Сура «’Абаса»
ПЕРЕВОД:
оттого, что к нему пришел слепой.
ТАФСИР (Толкование):
Сура начинается с рассказа о случае, когда к Пророку (да благословит его Аллах и да приветствует) подошел слепой человек по имени Абдуллах ибн Умм Мактум, который попросил Пророка (да благословит его Аллах и да приветствует) «обучить его тому, чему его (Пророка) обучил Аллах». Но в тот момент Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и да приветствует) был занят тем, что призывал к Исламу знатных и влиятельных курайшитов, среди которых были Абу Джахль, Аббас ибн Абдуль-Мутталиб, Убайй ибн Халяф и другие. Слепой повторял свою просьбу снова и снова, не понимая, что отвлекает, и Пророк (да благословит его Аллах и да приветствует) нахмурился и отвернулся от него. Тогда Всевышний ниспослал первые аяты этой суры, упрекая Своего любимца. После этого Пророк (да благословит его Аллах и да приветствует) неизменно встречал Ибн Умм Мактума с почетом, говоря ему:
«Приветствую того, из-за кого меня упрекнул Аллах! Чем я могу тебе помочь?» — сажая его рядом с собой и расстилая для него свою накидку.
Ибн Умм Мактум был сыном тети по матери Хадиджи (да будет Аллах доволен ею). Он был среди первых, кто принял Ислам в Мекке, а потом стал одним из первых мухаджиров, переселившихся в Медину. Да будет Всевышний им доволен![1]
[1] «Мухтасар тафсир аль-Хазин», 3/574.
2
- Мекканская сура
- 42 аятов
- 30 джуз
- в порядке ниспосылания - 24
В ней 42 аята.
Мекканская сура.
Комментарии: 3
Правила форумаВ тафсире 2 аята написано «был сыном тети по матери Хадиджи (да будет Аллах доволен ею)», не нужно ли написать «был сыном тети Хадиджи (да будет Аллах доволен ею) по матери»?
В тафсире 10 аята написано «внимания на богобоязненного верующего, кто поспешил к тебе». Не нужно ли «кто» поменять на «который» или «того, кто»?
В тафсире 11 аята в первом абзаце нет ошибок в пунктуации?
В тафсире 14 аята написано «Их положение», но в тексте самого тафсира нет существительного, на которое указывает «их» (в аяте есть «Эти свитки»). Наверное, не ошибка.
В тафсире 31 аята, возможно, «, благодаря дождям,» не нужно выделять запятыми.
1. В блоке о суре написано "42 аятов" вместо "42 аята"
2. Около аятов в тексте нет нумерации, всегда (кроме 1-2 последних сур) была.
3. Тафсир 2-ого аята весьФ неправильно с отступом слева лишним идет. И 6-ого
4. В тафсире 4-ого аята "слова" нужно с заглавной буквы написать: "все слова Всевышнего Аллаха"
5. В 8-ом аяте уже у аята отступ слева лишний
6. В тафсире 17-ого аята вместо "Всевышнему, наделившего" надо возможно, "Всевышнему, Наделившему"
7. Не лишняя запятая в тафсире 17-ого аята? "однако, несмотря"
8. В тафсире 18-ого аята так: "по Своей Милости и мудрости".
"мудрости" тоже с заглавной не надо?
9. Двойные пробелы:
- Тафсир 4-ого аята: "им. Если"
10. В 22-ом аяте не лишняя запятая? "Затем, когда"
11. В тафсире 22-ого аята так: "наступления конца света". Но по тафсиру часто разное написание в плане заглавных букв.
12. В тафсире 23-ого аята будто лишняя запятая: "Также, возможно"
13. В тафсире 23-его аята будто "данные человеку" лучше заменить на "данные ему"
14. В тафсире 31-ого аята обе запятые нужны? "что, благодаря дождям, из"
15. В 34-ом аяте "в этот день" не надо написать как "в этот День" (речь о Судном дне)? И в 37-ом аяте (и его тафсире). И в 38-ом. И в 40-ом.
16. В тафсире 37-ого аята хадис на арабском длинный, так приводили хадисы ранее? Там в конце кавычки " - но в начале их нет, не лишние (или не пропустили в начале?)? И перевод хадиса выделен жирным (как у аятов) - так выделяли ранее?
В скобках "(мир ему)" тоже жирным надо? А "(нуждаюсь в защите)" - дважды? А " (да благословит его Аллах и да приветствует)"?
Еще там лишний пробел: « Ты