وَكَذَٰلِكَ أَعْثَرْنَا عَلَيْهِمْ لِيَعْلَمُوا أَنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَأَنَّ السَّاعَةَ لَا رَيْبَ فِيهَا إِذْ يَتَنَازَعُونَ بَيْنَهُمْ أَمْرَهُمْ ۖ فَقَالُوا ابْنُوا عَلَيْهِمْ بُنْيَانًا ۖ رَبُّهُمْ أَعْلَمُ بِهِمْ ۚ قَالَ الَّذِينَ غَلَبُوا عَلَىٰ أَمْرِهِمْ لَنَتَّخِذَنَّ عَلَيْهِمْ مَسْجِدًا
ПЕРЕВОД:
21. Так Мы дали людям узнать о них (жителям их города и другим верующим), чтобы они узнали, что обещание Аллаха (о воскрешении) — истина (потому что Тот, Кто мог их усыпить на такой срок, а затем разбудить, сможет и воскресить все человечество) и что нет сомнения в Судном дне (его наступлении). Но вот они (верующие и неверующие) стали спорить о них (этих юношах) и (неверующие же) сказали: «Постройте над ними строение. Их Господу лучше знать о них». А одержавшие верх (в споре, и это были верующие) сказали: «Мы обязательно построим над ними мечеть (и будем молиться в ней)». (И построили мечеть возле входа в Пещеру.)
ТАФСИР (Толкование):
سَيَقُولُونَ ثَلَاثَةٌ رَابِعُهُمْ كَلْبُهُمْ وَيَقُولُونَ خَمْسَةٌ سَادِسُهُمْ كَلْبُهُمْ رَجْمًا بِالْغَيْبِ ۖ وَيَقُولُونَ سَبْعَةٌ وَثَامِنُهُمْ كَلْبُهُمْ ۚ قُلْ رَبِّي أَعْلَمُ بِعِدَّتِهِمْ مَا يَعْلَمُهُمْ إِلَّا قَلِيلٌ ۗ فَلَا تُمَارِ فِيهِمْ إِلَّا مِرَاءً ظَاهِرًا وَلَا تَسْتَفْتِ فِيهِمْ مِنْهُمْ أَحَدًا
ПЕРЕВОД:
22. Одни говорят, что их было трое, а четвертой была собака. Другие говорят, что их было пятеро, а шестой была собака. Так они пытаются угадать тайное (и эти два мнения высказывали христиане Наджарана). А другие (то есть верующие) говорят, что их было семеро, а восьмой была собака. Скажи (Мухаммад): «Мой Господь знает, сколько их было. (Кроме Него) об этом не знает почти никто». Спорь об этом лишь на основании того, что открыто тебе (сообщено в откровении) и никого из них (людей Писания) не спрашивай о них.
ТАФСИР (Толкование):
“(Кроме Него) об этом не знает почти никто”
Ибн Аббас сказал:
«Я один из немногих, кто знает. Их было семеро»
[1].
وَلَا تَقُولَنَّ لِشَيْءٍ إِنِّي فَاعِلٌ ذَٰلِكَ غَدًا
ПЕРЕВОД:
23. И никогда не говори: «Я сделаю это завтра (в будущем)», —
ТАФСИР (Толкование):
И когда жители Мекки спросили Пророка (да благословит его Аллах и да приветствует) об этой истории, то он сказал, что расскажет завтра, не добавив: «Если пожелает Аллах», — и был ниспослан этот аят
[1].
Передается, что иудеи спросили о трех вещах: о молодых людях, которые пропали в древности, и это были обитатели пещеры, о человеке, который достиг и востока, и запада, и это был Зуль-карнайн, и о душе. Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и да приветствует) ответил на первые два вопроса, а на последний не ответил — сказал, что ответит завтра, и не добавил: “Если пожелает Аллах”
[2].
إِلَّا أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ ۚ وَاذْكُرْ رَبَّكَ إِذَا نَسِيتَ وَقُلْ عَسَىٰ أَنْ يَهْدِيَنِ رَبِّي لِأَقْرَبَ مِنْ هَٰذَا رَشَدًا
ПЕРЕВОД:
24. не добавив: «ИншааЛлах (Если Аллах этого пожелает)». Если же забыл (сказать эти слова), то произнеси слова поминания твоего Господа. И скажи: «Возможно, Господь мой поведет меня более правильным путем».
ТАФСИР (Толкование):
“Если же забыл”: аль-Хасан и другие сказали, что сказать это спустя какое-то время — это как сказать сразу, если и то, и другое сказано при одном сидении
(маджлис)[1].
“И скажи: «Возможно, Господь мой поведет меня более правильным путем»”
Ибн Джузай говорит:
«Это повеление Пророку (да благословит его Аллах и да приветствует) произнести эти слова. Под
“более правильным путем” имеется в виду следующее: “Возможно, Аллах дарует мне знамения истинности моей пророческой миссии более явные, чем история обитателей пещеры”»
[2].
وَلَبِثُوا فِي كَهْفِهِمْ ثَلَاثَ مِائَةٍ سِنِينَ وَازْدَادُوا تِسْعًا
ПЕРЕВОД:
25. Они провели в пещере триста лет и еще девять.
ТАФСИР (Толкование):
قُلِ اللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا لَبِثُوا ۖ لَهُ غَيْبُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ أَبْصِرْ بِهِ وَأَسْمِعْ ۚ مَا لَهُمْ مِنْ دُونِهِ مِنْ وَلِيٍّ وَلَا يُشْرِكُ فِي حُكْمِهِ أَحَدًا
ПЕРЕВОД:
26. Скажи: «Аллах лучше знает, сколько они пробыли. Он знает все тайное небес и земли. Он все видит и все слышит! (Ничто не может скрыться от Аллаха.) Нет у них (людей) покровителя помимо Него. И ни с кем Он не делит власть».
ТАФСИР (Толкование):
“Нет у них”
Ибн Джузай говорит:
«Имеется в виду либо все человечество, либо современники Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и да приветствует)»
[1].
“Помимо Него”
Имам аль-Куртуби говорит:
«У обитателей пещеры не было никого, кто бы хранил их, кроме Аллаха»
[2].
وَاتْلُ مَا أُوحِيَ إِلَيْكَ مِنْ كِتَابِ رَبِّكَ ۖ لَا مُبَدِّلَ لِكَلِمَاتِهِ وَلَنْ تَجِدَ مِنْ دُونِهِ مُلْتَحَدًا
ПЕРЕВОД:
27. Читай Книгу твоего Господа, внушенную тебе в откровении. Нет замены Его Словам, и ты не найдешь помимо Него прибежища.
ТАФСИР (Толкование):
“Нет замены Его Словам”
Ибн Джузай говорит:
«Или под
“Его Словами” подразумевается Коран, и тогда смысл в том, что никто не сможет изменить и исказить Коран. Или под
“Его Словами” имеется в виду предопределение»
[1].
وَاصْبِرْ نَفْسَكَ مَعَ الَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُمْ بِالْغَدَاةِ وَالْعَشِيِّ يُرِيدُونَ وَجْهَهُ ۖ وَلَا تَعْدُ عَيْنَاكَ عَنْهُمْ تُرِيدُ زِينَةَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۖ وَلَا تُطِعْ مَنْ أَغْفَلْنَا قَلْبَهُ عَنْ ذِكْرِنَا وَاتَّبَعَ هَوَاهُ وَكَانَ أَمْرُهُ فُرُطًا
ПЕРЕВОД:
28. Будь же терпелив вместе с теми, которые молят своего Господа по утрам и по вечерам и стремятся (через свое поклонение) к Его довольству. Не оставляй их без внимания ради красот этого мира. Не подчиняйся тем, чьи сердца Мы сделали беспечными к поминанию Нас, кто потакает своим прихотям и чьи дела окажутся тщетными.
ТАФСИР (Толкование):
“Будь же терпелив”
Ибн Джузай говорит:
«Это бедные мусульмане, такие как Биляль и Сухайб. И язычники говорили: “Прогони их, и мы будем сидеть рядом с тобой”. И тогда был ниспослан этот аят»
[1].
“По утрам и по вечерам”
Ибн Джузай говорит:
«Некоторые сказали, что речь идет о пяти намазах, а некоторые — что имеется в виду
дуа в общем»
[2].
“Не оставляй их без внимания”
Ибн Джузай говорит:
«Не уходи от них к богатым людям»
[3].
“Чьи сердца Мы сделали беспечными”
Хаббаб (да будет доволен им Аллах) рассказывает: «Однажды Акра ибн Хабис ат-Тамими и Уейна ибн Хисн пришли к Посланнику Аллаха (да благословит его Аллах и да приветствует), увидели, что тот сидит с такими бедняками из числа верующих, как Сухайб, Биляль, Аммар и я, отвели его в сторонку и сказали: «Мы просим тебя сделать для нас отдельное собрание, чтобы арабы поняли наше превосходство! К тебе приходят арабы, и нам будет стыдно, если они увидят, как мы сидим с этими рабами. Поэтому, когда мы будем приходить к тебе, заставь их уйти, а когда мы уйдем, то, если хочешь, можешь продолжать сидеть с ними». Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и да приветствует) сказал: «Хорошо!» Тогда они попросили его записать это. Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и да приветствует) позвал Али (да будет доволен им Аллах) с листом бумаги, чтобы записать это. В этот момент пришел Джибриль (мир ему) с аятом:
«Не прогоняй (Мухаммад, от себя)
тех, кто обращается с мольбами к своему Господу утром и вечером, поклоняясь лишь ради Него»[4].
Потом был ниспослан аят:
«Когда к тебе (Мухаммад)
придут верящие в Наши знамения, говори им: «Мир вам! Ваш Господь выбрал для Себя милость»[5]. После того как были ниспосланы эти аяты, мы так приблизились к Посланнику Аллаха (да благословит его Аллах и да приветствует), что наши колени соприкоснулись. После этих аятов Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и да приветствует) сидел с нами, а когда хотел, уходил.
Затем, когда был ниспослан аят:
«Будь же терпелив вместе с теми, которые молят своего Господа по утрам и по вечерам и стремятся (через свое поклонение)
к Его довольству», — Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и да приветствует), сидя с нами, не вставал, пока не вставали мы. Поэтому мы замечали, когда он хотел встать, и вставали раньше него»
[6][7].
[6] Ибн Маджа, Зухд: 7, №4127, 2/1382; Табари, №13261, 5/199.
وَقُلِ الْحَقُّ مِنْ رَبِّكُمْ ۖ فَمَنْ شَاءَ فَلْيُؤْمِنْ وَمَنْ شَاءَ فَلْيَكْفُرْ ۚ إِنَّا أَعْتَدْنَا لِلظَّالِمِينَ نَارًا أَحَاطَ بِهِمْ سُرَادِقُهَا ۚ وَإِنْ يَسْتَغِيثُوا يُغَاثُوا بِمَاءٍ كَالْمُهْلِ يَشْوِي الْوُجُوهَ ۚ بِئْسَ الشَّرَابُ وَسَاءَتْ مُرْتَفَقًا
ПЕРЕВОД:
29. Скажи (что «Коран есть) истина от вашего Господа. Кто хочет, пусть верит, а кто не хочет, пусть не верит» (это угроза). Мы приготовили для несправедливых (неверующих) Огонь, стены которого окружат их со всех сторон. Если они станут просить о помощи, то им помогут водой, как расплавленный металл (или масло), что обжигает лица. Ужасен (этот) напиток, и скверно это место (Ад)!
ТАФСИР (Толкование):
Ибн Джузай говорит:
«То есть истина проявилась, и поэтому пусть каждый либо выберет для себя истину и спасется, либо выберет заблуждение и погибнет. И в этом содержится угроза»
[1].
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجْرَ مَنْ أَحْسَنَ عَمَلًا
ПЕРЕВОД:
30. (Пусть знают) верующие, совершавшие хорошие поступки, что Мы, поистине, не лишаем награды людей добродетельных.
ТАФСИР (Толкование):
أُولَٰئِكَ لَهُمْ جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهِمُ الْأَنْهَارُ يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِنْ ذَهَبٍ وَيَلْبَسُونَ ثِيَابًا خُضْرًا مِنْ سُنْدُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُتَّكِئِينَ فِيهَا عَلَى الْأَرَائِكِ ۚ نِعْمَ الثَّوَابُ وَحَسُنَتْ مُرْتَفَقًا
ПЕРЕВОД:
31. Им — сады Адна, где текут реки. Они будут украшены золотыми браслетами и облачены в зеленые одежды из атласа и парчи (как знамение милости Аллаха). Они будут возлежать там на ложах, облокотившись. Прекрасна (их) награда, и великолепна их обитель!
ТАФСИР (Толкование):
وَاضْرِبْ لَهُمْ مَثَلًا رَجُلَيْنِ جَعَلْنَا لِأَحَدِهِمَا جَنَّتَيْنِ مِنْ أَعْنَابٍ وَحَفَفْنَاهُمَا بِنَخْلٍ وَجَعَلْنَا بَيْنَهُمَا زَرْعًا
ПЕРЕВОД:
32. Приведи им (неверующим вместе с верующими) в пример двух мужчин. Одному из них (неверующему) Мы дали два виноградника, окружили их пальмами и расположили между ними посевы.
ТАФСИР (Толкование):
“Приведи им”
Ибн Джузай говорит:
«То есть неверным, которые просят прогнать других»
[1].
Имам аль-Куртуби передает версию, что эта история произошла в Египте недалеко от города Думьят
[2].
كِلْتَا الْجَنَّتَيْنِ آتَتْ أُكُلَهَا وَلَمْ تَظْلِمْ مِنْهُ شَيْئًا ۚ وَفَجَّرْنَا خِلَالَهُمَا نَهَرًا
ПЕРЕВОД:
33. Оба сада приносили плоды, и ничто из них не пропадало. И между ними Мы расположили реку.
ТАФСИР (Толкование):
وَكَانَ لَهُ ثَمَرٌ فَقَالَ لِصَاحِبِهِ وَهُوَ يُحَاوِرُهُ أَنَا أَكْثَرُ مِنْكَ مَالًا وَأَعَزُّ نَفَرًا
ПЕРЕВОД:
34. У него было много плодов. (Однажды) он сказал своему товарищу (верующему) в разговоре: «У меня больше имущества и людей, чем у тебя».
ТАФСИР (Толкование):
Ата аль-Хорасани (да будет доволен им Аллах) рассказывал: «В одной из прежних общин жили два брата. Когда их отец умер, они разделили поровну оставшееся им наследство в размере восьми тысяч динаров. Старший брат купил за тысячу динаров участок земли, а младший раздал тысячу динаров как милостыню со словами: «О Аллах! Такой-то человек купил землю за тысячу динаров, и я прошу у Тебя за тысячу динаров участок земли в Раю!» Потом старший брат построил себе дом за тысячу динаров, а младший брат сказал: «О Аллах! Такой-то человек построил дом за тысячу динаров, и я прошу у Тебя за тысячу динаров дом в Раю!» — и снова раздал свою тысячу динаров как милостыню. Потом старший брат женился на одной женщине и потратил на нее тысячу динаров, а младший брат сказал: «О Аллах! Я прошу у Тебя за тысячу динаров одну из райских женщин», — и раздал еще тысячу динаров как милостыню. Потом, когда его старший брат купил за тысячу динаров прислугу и домашнюю утварь, он раздал оставшуюся тысячу динаров со словами: «О Аллах! Я покупаю у Тебя за тысячу динаров прислугу и домашнюю утварь в Раю». Но потом, в нужде, он задумался о том, чтобы пойти к своему старшему брату и попросить у него помощи. Встав на дороге, он стал ждать брата. Старший брат проходил мимо него со своими слугами и спросил, как дела. Младший брат ответил: «Мне трудно. Я пришел к тебе, быть может, ты сможешь помочь мне?» Старший брат сказал: «Мы с тобой поровну разделили имущество. Что ты сделал с ним?» Когда младший брат рассказал, что произошло, старший брат прогнал его со словами: «Неужели и ты из тех, кто верит в это? Уходи! Я не дам тебе ничего». Эти аяты (32-44) были ниспосланы, чтобы рассказать историю этих двух людей
[1][2].
[1] Хазин, Байдави, Насафи.
وَدَخَلَ جَنَّتَهُ وَهُوَ ظَالِمٌ لِنَفْسِهِ قَالَ مَا أَظُنُّ أَنْ تَبِيدَ هَٰذِهِ أَبَدًا
ПЕРЕВОД:
35. Он вошел в свой сад, поступая несправедливо с самим собой, и сказал: «Я не думаю, что это когда-нибудь исчезнет.
ТАФСИР (Толкование):
“Несправедливо с самим собой”
Ибн Джузай говорит:
«Или из-за своего неверия, или из-за гордыни и высокомерия в отношениях с братом»
[1].
“Я не думаю, что это когда-нибудь исчезнет”
Ибн Джузай говорит:
«Возможно, имеются в виду небеса, земля и другие творения: так он утверждал, что земная жизнь бесконечна, не веря в жизнь вечную. Или он имел в виду свой сад, обманываясь»
[2].
وَمَا أَظُنُّ السَّاعَةَ قَائِمَةً وَلَئِنْ رُدِدْتُ إِلَىٰ رَبِّي لَأَجِدَنَّ خَيْرًا مِنْهَا مُنْقَلَبًا
ПЕРЕВОД:
36. Я не думаю, что Судный день будет. Но если все же меня вернут к моему Господу, то обнаружу там что-то еще лучше (чем эти сады) взамен».
ТАФСИР (Толкование):
“Но если же все же меня вернут к моему Господу”
Ибн Джузай говорит:
«Он просто предположил, мол, как говорит мой брат»
[1].
قَالَ لَهُ صَاحِبُهُ وَهُوَ يُحَاوِرُهُ أَكَفَرْتَ بِالَّذِي خَلَقَكَ مِنْ تُرَابٍ ثُمَّ مِنْ نُطْفَةٍ ثُمَّ سَوَّاكَ رَجُلًا
ПЕРЕВОД:
37. Товарищ его ответил ему в разговоре: «Неужели ты не веришь в Того, кто создал тебя из земли (твоего предка Адама), потом — (уже тебя) из капли (семени), а позже превратил тебя в (сильного) мужчину?
ТАФСИР (Толкование):
“Неужели ты не веришь”
Ибн Джузай говорит:
«Он отметил его неверие, потому что тот сомневался в воскрешении»
[1].
لَٰكِنَّا هُوَ اللَّهُ رَبِّي وَلَا أُشْرِكُ بِرَبِّي أَحَدًا
ПЕРЕВОД:
38. Он — Аллах — мой Господь! Я никого не приравниваю (в поклонении) к моему Господу.
ТАФСИР (Толкование):
Имам аль-Куртуби говорит:
«Контекст подсказывает, что один из братьев был язычником, который поклонялся кому-то еще, помимо Аллаха. Либо имеется в виду, что он считал, что бедность и богатство зависят только от него самого»
[1].
وَلَوْلَا إِذْ دَخَلْتَ جَنَّتَكَ قُلْتَ مَا شَاءَ اللَّهُ لَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّهِ ۚ إِنْ تَرَنِ أَنَا أَقَلَّ مِنْكَ مَالًا وَوَلَدًا
ПЕРЕВОД:
39. Почему, войдя в свой сад, ты не говоришь (с восхищением): «МашааЛлах! (Так пожелал Аллах!) Нет силы, кроме как от Аллаха!» Даже если у меня меньше богатства и детей, чем у тебя,
ТАФСИР (Толкование):
“Почему, войдя в свой сад, ты не говоришь”
Ибн Джузай говорит:
«Это верующий наставляет неверного»
[1].
В одном из хадисов сказано:
“Кто скажет, когда что-то хорошее произойдет в семье или с его имуществом: «Так пожелал Аллах! Нет силы, кроме как от Аллаха», — того не коснется ничего плохого”
[2].
فَعَسَىٰ رَبِّي أَنْ يُؤْتِيَنِ خَيْرًا مِنْ جَنَّتِكَ وَيُرْسِلَ عَلَيْهَا حُسْبَانًا مِنَ السَّمَاءِ فَتُصْبِحَ صَعِيدًا زَلَقًا
ПЕРЕВОД:
40. возможно, Господь даст мне то, что лучше твоего сада, на него Он может наслать кару с неба, и тогда он превратится в скользкую (и ровную) землю.
ТАФСИР (Толкование):
“Лучше твоего сада”
Ибн Джузай говорит:
«Возможно, имеется в виду сад в этом мире, а возможно, в вечной жизни»
[1].
Поделиться сурой
Аль-Кахф:
Если вы обнаружили ошибку, напишите нам
НАПИСАТЬ АДМИНИСТРАТОРУ
Комментарии: 11
Правила форума