПЕРЕВОД:

52. Не прогоняй (Мухаммад, от себя) тех, кто обращается с мольбами к своему Господу утром и вечером, поклоняясь лишь ради Него (стремясь лишь к Его довольству). Ты не в ответе за них, и они не в ответе за тебя — даже на самую малость. Если же ты прогонишь их, то будешь несправедлив.

ТАФСИР (Толкование):

Язычники грубо обращались с бедняками, прогоняя их из собраний и не разрешая им подходить близко.
 
Ат-Табари говорит:
 
«Аят был ниспослан из-за слабых верующих. Язычники сказали Посланнику Аллаха (да благословит его Аллах и да приветствует): «Если ты прогонишь их, то мы придем на твое собрание». И Пророк (да благословит его Аллах и да приветствует) сделал это, желая, чтобы они приняли Ислам»[1].
 
Имам аль-Куртуби говорит:
 
«Пророк (да благословит его Аллах и да приветствует) согласился на это, надеясь, что они и его народ в целом примут Ислам, и считал, что это никак не навредит его сподвижникам и никак их не заденет, так что он (да благословит его Аллах и да приветствует) склонялся к этому. И потом Всевышний Аллах ниспослал этот аят – не из-за того, что он отдалил сподвижников, а потому что он собирался так поступить»[2].
 
«Кто обращается с мольбами к своему Господу утром и вечером»: имеются в виду те, кто постоянно читает намаз коллективно. И есть мнение, что имеются в виду те, кто постоянно читает Коран или читает дуа в начале и конце дня[3].
 
Начало и конец дня выделены особо, потому что обычно люди всегда заняты какими-то своими бытовыми делами в это время суток и у них не бывает времени на поминание Аллаха[4].
 
«Ты не в ответе за них, и они не в ответе за тебя»: это усиление предыдущего сообщения: «Ты не будешь нести ответ за них, а они не будут отвечать за тебя, так зачем прогонять их?»
 
Некоторые толкователи Корана сочли, что под ответом подразумевается пропитание: их пропитание не лежит на твоих плечах, а твое пропитание – на их, ведь и тебе, и им пропитание дарует лишь Всевышний Аллах!
 
[1] Табари, 11/374.
 
[2] Куртуби, 8/388.
 
[3] Там же.
 
[4] Куртуби, 8/389.

52

وَكَذَٰلِكَ فَتَنَّا بَعْضَهُمْ بِبَعْضٍ لِيَقُولُوا أَهَٰؤُلَاءِ مَنَّ اللَّهُ عَلَيْهِمْ مِنْ بَيْنِنَا ۗ أَلَيْسَ اللَّهُ بِأَعْلَمَ بِالشَّاكِرِينَ

ПЕРЕВОД:

53. Так (делая материальное благосостояние и общественное положение людей разным) Мы испытываем одних посредством других, чтобы они (неверующие богачи) сказали (о мусульманах-бедняках): «Неужели Аллах оказал им большую милость, чем нам?» А разве Аллах не лучше знает тех, кто благодарен (Ему)?

ТАФСИР (Толкование):

Иными словами, если бы то, чего придерживались бедняки и простолюдины, было истиной, то мы бы опередили их в следовании истине.
 
Так богатые и знатные люди высокомерно отнеслись к религии Аллаха, полагая, что они – знатные богачи – должны быть выделены особо в религии, а это указывает на их духовный распад.
 
«А разве Аллах не лучше знает тех, кто благодарен (Ему)
 
Имам аль-Куртуби пишет:
 
«Поэтому благодать веры была дана именно им, а не их предводителям, о неверии которых Всевышний Аллах знал»[1].
 
[1] Куртуби, 8/392.

53

وَإِذَا جَاءَكَ الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِآيَاتِنَا فَقُلْ سَلَامٌ عَلَيْكُمْ ۖ كَتَبَ رَبُّكُمْ عَلَىٰ نَفْسِهِ الرَّحْمَةَ ۖ أَنَّهُ مَنْ عَمِلَ مِنْكُمْ سُوءًا بِجَهَالَةٍ ثُمَّ تَابَ مِنْ بَعْدِهِ وَأَصْلَحَ فَأَنَّهُ غَفُورٌ رَحِيمٌ

ПЕРЕВОД:

54. Когда к тебе (Мухаммад) придут верящие в Наши знамения, говори им: «Мир вам! Ваш Господь выбрал для Себя милость. И если кто из вас совершит дурной поступок по незнанию, а затем раскается (за содеянное, имея твердое намерение никогда впредь не совершать подобного) и исправится, то ведь Он (Всевышний Аллах) — Прощающий, Милующий (Своих рабов)».

ТАФСИР (Толкование):

Аль-Куртуби пишет[1]:
 
«Этот аят был ниспослан про тех, кого было запрещено прогонять, и когда он их видел, то они первым его приветствовали. И Пророку (да благословит его Аллах и да приветствует) было велено первым их приветствовать, чтобы проявить тем самым уважение и смягчить их сердца».
 
«И если кто из вас совершит дурной поступок по незнанию, а затем раскается», – потому что не знал, что это было грехом, – «и исправится, то ведь Он (Всевышний Аллах) — Прощающий, Милующий»: это обещание прощения тем, кто, согрешив, кается и потом совершает благие дела.
 
Это урок для всех нас, ведь мы не безгрешны. Если человек совершил тот или иной грех, то ему следует сразу же покаяться, а затем сделать какое-то благое дело: например, прочитать два ракаата желательного намаза покаяния, или раздать милостыню, или подержать добровольный (нафль) пост.
 
Имам аль-Куртуби пишет[2]:
 
«И это указывает на их высокое положение и уважительное отношение к ним. И из этого аята вытекает, что надо уважать праведников и не делать то, что им не нравится и может им навредить, потому что с этим связан гнев Аллаха».
 
От Ибн Аббаса (да будет доволен ими обоими Аллах) передается, что этот аят был ниспослан про Абу Бакра, Умара, Усмана и Али (да будет доволен ими Аллах)[3].
 
[1] Куртуби, 8/392.
 
[2] Куртуби, 8/393.
 
[3] Там же.

54

وَكَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ الْآيَاتِ وَلِتَسْتَبِينَ سَبِيلُ الْمُجْرِمِينَ

ПЕРЕВОД:

55. Таким образом Мы объясняем аяты (Корана), чтобы (проявилась истина и) стал ясен путь грешников (и вы могли бы избегать его).

ТАФСИР (Толкование):

Это крайне глубокая мысль: истины Ислама и суть богобоязненности объясняют, чтобы эти истины воплощали в жизнь, а греховность неверия объясняют, чтобы люди отстранялись от этого и от всего, что к этому приближает.

55

قُلْ إِنِّي نُهِيتُ أَنْ أَعْبُدَ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ ۚ قُلْ لَا أَتَّبِعُ أَهْوَاءَكُمْ ۙ قَدْ ضَلَلْتُ إِذًا وَمَا أَنَا مِنَ الْمُهْتَدِينَ

ПЕРЕВОД:

56. Скажи (Мухаммад): «Мне запрещено поклоняться тем, кому вы поклоняетесь помимо Аллаха». (Также) скажи: «Я не стану следовать вашим прихотям (поклоняясь идолам), чтобы не сбиться с (истинного) пути и не лишиться наставления».

ТАФСИР (Толкование):

Скажи им, Мухаммад, что тебе запрещено приобщать Всевышнему Аллаху сотоварищей, как делают они, полагая, что выдуманные ими истуканы заслуживают поклонения.
 
Дословно в аяте сказано: «Тем, к кому вы обращаесь с мольбами», — однако толкователи Корана указывают, что смысл этого выражения в Коране — именно «поклоняться». Мы предпочли более точный смысловой перевод дословному.

56

قُلْ إِنِّي عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِنْ رَبِّي وَكَذَّبْتُمْ بِهِ ۚ مَا عِنْدِي مَا تَسْتَعْجِلُونَ بِهِ ۚ إِنِ الْحُكْمُ إِلَّا لِلَّهِ ۖ يَقُصُّ الْحَقَّ ۖ وَهُوَ خَيْرُ الْفَاصِلِينَ

ПЕРЕВОД:

57. Скажи (также): «Я следую доказательству от моего Господа. А вы отвергли его. Я не властен над тем, что вы так торопите (говоря: «Ниспошли на нас камни с неба или мучительное наказание»). Решение (о немедленном наказании или о его отсрочке) принимает только Аллах. Он (всегда) говорит истину и Он — наилучший из судей».

ТАФСИР (Толкование):

«Я следую доказательству от моего Господа»
 
Имам аль-Куртуби пишет:
 
«То есть [руководствуюсь] ясным доводом с убежденностью и не следую страстям»[1].
 
«Решение принимает только Аллах», – «то есть решение о ниспослании наказания или о его отсрочке либо имеется в виду решение, отделяющее истину ото лжи»[2].
 
[1] Куртуби, 8/398.
 
[2] Куртуби, 8/399.

57

قُلْ لَوْ أَنَّ عِنْدِي مَا تَسْتَعْجِلُونَ بِهِ لَقُضِيَ الْأَمْرُ بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ ۗ وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِالظَّالِمِينَ

ПЕРЕВОД:

58. Скажи: «Если бы я был властен над тем, что вы так торопите (возможностью обрушить на вас кару), то дело между мной и вами было бы уже (давно) решено (я немедленно выполнил бы вашу просьбу, но решение исходит от Аллаха). Но Аллах лучше знает о несправедливых.

ТАФСИР (Толкование):

Аллах лучше знает, когда их следует наказывать. Наказанием и наградой полностью распоряжается Всевышний Аллах, и, когда хочет, Он ускоряет наказание, а когда хочет, откладывает его.
 
Всевышний Аллах привел доказательства Своей Единственности и Божественности, а после этого доказываются величественные качества Аллаха, такие как Знание, Мощь, Величие и другие благородные атрибуты.

58

وَعِنْدَهُ مَفَاتِحُ الْغَيْبِ لَا يَعْلَمُهَا إِلَّا هُوَ ۚ وَيَعْلَمُ مَا فِي الْبَرِّ وَالْبَحْرِ ۚ وَمَا تَسْقُطُ مِنْ وَرَقَةٍ إِلَّا يَعْلَمُهَا وَلَا حَبَّةٍ فِي ظُلُمَاتِ الْأَرْضِ وَلَا رَطْبٍ وَلَا يَابِسٍ إِلَّا فِي كِتَابٍ مُبِينٍ

ПЕРЕВОД:

59. У Него ключи от сокровенного. Об этом знает только Он. Он знает обо всем, что на суше и в море (обо всех живых и неживых созданиях). Он знает о каждом листике, что падает с дерева. Любое зернышко в темноте земли, все свежее и сухое — все это (записано) в Ясной Книге (аль-Ляух аль-Махфуз).

ТАФСИР (Толкование):

Имам аль-Бухари[1] передает, что когда был ниспослан этот аят, то спустились вместе с этим двенадцать тысяч ангелов.
 
«У Него ключи от сокровенного. Об этом знает только Он»: то, что скрыто, известно лишь Ему, и никто больше не знает об этом.
 
Имам Бухари[2] передает от Ибн Умара (да будет доволен Аллах ими обоими), что Пророк (да благословит его Аллах и да приветствует) сказал:
 
«Ключи сокровенного – в пяти вещах, и никто их не знает, кроме Аллаха. Никто, кроме Него, не знает, что скрывает чрево [, то есть пол ребенка], никто не знает, что будет завтра, кроме Аллаха. Никто не знает, когда пойдет дождь, кроме Аллаха. Никто не знает, когда наступит Судный день, кроме Аллаха»[3].
 
Некоторые поздние суфии утверждают, что Пророку (да благословит его Аллах и да приветствует) было дано знание и об этих пяти вещах и что в этом хадисе идет речь о знании в момент, когда Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и да приветствует), это говорил, но на это нет никаких доказательств.
 
И в «Сахихе» Муслима[4] передаются слова Аиши (да будет доволен ею Аллах):
 
«Если кто-то говорит, что Пророк (да благословит его Аллах и да приветствует), рассказывает о том, что будет завтра, то он возвел клевету на Аллаха».
 
Что касается указания на то, что никто, кроме Аллаха, не знает, когда пойдет дождь, имам аль-Куртуби[5] пишет, что некоторые ученые сказали, что если человек заявит, что завтра однозначно пойдет дождь, то он впадает в неверие, поскольку притязает на знание тайного, но если он скажет, что дождь, скорее всего, пойдет, основываясь на каких-то природных признаках, то в этом не будет неверия.
 
Поэтому решение о неверии не касается современных прогнозов погоды, ведь никто не говорит, что они верны на сто процентов. И они основаны на научных наблюдениях — это предположения, основанные на наблюдении, а не претензия на знание тайного.
 
Аль-Хаким говорит:
 
«Слова: «У Него ключи от сокровенного», – указывают на ложность убеждения имамитов, что имамы [якобы] знают тайное»[6].
 
Сюда же относятся убеждения некоторых крайних суфиев, которые считают своих шейхов всезнающими и полагают, что шейху ведомо все, что совершает его мурид. Безусловно, истинные суфии далеки от подобной ереси.
 
«На суше и в море»: Всевышний Аллах знает все про всех животных и про все, что населяет небеса и землю.
 
«Он знает о каждом листике, что падает с дерева»: это усиленная форма указания на Всезнание Аллаха, то есть Его Знание охватывает не только общие вещи, но Ему известна каждая мелочь; все, что происходит: от великого до малого – известно Творцу небес и земли.
 
«Любое зернышко в темноте земли, все свежее и сухое…»: даже о зернышке в глубинах земли известно Аллаху: взрастет оно или нет, даст растение плоды или нет, кто их сорвет – все, что произойдет.
 
Автор «Аль-Бахр аль-мухит»[7] отмечает удивительную композицию в этом аяте: сначала Всевышний Аллах пишет в общем о знании тайного, затем о знании про огромные миры суши и моря, потом – про знания о крошечных частицах в земле, то есть это переход от масштабной планетарной картины к мельчайшим элементам живых организмов.
 
[1] «Сахих» Бухари (№4697).
 
[2] «Сахих» аль-Бухари (№4698).
 
[3] «Куран-и-Меджид».
 
[4] «Сахих» Муслима (№177).
 
[5] Куртуби, 8/404.
 
[6] Махасин ат-таъвиль, 6/234.
 
[7] Аль-Бахр аль-мухит, 4/534.

59

وَهُوَ الَّذِي يَتَوَفَّاكُمْ بِاللَّيْلِ وَيَعْلَمُ مَا جَرَحْتُمْ بِالنَّهَارِ ثُمَّ يَبْعَثُكُمْ فِيهِ لِيُقْضَىٰ أَجَلٌ مُسَمًّى ۖ ثُمَّ إِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ ثُمَّ يُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ

ПЕРЕВОД:

60. Он — Тот, кто умерщвляет вас ночью (когда вы спите) и знает, что вы делаете днем. Затем Он воскрешает вас днем (когда вы просыпаетесь), чтобы вы прожили установленный срок (жизни каждого человека на земле). Затем (после умерщвления и воскрешения) к Нему ваше возвращение, после этого Он сообщит вам обо всем, что вы делали (в течение жизни).

ТАФСИР (Толкование):

Аль-Куртуби говорит:
 
«Это не настоящая смерть, но состояние, когда забирают душу»[1].
 
Иными словами, сон – это маленькая смерть, а пробуждение – это маленькое воскрешение, которое человек претерпевает каждый день. Во сне человек лишается способности чувствовать, мыслить и понимать. Сон и смерть похожи друг на друга. Поэтому в одном из хадисов, переданных от Джабира (да будет доволен им Аллах) сообщается, что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и да приветствует) сказал:
 
«Сон – это брат смерти. Обитатели Рая не будут спать!»[2]
 
Так, например, Всевышний Аллах говорит в Коране:
 
«Аллах забирает души в момент их смерти. А ту (душу), которая еще не умирает, Он забирает на время сна. Он удерживает ту (душу), которой предопределил смерть, а прочие отпускает до определенного срока»[3].
 
 
Али (да будет доволен им Аллах) сказал:
 
«Во время сна душа покидает тело, но ее свет остается в теле. Именно так возникают сновидения. Во время пробуждения душа возвращается в тело в мгновение ока!» Его слова – источник ценных знаний об этом[4].
 
«После этого Он сообщит вам обо всем, что вы делали»: после воскрешения вас ожидает отчет за ваши дела, и если они были благими, то вас ждет награда от Аллаха, а если это были грехи, то наказание.
 
Имам аль-Куртуби пишет:
 
«Смысл этого аята – в том, что наказание неверующих отложено не потому, что Всевышний Аллах не знает об их неверии. Аллах знает обо всем, что они совершили, но дает им определенную отсрочку в жизни и дает им пропитание, а потом они возвратятся к Нему и получат воздаяние»[5].
 
[1] Куртуби, 8/405.
 
[2] Абу Нуайм, Хилья аль-авлия: 7/90.
 
[3] Коран, 39:42.
 
[4] «Куран-и-Меджид».
 
[5] Куртуби, 8/408.

60

246 998
8
18 апреля, 19
Поделиться сурой
Аль-Ан’ам:
Если вы обнаружили ошибку, напишите нам
НАПИСАТЬ АДМИНИСТРАТОРУ

Комментарии: 8

Правила форума
Кемран Агаханов
Кемран Агаханов
0
"Алю Имран" в начале текста исправьте.
16 сентября, 19
Администратор Azan ru
Администратор Azan ru
0
Ассаляму алейкум! Исправили "Алю-Имран". Джазака Аллаху хайран!
16 сентября, 19
Kama Kama
Kama Kama
0
«Это повествовательное предложение по форме содержит себе обещание (о награде) и предупреждение (о наказании).
Вроде пропущен предлог "в":
по форме содержит в себе обещание
1 декабря, 19
Ромазан Самодинов
Ромазан Самодинов
0
В тафсире 61-го аята "...отдает ее ангелам милости", а не смерти, если это душа верующего. Вроде так, нет?
15 мая, 21
Администратор сайта
Администратор сайта
0
Ассаляму алейкум! Верно, исправили. ДжазакяЛлаху хайран!
18 мая, 21
Ромазан Самодинов
Ромазан Самодинов
0
Ва иййякум
18 мая, 21
Абу Бакр Муродов
Абу Бакр Муродов
0
سلم عليكم

В тафсире 12 аята ошибка в слове объязательно
5 июля, 22
Amin M
Amin M
0
Дисклеймер: я не корректор и не редактор, просто старался внимательно читать. В моих сообщениях будут и вопросы, и возможные ошибки (а может я часто сам ошибаюсь), но среди этого встречаются и 100% опечатки или ошибки, поэтому стоит всё рассмотреть.

Я начал собирать их 2.5 года назад, когда печатный тафсир готовить собирались и высылал в Даруль-Фикр (или это ваш контакт был, возможно). Там сказали, что слать можно всё (даже мелочи и даже то, где сам сомневаюсь), плюс сказали, что на сайте тоже могут править ошибки - поэтому если чего-то уже нет, то возможно это действительно поправили; но как будто в целом многое все еще актуально. И все это делал на телефоне, поэтому извиняюсь за ошибке в своем тексте.

1. В тафсире для 6:1 написано следующее:

"Автор «Аль-Бахр аль-мухит» пишет[2]:

«В этом аяте говорится о мерзости поступков язычников, ведь знамения о том, что лишь Аллах – Творец земли и небес, – явные, и в этом очевидно Его благодетельство, но после всего этого они уравняли Аллаха и идолов в поклонении. И это подобно словам: «Я тебе дал много благ, облагодетельствовал тебя, был щедр с тобой, а ты после всего этого ругаешь меня?! После всего этого?!»"

Тут не хватает одних закрывающих кавычек - их открыли в начале абзаца, а потом после слов "И это подобно словам", а закрыли один раз.

Еще, может быть, "ругаешь меня" нужно написать как "ругаешь Меня", но только если это не "подобно словам" людей, зависит от того, что автор хотел сказать.

2. В тафсире для 6:1 между предпоследним и последним абзацем ("Хотя слова «тьма» и «свет», которые..."), может быть, не хватает строки переноса (абзацы не разделены).

3. В 6:2 "Кто" не нужно с заглавной буквы в "Он — Тот, кто" написать?

4. В тафсире для 6:2 два раза написано "наступит конец света", но выше и в 6:19 написано "Конца Света" (две заглавные буквы). Еще надо посмотреть, как в других сурах и аятах это словосочетание писали.

5. В тафсире для 6:6 как будто неправильно стоит тире: "Это угроза Всевышнего Аллаха мекканским язычникам – что с ними случится то же самое". Может быть, нужна запятая или двоеточие с удалением " что".

6. В тафсире для 6:10 написано "И до тебя издевались над пророками, и их постигло заслуженное наказание." Понятно, что наказание постигло тех, кто издевался, а не пророков, но все-таки другого существительного нет для указания на "их". Т.е., может быть, надо добавить "И до тебя язычники/неверующие/грешники издевались над пророками, и их постигло заслуженное наказание."

7. В 6:12 написано "Он непременно соберет вас вместе в Судный день", а в 5:116 было в скобках написано (в Судный день), в 6:15 "в Великий (Судный) День".

Надо в разных аятах и тафсире посмотреть, как писать " Судный день" - одна или обе буквы заглавные.

8. В тафсире первых аятов 6-ой суры видно, что сноски стали чуть другими: теперь написано, например, так:

- "Автор «Ат-Тасхиль» пишет[1]:"
"[1] 2/4."

- Ибн Касир пишет:
«Всевышний Аллах дает пропитание Своим рабам, при этом не нуждаясь ни в ком из них»[1].
"[1] 1/570."

Т.е. в сноске автор или название книги не написаны или не дублируются, хотя в предыдущих сурах, вроде бы, везде дублировалось (в сносках не было просто номеров страниц, а писался и автор слов или название книги), например в
в 5:14.

9. В тафсире для 6:25 написано так:

«Неверующие говорят: «Это (Коран) — просто сказки древних народов»: когда у них нет...

Но ранее в таких случаях в конце цитаты были еще одни закрывающие кавычки: ...народов»».

10. В тафсире для 6:25 написано "им ничего не остается, только назвать", кажется, что это неправильно написано ("остается только", " ничего не остается, кроме как" и т.д.).

11. В тафсире для 6:26 написано "Эти язычники, которые сами не хотят уверовать в Пророка (да благословит его Аллах и да приветствует) и Коран, еще и не дают другим это делать", но, может быть, надо написать " это сделать" раз "уверовать" использовано.

12. В тафсире для 6:26 написано "Имам аль-Куртуби указывает, что есть еще мнение, что это было ниспослано про Абу Талиба, и тогда смысл – в том, что он не дает язычникам причинять ему вред", тут, наверное, было бы хорошо "ему" заменить на "пророку/Мухаммеду".

13. В 6:27 кавычки такие "", хотя в других аятах выше в цитатах такие кавычкм «»:

Они скажут: “О, если бы нас вернули обратно (в земную жизнь)! Мы бы не стали отвергать знамения нашего Господа и стали бы верующими!”

14. В тафсире для 6:28 написано
"Потому что, сколько бы этот человек ни прожил", но, может быть, надо начать с "Потому, что" (запятая в другом месте):

"Разница в данном случае будет чисто смысловой. Если вы хотите сделать акцент на причине, то запятая должна ставиться перед «что», если на результате — то после."

15. В 6:30 пропущен союз "в":

"Разве это (ваше воскрешение Судный день) не истина?" - "воскрешение в Судный день".

И опять вопрос - "Судный День" или "Судный день".

16. Тафсир для 6:30 написан как будто без законченной мысли:

"О Мухаммад, если бы ты увидел, как эти грешники будут сотрясаться от страха, представ перед Всевышним Аллахом в Судный день, мечтая, чтобы они не говорили всего того, что наговорили в своей земной жизни."

Может быть, надо написать "если бы ты только увидел" и в конце восклицательный знак поставить (или без добавлений точку заменить на восклицательный знак)?

17. В 6:1 двойной пробел: "(несмотря на все знамения и доводы) неверующие".

18. В 6:25 двойной пробел: ": «Это (Коран) — просто" (перед "просто").

19. В тафсире для 6:33 двойной пробел: "«Мы знаем, что тебя печалят их слова»" (перед "печалят").

20. В тафсире 6:37 первое двоеточие лишнее, наверное:

"А еще имам аль-Куртуби комментирует слова Аллаха: «Но большая часть их не знает» так:"

21. В 6:38 написано "38. Все, что ходит по земле или птицы, летающие с помощью двух крыльев, — все сообщества, подобно вам (действия, удел и срок жизни которых извечно предопределены)."

Очень тяжело прочитать понятным образом то, что после тире. Может быть, запятая лишняя? Может быть, нужно написать "подобные"? Не знаю даже, зависит от " всë" или "все" там и прочего.

22. В 6:40 "Конец Света" (вопрос поднимался) вообще с маленьких букв написано, так не было раньше: "или наступит Час (конца света)".

23. В 6:40 у скобок, вроде бы, жирное выделение, обычно его нет: "(Вы ответите, что не станете) если будете честными".

24. В тафсире для 6:42 как будто лишнее двоеточие и тире, но может такая пунктуация допустима: "Имам аль-Куртуби, комментируя слова Всевышнего: «Мы подвергали их бедности и болезням», — цитирует Ибн Аттию".

25. Двойной пробел в тафсире для 6:42: "это испытание от Аллаха ".

26. Двойной пробел в тафсире для 6:59: "от великого до малого".

27. В тафсире для 6:47 как будто лишняя запятая перед " язычников" или там другая пунктуация нужна: "Разве погибнет кто-то, кроме вас, язычников, которые будут погублены за свое многобожие?"

28. Нужно проверить 6:48: "Кто уверует и исправится, те не познают страха и не будут опечалены" все ли верно написано. Просто как будто единственное и множественное число получилось, не могу объяснить (может во второй половине надо "тот не познает страха и не будет опечален", либо в первой "кто уверуют и исправятся, те..." (но "кто уверуют" тоже странно для меня звучит, не знаю)).

29. В 6:49 "Наши" надо, скорее всего, с большой буквы (т.к. это знамения Аллаха): "49. А отрицающих наши знамения (кто не верит в пророков и священные Писания) постигнет наказание за их грехи (за неверие)."

И в скобках, может быть, надо написать "тех, кто не верит..."?

30. В тафсире 6:49 лишняя запятая перед "ими":

"Ибн Аббас (да будет доволен Аллах, ими обоими) "

31. В тафсире 6:50 внизу, может быть, не хватает пустой строки перед "Имам...":

«Я следую только тому, что внушается мне в откровении».
Имам аль-Куртуби пишет:

32. В 6:50 в переводе смысла аята написано "откровение" с маленькой буквы, а в тафсире аята где слова аль-Куртуби написано с большой - "будет Откровения". Если имелся в виду Куръан, то, может быть, надо в обоих случаях с большой буквы?

33. В тафсире 6:51 нужно проверить пунктуацию (первое двоеточие, можно ли так делать): "Имам аль-Куртуби, комментируя слова Всевышнего: «Кто боится сбора перед своим Господом», — пишет:".

И ниже вопросы по пунктуации (первое тире, точка с запятой появляется): "Некоторые сказали, что в аяте — обращение к верующим, некоторые – что ко всем, кто признает Судный день, будь то мусульманин или кто-то другой; некоторые сказали, что обращение — к язычникам."

34. В тафсире 6:52, может быть, запятая нужна и перед "что": "не из-за того что он отдалил сподвижников".

35. В 6:54, может быть (маловероятно), слово "говори" плохо подходит, если там будущее время - "когда придут". Может быть, надо "скажи"?

"54. Когда к тебе (Мухаммад) придут верящие в Наши знамения, говори им".

36. В тафсире 6:54 стоит проверить запятые (может и так верно): "это обещание прощения тем, кто, согрешив, кается и потом совершает благие дела.".

37. В тафсире 6:54 опять двоеточие стоит перед "например", но вроде надо после него ставить, а перед словом запятую: "сделать какое-то благое дело: например, прочитать два ракаата желательного намаза..."

38. В тафсире для 6:56 вопрос по первому двоеточему: "Дословно в аяте сказано: «Тем, к кому вы обращаесь с мольбами», — однако толкователи". Если так можно писать, то можете мне сказать, чтобы я дальше игнорировал?

39. В 6:57 двоеточие под вопросом в скобках: "говоря: «Ниспошли на нас камни с неба или мучительное наказание»"

40. В 6:58 открыли кавычки (58. Скажи: «Если бы я был...) и их не закрывали после этого (их надо закрыть или в этом же аяте или до 63 аята, так как там явно цитата уже кончилась: 63. Спроси (Мухаммад, у язычников): «...

41. В тафсире 6:58 стоит проверить запятые: "Наказанием и наградой полностью распоряжается Всевышний Аллах, и, когда хочет, Он ускоряет наказание".

42. В тафсире 6:59 есть следующий текст:

"«Ключи сокровенного – в пяти вещах, и никто их не знает, кроме Аллаха. Никто, кроме Него, не знает, что скрывает чрево [, то есть пол ребенка], никто не знает, что будет завтра, кроме Аллаха. Никто не знает, когда пойдет дождь, кроме Аллаха. Никто не знает, когда наступит Судный день, кроме Аллаха»"

-- Сказано в "пяти вещах", а перечислены же 4? И ниже написано "было дано знание и об этих пяти вещах". Возможно, пропущено "никто не знает, где (в каком месте) умрет".

-- 2 сноска для этого текста подписана как "«Сахих» аль-Бухари (№4698)", но этот хадис не под номером 4697?

И тогда первая сноска должна на другой номер указывать, потому что ни в 4697, ни в 4698 нет про " 12 000 ангелов".

Я не разбираюсь в этом, просто я искал пятый пункт, которого не хватает в тексте. И не совсем ясно, почему после текста хадиса сноска идет на [3] «Куран-и-Меджид».

-- В примечании поставили запятую, так можно делать, но, вроде бы, ни в переводе смыслов аятов, ни в тафсире до этого так не делали, где можно и нужно было бы поставить запятую: "[, то есть пол ребенка].

43. В тафсире для 6:59 лишняя запятая перед "это" после скобок:
"в момент, когда Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и да приветствует), это говорил".

44. В тафсире для 6:59 лишняя запятая после скобок перед " рассказывает":

"Если кто-то говорит, что Пророк (да благословит его Аллах и да приветствует), рассказывает".

45. В тафсире для 6:59 надо проверить знаки препинания: "это усиленная форма указания на Всезнание Аллаха, то есть Его Знание охватывает не только общие вещи, но Ему известна каждая мелочь; все, что происходит: от великого до малого – известно Творцу небес и земли."

И тут, наверное, не хватает чего-то в соединении между "не только..., но" ("охватывает не только общие вещи, но Ему известна каждая мелочь"). Например, "известна и каждая мелочь" (добавив "и" как будто правильнее читается). А может и так все верно и лучше по смыслу.

46. В тафсире для 6:60 не хватает запятой перед "сообщается" после скобок:

"Поэтому в одном из хадисов, переданных от Джабира (да будет доволен им Аллах) сообщается".

47. В тафсире для 6:60 приводится аят, но слово "душу" два раза в скобках надо без жирного выделения написать (как тут: https://azan.ru/tafsir/az-Zumar/42):

"«Аллах забирает души в момент их смерти. А ту (душу), которая еще не умирает, Он забирает на время сна. Он удерживает ту (душу), которой предопределил смерть, а прочие отпускает до определенного срока»"

48. В тафсире у 6:60 есть цитата слов сподвижника, после нее идут слова "Его слова – источник ценных знаний об этом", но они вошли в цветной блок цитирования, наверное, надо вынести на новую строку.

49. В 6:63 два раза открыли кавычки, но закрыли один раз, тут они нужны, наверное, после вопросительного знака.

50. В тафсире для 6:63, может быть, надо "к Кому" написать с заглавной буквы: "к кому вы взываете?!" (зависит от контекста, четко не понять, поэтому можно оставить как есть).

51. В тафсире 6:70 две открывающие и одна закрывающая кавычки в цитате "Имам аль-Куртуби говорит". Так можно, я писал про это, но, например, в 6:67 два раза закрывается в конце тафсира.

52. В тафсире 6:70 написано "равное по весу всей земле" не про планету Земля речь (когда нужна сравнительно большая масса, наверное, именно планета предполагалась, а не суша-земля, хотя и это подходит)?

53. В 6:71 есть второй абзац («Скажи: «Путь Аллаха (Ислам) — это единственный (истинный) путь! И нам велено покориться Господу миров»».), в котором перед "скажи" и в конце одни кавычки лишние, выше же закрыли все кавычки и это новое предложение.

54. В 6:72 слово "Кем" относится к Аллаху, поэтому, наверное, надо с большой буквы: "Ведь Он — Тот, перед кем вы будете собраны".

55. В 6:73 "Кто", может быть, аналогично с большой буквы нужно: "Он — Тот, кто создал небеса и землю"

56. В тафсире для 6:73 нужно проверить запятые и знаки препинания:

"Имеется в виду, что, когда все живое будет уничтожено, не будет ничего, к чему можно было бы обратиться с повелением: «Будь»." (например, если повеление, то восклицательный знак, наверное, должен быть в кавычках и двоеточие нужно ли?).

57. В 6:70 двойной пробел: "кроме Аллаха. И никакой выкуп".

58. В 6:78 первая скобка с жирным выделением: "Я не имею отношения ни к чему из того, что вы приравниваете (к Аллаху, поклоняясь этому наряду с Ним)."

59. В тафсире для 6:78 в первом абзаце, наверное, нужно двоеточие, а не точка: "Автор «Аль-Бахр аль-мухит» пишет[1]."

60. В 6:79 написано следующее: "79. Я искренне обратил лицо (то есть я направляю свое поклонение только) к Тому, кто сотворил небеса и землю (к Аллаху), и Я не язычник!»"

Второе "Я" в конце надо с маленькой буквы, а "Кто", наверное, с заглавной ("к Тому, Кто", если так правильнее, то ниже в тафсире аята эта фраза повторяется).

61. В 6:83 двойные пробелы до и после тире: "Поистине, твой Господь — Мудрый, Всезнающий."

62. В 6:89 двойные пробелы: "мудрость и пророчество".

63. В 6:95 двойной пробел: "выводит живое из мертвого".

И в тафсире аята повторяются эти слова с двойным пробелом.

64.В тафсире для 6:72 написано следующее: "то есть те, которые не смешали свою веру с неверием или многобожием, что аннулируют действительность человеческой веры."

Может быть, надо "которые аннулируют", а не "что"? Хотя, вероятно, и так правильно.

65. В тафсире для 6:82 в последнем абзаце после слов "Это подтверждает риваят, переданный от Абдуллаха ибн Масуда (да будет доволен им Аллах), в котором говорится" кавычки закрыли один раз, а открыли их 3 раза.

И знаки препинания под вопросом: "Когда был ниспослан аят: «Верующие, которые не облекли свою веру в несправедливость», – то".

66. В 6:81 в конце вопросительный знак, но нужен ли он там?

"Если вы, конечно, знаете?»"

67. В тафсире для 6:83 "что", может быть, не к месту: "и это кораническая истина, что мы видим в этом диспуте". Может быть, "которую мы видим" или "что мы и видим" и т.д.

68. В тафсире для 6:84 лишняя запятая перед "и":

"Мы даровали Ибрахиму (мир ему) сына Исхака, и внука Якуба".

69. В 6:86, может быть, в скобках тоже надо добавить "над":

"Каждого из них Мы возвысили над мирами (людьми и джиннами — сделав их пророками)."

70. В тафсире 6:88 немного смущает "кто не пророки": "Что тогда говорить о тех, кто не пророки?" Если так нельзя, то можно "о тех, кто не является (не являлся/не был) пророком".

71. В 6:91 слово "Пророка" написано с большой буквы, не помню, писали ли так раньше или везде с маленькой буквы: "а многие другие скрываете (например, описания Пророка Мухаммада)".

72. Тафсир 6:91 имеет большую пустоту перед словами "Имам аль-Куртуби пишет", там, видимо, пустые строки.

73. В тафсире для 6:92 слово "Мы" надо с заглавной буквы: "Коран, который мы ниспослали Мухаммаду" (Аллах ниспослал).

74. В тафсире для 6:92 запятая не нужна перед последним "и" (Ад и Рай, и другие положения)?

"в Судный день, воскрешение, воздаяние за дела, Ад и Рай и другие положения вероучения Ислама."

75. В тафсире для 6:93 в нижеприведенной цитате спереди пропущена открывающая кавычка (их две ставили в похожих местах выше):

«Я ниспошлю подобное тому, что ниспослал Аллах»: это было ниспослано про ан-Надра ибн аль-Хариса и людей из его окружения, которые издевались [над Кораном], потому что он пререкался с Кораном низменными словами, которые не пересказаны из-за их скверны».

76. В 6:94 не нужно написать "те, о ком" вместо "те, о чем"?

"Все связи между вами разорваны, и вас покинули те, о чем вы утверждали (что они заступятся за вас перед Аллахом)."

77. В 6:97 написано "Мы уже объяснили знамения (указывающие на Нашу единственность и могущество) для людей знающих."

Не нужно "Единственность" и "Могущество" с большой буквы писать? В тафсире выше есть такое написание: "Аллаха описывают теми качествами, которые обязательны для Него, такими как Его Существование, Его Могущество и остальные обязательные атрибуты". Но надо посмотреть, как в других аятах писали в похожих случаях.

В 6:99 с маленьких букв "Поистине, в этом — знамения (указывающие на единственность, могущество и мудрость Создателя) для верующих.", но в тафсире к аяту с больших букв.

78. В 6:106 у первой скобки жирное выделение:

"106. Следуй (Мухаммад) тому"

79. В 6:108 закрывающие скобки с жирным выделением:

"108. Не оскорбляйте тех (идолов), к которым"

80. В 7:111 тоже стоит проверить, нет ли у скобок жирного выделения:

"Даже если бы Мы низвели им ангелов (как они хотели)".

81. В тафсире 6:112 написано "«Все происходит по установлению Всевышнего Аллаха, Его решению, воле и желанию, что у каждого пророка есть свои враги»

Не понятна добавка через "что". "В том числе то, что" или "и то, что" как будто упущено.

82. Не знаю, важно или нет, но в 30-ом джузе там где перевод смыслов аята на русском нет номера аята, а в других аятах, вроде бы, есть рядом с русским текстом в начале каждого переведенного аята порядковый номер.

83. В 6:113 написано в конце "то был ниспослан этот аят:", может быть, лучше написать "следующий аят"?

84. В 6:119 в первую сноску, видимо, попал текст и из второй сноски (наверное, первая просто "Куртуби 9/9"):

[1] Куртуби, 9/9; Коран, 5:3.

[2] Коран, 5:3.

85. В тафсире для 6:22 надо написать " который":

"верующего с живым человеком, которые идет по пути".

86. В тафсире для 6:122 написано следующее: "Так, например в риваяте, переданном Ибн Аббасом (да будет доволен им Аллах), говорится о том, что человеком, который вернулся к жизни, был Хамза (да будет доволен им Аллах), а скитался в мраке Абу Джахль."

- Наверное, "например" надо с двух сторон запятой отделить.
- И написать "во мраке".

87. В тафсире для 6:22 в предложении "Хамза (да будет доволен им Аллах) разозлившись, бросился на его поиски", может быть, пропущена запятая перед "разозлившись".

88. В 6:124 написано "постигнет (в Судный День)", выше в этой суре, вроде, было "Судный день" (второе слово с маленькой буквы).

89. В тафсире для 6:124 кавычки открыты 2 раза, закрыты 1 раз:

"«И (Всевышний Аллах) объяснил еще одно проявление их невежества, и это их слова: «Мы тоже хотим стать пророками или чтобы нам было дано то же, что было дано другим пророкам: Мусе или Исе»".

90. В тафсире для 6:124 ссылка на третью сноску выделена жирным, не помню, как раньше оформляли сноску при цитировании другого аята:

"«А ведь каждый из них хочет (сам) получить Книгу с небес»[3]."

91. В 6:127 двойной пробел после тире:

"127. Для (тех, кто размышлял и делал то, что от) них (требовалось,) — Обитель мира".

92. В тафсире для 6:128 двойной пробел перед "пишет":

"Имам аль-Бикаʼи[1] пишет:"

93. В тафсире для 6:126 две сноски на одну страницу. Либо ошибка (маловероятно, но вдруг страницы разные), либо можно как в было других аятах (или в 6:127) написать "[2] Там же.":

[1] Назм ад-дурар, 7/265.

[2] Назм ад-дурар, 7/265.

94. В 6:127, может быть, "кто" тоже надо с большой буквы: "Он — их покровитель (помощник и Тот, кто дарует им вознаграждение)".

95. В 6:127 в скобках запятая ("127. Для (тех, кто размышлял и делал то, что от) них (требовалось,) — Обитель мира"), в 6:128 запятая ("128. В тот День (в Судный день) Он (Всевышний Аллах воскресит их,) соберет вместе"), но, вроде бы, раньше так не ставили в скобах запятые, даже если они нужны были. Но могу ошибаться.

96. В тафсире 6:128 написано "«В тот день Он соберет их вместе», — то есть в день, когда и джинны, и люди будут воскрешены для отчета."

"День" в первом случае надо, наверное, написать с большой буквы, как в переводе смыслов аята: "128. В тот День (в Судный день)".

И ниже в цитате: "««В тот день»".

97. В тафсире для 6:128 жирная сноска (но я не помню, как было ы прошлых аятах, про одно место ранее писал, а вдруг везде жирным выделение):

заблуждения»[3].

98. В 6:130 написано "В Судный День", если решили писать "Судный день", то надо исправить. Или наоборот в других местах (как в 6:128) оба слова с большой сделать. И в тафсире самого аята второе слово с маленькой буквы.

99. В конце тафсира для 6:131 последняя закрывающая кавычка, наверное без жирного выделения нужна, она закрывает слова ученого, а не аята: "Могущественный, Мудрый»»[4]."

100. В тафсире для 6:131 цитируется
5:118 со словами "Но если Ты простишь их (тем из них, кто уверовал, отказавшись от язычества)".

Я подумал, что в скобках подходит "тех", а не "тем" и в https://azan.ru/tafsir/al-Maida/118 как раз "тех" написано, значит тут ошибка.

101. В тафсире для 6:132, может быть, лучше подходит "совершал" вместо "совершает", так как дальше оба глагола в прошедшей форме (но и так ошибки нет);

"«Свои степени»: тем, кто уверовал и совершает благое, Аллах воздаст соответственно степеням их праведности, а те, кто проявил неверие и совершал грехи, будут наказаны соответственно их грехам."

102. В тафсире 6:132 написано "И так неверующие упускают вечную жизнь, потому что слишком заняты своими земными заботами, и слишком заняты", может быть, тут не нужна запятая перед "и"? Я не уверен.

103. В тафсире для 6:132 написано "По мнению очень многих толкователей Корана, это общее выражение, охватывает всех мукалляфов", тут, вроде, лишняя запятая перед словом " охватывает" или пропущено " которое охватывает".

104. В тафсире 6:133 в первом из нижеприведенных абзацев не хватает "в этом мире":

"Ибн Аббас указывает, что милость в этом распространяется лишь на тех, кто уверовал в Аллаха.

Другие толкователи говорят, что милость в этом мире распространяется".

105. В тафсире для 6:133 написано "не влияет на Могущество Всевышнего Аллаха и Его совершенство", но не ясно, почему "совершенство" с маленькой, а "Могущество" с большой. Может, авторский стиль, атрибут или еще какая-то логика.

106.В 6:134 "Судный День": "134. Поистине, обещанное вам (из событий Судного Дня".

107. В тафсире для 6:135, наверное, предпоследние кавычки (перед цифрой) нужны без жирного выделения, в аяте одни кавычки были, а это кавычки из цитаты внутри цитаты:

"Пусть же меньше смеются и больше плачут»»[2]»."

108. В тафсире для 6:131 слово "Единобожие" с большой буквы, надо посмотреть как писали до этого или в других местах, может, там с маленькой буквы будет: "Посланники отправляются к людям, чтобы им объяснить истину Единобожия и ложность многобожия".

109. В тафсире для 6:137 два раза открыты кавычки, закрыты один раз:

Аз-Замахшари пишет:

«Люди в эпоху джахилии давали клятвы: «Если у меня родится такое-то количество сыновей, то одного из них я принесу в жертву»[1].

110. В тафсире для 6:140 как будто не хватает "и" перед "бесполезные расходы" ("и бесполезные расходы"):

"Это и потеря детей, и потеря имущества, которое они запрещают, возводя тем самым клевету на Аллаха, бесполезные расходы на идолов."

111. В 6:140 нужно проверить, нужна ли запятая перед союзом "и":

"140. Потерпели убыток убивавшие своих детей по безрассудству, без знания, и запрещавшие (дозволенное и чистое) то, чем наделял их Аллах"

112. В тафсире для 6:158 слово "Твоего", наверное, надо с маленькой буквы: " и им явятся некоторые знамения Твоего Господа".

113. Интересно, что в тафсире для 6:158 использованы кавычки двух видов (как, вроде бы, и рекомендуется):

“Скажи: «Ждите»”:

А в других местах было бы так:
«Скажи: «Ждите»»

114. В 6:161 написано "Поистине, мой Господь наставил меня на верный путь (ведущему к счастью в обоих мирах) по прямой религии (которая непоколебима и не будет отменена)".

Получилось "наставил меня на верный путь (ведущему к счастью в обоих мирах". Может быть, надо написать так: "наставил меня на верный путь (ведущий к счастью в обоих мирах".

115. Интересно, что в тафсире для 6:164 после цитирования аятов сноски без жирного выделения (а до этого часто и они жирным выделялись):

«Они непременно понесут свою тяжесть и другую тяжесть вместе со своей тяжестью»[2], —

«Пусть они несут в Судный день свою ношу (свои грехи) полностью, а также ношу тех, кого они сбили (с верного пути) без знания. Как плохо то, что они понесут»[3].

Наверное, надо единое оформление выбрать.

116. В 6:165 "кто" не надо с большой буквы (и в тафсире к аяту)?

" Он — Тот, кто"

117. По 6:140 два вопроса ("141. Он — Тот, кто сотворил сады (с растениями) стелющимися по земле (как арбуз) и не стелющимися")

- "Тот, кто", может быть, и "Кто" с большой надо.
- "(как арбуз)", скорее всего, надо без жирных скобок, если это лишь примечание

118. Двойные пробелы:
- Тафсир для 6:150: "даже они кого-нибудь приведут".
- В 6:153: "вас с Его (Всевышнего Аллаха) пути".

119. В тафире 6:142, наверное, стоит добавить, что это про шайтана, как в переводе смыслов аята (потому что в тафсире нет контекста говорить "он"):

"«Ведь он ваш явный враг», — ведь его цель — сбить вас с религии Аллаха, внушая вам запреты и повеления без доводов на это."

120. В тафсире для 6:143 нужно проверить запятую (не надо ли ее перенести и поставить перед "чтобы"): "Одна из уловок шайтана, для того чтобы сбить целые общества с пути истины".

121. В тафсире для 6:143 не нужно написать "всех их" или "все из них" ("Всевышний Аллах создал для вас восемь особей и все их дозволил вам")?

122. В 6:145 написано "Я ничего в откровении (в Коране)", но не надо ли "Откровение" писать с большой буквы? Через поиск в приложении можно найти, что обычно "в откровении" с маленькой буквы, но вот "откровение/Откровение" а по-разному.

123. В 6:145 не нужно написать "нечестия (мяса животных)"не нахожу , заколотого"?

"запретного из еды, кроме мертвечины, текущей крови и свинины, и она — скверна, а также нечестие (мясо животных), заколотое не с именем Аллаха"

Тут же, навереное, так:
- кроме мертвечины;
- (кроме) текущей крови и свинины;
- а также (кроме) нечестие (мясо животных), заколотое...

Получается ошибка, если последние слова относятся к "кроме" как и другие.

124. В тафсире для 6:147, вроде бы, не хватает "ты" после "что" (что ты обманываешь):

"о Мухаммад, если они решат, что обманываешь насчет того запрета, который ты передаешь от Всевышнего Аллаха, то ответь им".

125. В тафсире для 6:149 во втором абзаце не закрыли кавычки в конце:

В этом аяте Всевышний Аллах объясняет: «Никто... бы всех вас истинного пути.

126. В 6:151 кавычки открыли два раза, а надо один раз:

151. Скажи (Мухаммад, тем, кто, исходя из собственных выдумок, считает посевы и мелкий рогатый скот запретным): ««Придите...

127. И эти кавычки не были закрыты ни в этом, ни в следующих аятах, но, наверное, закрыть надо прямо в этом аяте (или в 152, или в 153 аяте, потому что в 154 уже идет "Мы").

128. В 6:151 "который", может быть, надо с большой буквы: "ваш Господь, (который".

129. В тафсире для 6:151 нет блока цитаты для "Имам аль-Куртуби пишет[1]:", а в конце двойные жирные кавычки, но жирным надо, наверное, только первые.

130. В тафсире для 6:151 лишняя запятая (знак пунктуации тут не нужен, выше в таком же месте просто цитата без точки):

«Не убивайте своих детей из-за страха бедности»,

131. В 6:151 идет то, что надо сказать Пророку, салялЛаху 'алейхи вассалям, но в этой цитате появляется "ведь Мы обеспечим и вас", это не может быть прямой речью Пророка ведь?

151. Скажи (Мухаммад, тем, кто, исходя из собственных выдумок, считает посевы и мелкий рогатый скот запретным): ««Придите, и я прочитаю (вам) то, что запретил вам ваш Господь, (который велел) не поклоняться наряду с Ним никому, делайте добро (и хорошо относитесь к) родителям. Не убивайте своих детей (и не прерывайте беременность) из-за страха бедности, ведь Мы обеспечим и вас, и их.

132. В тафсире для 6:153 написано "путь Ахлю-с-Сунна валь-Джама’а", а в переводе смыслов аята "ахлю-сунна валь-джамаа" - странно, что разное написание.

133. В тафсире для 6:153, может быть, "Сообщается, что Абдуллах ибн Масуд (да будет доволен им Аллах) сказал" нужно с новой строки или в новом абзаце написать.

134. В 6:155 не уместнее написать
"содержащимся в ней предписаниям"? Но и так верно, если предыдущие скобки учитывать как основу.

155. А это (Коран) — ниспосланная Нами благодатная Книга. Следуйте ей (Корану) и будьте богобоязненны (остерегайтесь не повиноваться содержащимся в нем предписаниям)

135. В 6:158 написано "Конца Света", нужно посмотреть, и в других местах оба слома с большой буквы?
18 августа, 25
Аль-Ан’ам
НАД ТАФСИРОМ РАБОТАЛИ
Azan.ru
Команда:
Аzan.ru
Исламский информационно-образовательный портал
Если вы обнаружили ошибку, напишите нам
НАПИСАТЬ АДМИНИСТРАТОРУ
Сура Аль-Ан’ам
  • Мекканская сура
  • 165 аятов
  • 7, 8 джуз
  • в порядке ниспосылания - 55
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ

Это одна из длинных мекканских сур, в которой идет речь о вероучении (акыда), основах веры.

Ее цель отличается от цели мединских сур, о которых мы уже прочитали, таких как «Аль-Бакара», «Алю-Имран», «Ан-Ниса» и «Аль-Маида», так как в этой суре не идет речь о шариатских решениях, касающихся построения исламского общества напрямую: о посте, хадже, наказаниях, правилах семейного кодекса, – не говорится ни о сражениях, ни о людях Писания, ни о лицемерах.

Речь идет об основных и базовых принципах веры (иман).

НАПИСАТЬ АДМИНИСТРАТОРУ
Казахстан
Кыргызстан
Татарстан
Алматы Астана Атырау Ақтау Ақтөбе Балқаш Екібастұз Жезқазған Көкшетау Орал Павлодар Петропавл Рудный Сарыағаш Семей Степногорск Сәтпаев Талдықорған Тараз Теміртау Түркістан Шымкент Қарағанды Қостанай Қызылорда Өскемен
Алматы Баткен Бишкек Жалал-Абад Кара-кол Нарын Ош Талас
Алматы Альметьевск Болгар Бугульма Елабуга Заинск Казань Лениногорск Набережные Челны Нижнекамск Чистополь
Алматы
Logo Logo active Azan.ru
20:06 Иша
Иша: 20:06 - 03:44
До Фаджра: 9 ч. 22 мин.
РЕГИСТРАЦИЯ | ВХОД
Необходимо указать E-mail.
Необходимо указать пароль.
Необходимо указать имя.
Необходимо указать фамилию.
Необходимо указать пол.
ЗАРЕГИСТРИРОВАТЬСЯ
ЗАПРОС НА СБРОС ПАРОЛЯ
Необходимо указать E-mail.
ОТПРАВИТЬ
ЗАПРОС ОТПРАВЛЕН!
На Ваш почтовый ящик выслано письмо с инструкциями по активации учетной записи.
Перейти к сайту
ЗАПРОС ОТПРАВЛЕН!
На Ваш почтовый ящик выслано письмо с инструкциями по восстановлению пароля.
Перейти к сайту
СБРОС ПАРОЛЯ