- Мекканская сура
- 52 аятов
- 29 джуз
- в порядке ниспосылания - 2
Сура «Аль-Калям»
Сура "Аль - Калям" ("Перо") - мекканская сура. В ней 52 аята.
ПЕРЕВОД:
- Нун. Клянусь пером и тем, что пишут!
ТАФСИР (Толкование):
«Нун» — это одна из отдельных букв («аль-хуруф аль-мукотта’а»), которыми открываются отдельные суры Корана. И лишь Аллах доподлинно знает смысл этого.
Всевышний Аллах клянется пером — то есть орудием письма, которое люди используют для записи знаний и иной полезной информации.
Также, согласно мнению Ибн Аббаса, под «пером» здесь подразумевается Калям (Перо), особое творение Всевышнего Аллаха из драгоценного материала, которое пишет в Хранимой Скрижали.
Имам аль-Гунайми (да помилует его Аллах) пишет в комментарии к «Аль-Акыда ат-Тахавийя»:
«Хранимая Скрижаль — это огромное творение из света. В ней Перо записало с позволения Всевышнего Аллаха все, что было и что будет до Судного дня. Перо — также огромное творение из света. Мы верим в то, что они — творения Аллаха, они однозначно существуют, поскольку это подтверждено аятами и хадисами»[1]
Гунайми, с. 95..
А что касается того, как они выглядят, как устроены и так далее, то, как пишут ученые, лучше и безопаснее воздержаться от размышлений и разговоров на эту тему.
1
ПЕРЕВОД:
2. По милости твоего Господа ты не одержимый.
ТАФСИР (Толкование):
Всевышний Аллах клянется, что Мухаммад (да благословит его Аллах и да приветствует) не безумец, он не одержим джиннами, — в отличие от того, что утверждали мекканские язычники.
2
ПЕРЕВОД:
3. Поистине, тебя ожидает неиссякаемая награда.
ТАФСИР (Толкование):
Этот аят доказывает абсурдность обвинений Пророка (да благословит его Аллах и да приветствует) в безумии, ибо поступки сумасшедшего никогда не приводят к полезному результату, однако миссия Пророка (да благословит его Аллах и да приветствует) закончится полным триумфом, он изменит мир к лучшему[1]
3
ПЕРЕВОД:
4. Поистине, ты — человек превосходного нрава.
ТАФСИР (Толкование):
Имам Ибн Джузай аль-Кальби пишет:
«Это похвала Всевышнего нраву Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и да приветствует). Аиша (да будет Аллах ею доволен) говорила, что его нравом был Коран. Она имела в виду, что он обладал всеми без исключения нравственными качествами, которые названы в Коране похвальными, а также выполнял все повеления Корана…»
В Посланнике Аллаха (да благословит его Аллах и да приветствует) соединились все похвальные качества: благородное происхождение, глубокий ум, хорошее понимание, обилие знаний, стыдливость, щедрость, правдивость, смелость, терпение, благодарность, сохранение приличия (муруват), доброжелательность, умеренность, аскетизм, скромность, сострадание, справедливость, умение прощать, сдержанность, поддержание родственных связей, умение ладить с людьми, бережливость, красноречие, острота чувств, внешняя красота и другие достоинства, о которых рассказывается в хадисах и книгах по сире.
По этой же причине Пророк (да благословит его Аллах и да приветствует) говорил:
«Я пришел, чтобы усовершенствовать вашу нравственность»…»[1]
Ибн Джузай, 2/472.
4
ПЕРЕВОД:
6. кто из вас безумен.
ТАФСИР (Толкование):
Со временем Аллах покажет всем, кто обвинял Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и да приветствует) в безумии, что все как раз наоборот, безумными были они — те, кто отрицал ясные знамения истинности Ислама и отказался подчиниться Пророку Мухаммаду (да благословит его Аллах и да приветствует).
6
ПЕРЕВОД:
7. Поистине, твой Господь лучше знает тех, кто сбился с Его пути, и лучше знает тех, кто идет верным путем.
ТАФСИР (Толкование):
Язычники Мекки обвиняли Мухаммада (да благословит его Аллах и да приветствует) в сумасшествии, считая себя при этом разумными и правыми, однако Всевышний Аллах знает, что в действительности все наоборот.
7
ПЕРЕВОД:
8. Не подчиняйся тем, кто отвергает (истину).
ТАФСИР (Толкование):
Всевышний Аллах повелевает Своему Пророку (да благословит его Аллах и да приветствует) не слушаться, не повиноваться предводителям мекканских язычников, которые требовали от него отказаться от проповеди Ислама и начать поклоняться идолам.
8
ПЕРЕВОД:
9. Они надеются, что ты уступишь (им), и тогда они тоже уступили бы (тебе).
ТАФСИР (Толкование):
Курайшиты-язычники предложили Пророку (да благословит его Аллах и да приветствует) компромисс: они будут какое-то время поклоняться Аллаху, а за это Мухаммад будет затем такое же время поклоняться их идолам. В ответ на это Всевышний Аллах ниспослал аят[1]
9
ПЕРЕВОД:
10. Не подчиняйся всякому раздающему клятвы, ничтожному,
ТАФСИР (Толкование):
Ученые считают, что этот и следующие шесть аятов ниспосланы об одном из предводителей мекканских язычников аль-Валиде ибн аль-Мугире, богатом и влиятельном курайшите.
Ибн аль-Кутайба говорил:
«Никого, кроме аль-Валида ибн-Мугиры, Всевышний Аллах не описал в Коране подобным образом, подробно упомянув все его пороки. Он никогда не смоет этого позора ни в земной жизни, ни в вечной»[1]
Там же..
Аль-Валид очень много клялся, постоянно нарушая данные им клятвы.
«Ничтожному», — то есть он низкий человек, ведь он лжец. Ведь лжец говорит неправду именно по причине своей низости и ничтожности[2]
10
ПЕРЕВОД:
11. хулителю, распространителю сплетен,
ТАФСИР (Толкование):
«Хулителю», — то есть постоянно ругающему и порицающему других.
«Распространителю сплетен», — то есть он пересказывал слухи, вредя этим людям[1]
11
ПЕРЕВОД:
12. который мешает (другим) делать добро, преступнику, грешнику,
ТАФСИР (Толкование):
Слова «مَنَّاعٍ لِلْخَيْرِ» могут иметь два толкования: жадный, не желающий расходовать деньги на благотворительность, либо мешающий другим принимать Ислам.
Ибн Аббас говорил:
«Он препятствовал тому, чтобы его родственники принимали Ислам». Хасан аль-Басри говорил: «Он говорил родственникам: «Если кто из вас примет веру Мухаммада, я никогда больше тому ничем не помогу»»[1]
Там же..
12
ПЕРЕВОД:
13. жестокому, к тому же чужаку,
ТАФСИР (Толкование):
Имам Фахруддин ар-Рази, что только из этого аята аль-Валид ибн аль-Мугира узнал, что на самом деле был незаконнорожденным[1]
13
ПЕРЕВОД:
14. даже если он будет богат и будет иметь сыновей.
ТАФСИР (Толкование):
Не подчиняйся такому человеку, Мухаммад, даже если он будет богатым, влиятельным и внешне благополучным.
14
ПЕРЕВОД:
15. Когда ему читают Наши аяты, он говорит: «Это сказки древних народов!»
ТАФСИР (Толкование):
Когда этот высокомерный человек слышал чтение аятов Корана, он издевался над ними, называя их лживыми историями, переложениями древних сказаний, которые Мухаммад приписал Аллаху[1]
15
ПЕРЕВОД:
16. Мы поставим клеймо на его хобот (нос).
ТАФСИР (Толкование):
Тот факт, что Всевышний Аллах употребил, говоря о носе этого язычника, слово «хобот», — это указание на его особенную низость и подлость, поскольку лицо — это самая благородная часть тела человека, а нос — самая благородная часть лица, поэтому от слова «анф» (нос) в арабском языке образованы многие слова со значением величия, например, «анафа», то есть чувство собственного достоинства. А так назвать нос — значит указать на унижение человека, его подлость[1]
Ибн Аббас говорил:
«Смысл слова «سَنَسِمُهُ» («поставим клеймо») — его нос будет рассечен мечом, что и произошло в битве при Бадре»[2]
Куртуби, 21/157..
Затем Всевышний Аллах привел притчу, в которой сравнил курайшитов с владельцами фруктового сада. Господь говорит:
16
ПЕРЕВОД:
17. Воистину, Мы подвергли их (язычников) испытанию, подобно тому как Мы подвергли испытанию хозяев сада, когда они поклялись, что утром обязательно соберут их (плоды),
ТАФСИР (Толкование):
Аллах сделал мекканцев богатыми и процветающими, но они забыли, что земные блага — это прежде всего испытание от Аллаха. Когда они отвергли Пророка (да благословит его Аллах и да приветствует), Аллах наказал их засухой и голодом, поскольку Пророк (да благословит его Аллах и да приветствует), переселившись в Медину, делал против них дуа[1]
Ибн Джузай аль-Кальби пишет:
«Владельцами сада были братья-иудеи, которые жили недалеко от города Сана (в Йемене). Они поклялись не давать ни единого фрукта из своего сада беднякам и твердо намеревались исполнить клятву. Но Аллах наслал на их сад огонь, который сжег сад дотла. Придя утром, владельцы нашли на его месте только пепелище. Сначала они решили, что просто ошиблись дорогой, но потом они поняли, что перед ними то, что раньше было их садом, и Аллах наказал их. После этого они раскаялись»[2]
Ибн Джузай, 2/473..
Отец братьев — прежний владелец сада — был благочестивым и щедрым человеком. При каждом сборе урожая он часть плодов отдавал бедным. Зная об этом обычае хозяина сада, они в день сбора урожая собирались у входа в сад. Но его сыновья оказались не такими. Посовещавшись, они решили, что урожая им самим не хватает, поэтому и речи быть не может о том, чтобы делиться с бедняками. Они собирались собрать урожай рано утром, чтобы успеть до того, как к саду подойдут бедняки[3]
17
ПЕРЕВОД:
18. но не сделали оговорки.
ТАФСИР (Толкование):
У толкователей Корана три мнения относительно смысла этого аята:
1. Они не сказали: «ИншаАллах» («если это будет угодно Аллаху»).
2. Они поклялись забрать весь урожай себе, не выделив ничего беднякам.
3. Они решили забрать все себе и были абсолютно тверды в своем намерении, ни на секунду не сомневаясь в нем[1]
18
ПЕРЕВОД:
19. И сад постигла кара от твоего Господа, пока они спали.
ТАФСИР (Толкование):
В тафсирах говорится, что это был огонь, сошедший с неба. Он испепелил весь сад целиком[1]
19
- Мекканская сура
- 52 аятов
- 29 джуз
- в порядке ниспосылания - 2
В ней 52 аята. Мекканская сура
Комментарии: 6
Правила форумаТафсир 10 аята:
Ученые считают, что тот(*этот) и следующие шесть аятов ниспосланы об одном из предводителей мекканских язычников аль-Валиде ибн аль-Мугире, богатом и влиятельном курайшите.
Они - лишнее.
1. В блоке о суре написано "52 аятов" вместо "52 аята"
2. В предисловии нет выделения жирным (в предыдущей суре есть).
3. В предисловии лишние пробелы вокруг тире: "Аль - Калям"
4. В 1-ом аяте "1." стоит слишком слева, сравните со следующим и другими аятами. И пробел перед " Нун" стоит.
5. В тафсире 1-ого аята будто не хватает пустой строки после "знает смысл этого".
6. В тафсире 1-ого аята вместо запятой тире не нужно?
"Калям (Перо), особое творение"
7. В тафсире 1-ого аята после "согласно мнению Ибн Аббаса" нет ду'а, а в следующем абзаце так: "Имам аль-Гунайми (да помилует его Аллах)".
8. Во втором аяте перед цифрой 2 стоит пробел: " 2."
И в третьем аяте лишний пробел перед " 3."
И в седьмом: " 7."
И в десятом. И в четырнадцатом. И в пятнадцатом. И в шестнадцатом. И в семнадцатом. И в двадцатом.
9. В тафсире 9-ого аята после "Мухаммад" ﷺ салават не пропустили?
И в тафсире 15-ого аята.
10. В тафсире 10-ого аята нормсльно написано: "ведь он лжец. Ведь лжец"?
Может второе "ведь" заменить на что-то?
11. В тафсире 13-ого аята пропустили глагол ("пишет", "сказал" и т. д.):
"Имам Фахруддин ар-Рази, что только"
12. В тафсире 16-ого аята сами скобки () выделять жирным не нужно: "(«поставим клеймо»)"
13. В 17-ом аяте скобки и текст должны быть без выделения жирным: "(плоды)".
14. Перед нумерацией аятов лишний пробел: " 26.", " 27.".
Еще 29, 32-35.
15. В 33-ем аяте так: " 33 Так мы наказываем".
- Как уже говорилось, лишний пробел перед " 33";
- Нет точки после "33";
- "мы" надо писать с заглавной буквы.
16. В тафсире 38-ого аята не лишняя запятая перед "если"?
"говорили, что, если"
17. В 42-ом аяте иго тафсире "в тот день" и "в день" слово "день" с заглавной не нужно писать, раз речь о Судном дне?
18. В тафсире 42-ого аята "земной поклон перед ним" не надо писать с "перед Ним"? Сейчас будто "паред атрибутом" читается.
19. В тафсире 48-ого аята не лишняя запятая перед "если"?
"решив, что, если он"
20. В тафсире 49-ого аята так: "Действие на основании собственного иджтихада не является грехом".
Тут ничего не пропустил? Может быть, " Действие пророка"? Или как-то указать, для всех людей это правило или только для муджтахидов?
21. В тафсире 51-ого аята нужна запятая в словах "что, если бы не защита"?
22. В тафсире 51-ого аята в соседних абзацах так: "происходит по воле Аллаха" и "последствия сглаза по Воле Аллаха".
Разное написание, как и выше "милость Аллаха" со строчной, хотя по всему тексту часто и с заглавной было. Даже в конце тафсира этой суры идет "По Милости Всевышнего", а в 49-ом аяте "Если бы его не постигла милость Господа" и его тафсире "вернул ему Свою милость".