Сура «Ат-Тур»
ПЕРЕВОД:
21. Мы воссоединим верующих с их потомками, которые последовали за ними в (истинной) вере, и не умалим ничто из их деяний. Каждый человек — заложник того, что он приобрел.
ТАФСИР (Толкование):
Ибн Касир пишет, что одной из милостей, оказанных верующим в Раю, будет возможность соединиться со своими близкими, даже если те, попав в Рай, заслужили в нем более низкую степень. В хадисе сообщается:
«Когда человек попадет в Рай, он станет спрашивать о своих родителях, жене и детях. Ему ответят, что они не заслужили той же степени (в Раю). Тогда человек обратится к Аллаху: «О мой Господь! Я совершал благодеяния при жизни не только за себя, но и за них всех!» И Аллах велит соединить его близких с ним на его уровне Рая»[1]
Там же, 7/433..
«И не умалим ничто из их деяний…»: и по Милости Аллаха награда родителям не уменьшится из-за воссоединения их с (менее благочестивыми) детьми, и наоборот[2]
«Каждый человек — заложник того, что он приобрел»: Аллах может сделать так, что человек будет вознагражден за дела другого, но никто не будет наказан за грехи другого: ни отец за грехи сына, ни сын за грехи отца[3]
21
ПЕРЕВОД:
22. Мы наделим их фруктами и мясом — такими, какие они пожелают.
ТАФСИР (Толкование):
22
ПЕРЕВОД:
23. Они будут там (в Раю) передавать друг другу чашу с вином, которое не приведет ни к пустой болтовне, ни к греху.
ТАФСИР (Толкование):
Во время своих застолий обитатели Рая будут передавать друг другу чашу и пить из нее по очереди, как это делают от счастья и ликования участники пиров в земной жизни[1]
И вино в Раю — в отличие от запретного земного вина — не вызовет у пьющих его помутнение рассудка, не приведет к пустословию, лжи, взаимным оскорблениям и другим дурным последствиям.
Катада говорил:
«Всевышний Аллах очистил вино вечной жизни от нечистоты и вреда земного вина. От него не болит голова, не болит живот, оно не лишает рассудка и не приводит к дурным и бесполезным разговорам, бреду и непристойностям. Это вино красиво на вид и приятно на вкус»[2]
Ибн Касир (Тайба), 7/434..
23
ПЕРЕВОД:
24. Их будут обходить их слуги, подобные скрытому жемчугу.
ТАФСИР (Толкование):
Слуги в Раю по красоте и великолепию одежд будут подобны скрытым в раковинах жемчужинам[1]
24
ПЕРЕВОД:
25. Они будут подходить друг к другу (с расспросами).
ТАФСИР (Толкование):
И обитатели Рая будут расспрашивать друг друга о земной жизни для развлечения и для того, чтобы выразить благодарность Всевышнему за данные им блага[1]
25
ПЕРЕВОД:
26. Они скажут: «Раньше в кругу семьи мы трепетали от страха.
ТАФСИР (Толкование):
То есть боялись Аллаха и Его наказания.
26
ПЕРЕВОД:
27. Аллах же оказал нам милость и уберег нас от наказания горячим ветром.
ТАФСИР (Толкование):
И Аллах простил и помиловал нас. Он защитил от наказания, которого мы так боялись.
Слово «السَّمُومِ» означает «горячий ветер», который дует в Аду, или, согласно толкованию Хасана аль-Басри, это одно из имен Ада[1]
Имам Фахруддин ар-Рази пишет:
«Этот аят доказывает, что обитатели Рая будут знать и помнить о событиях земной жизни. Неверующие тоже будут помнить обо всех удовольствиях их прошлой жизни. Таким образом, увеличится радость верующих от осознания того, что они преодолели тяготы и обрели благоденствие, вышли из тюрьмы земного существования и попали в Рай. И боль неверующих будет острее при осознании своего перехода от земных благ к мукам Ада»[2]
Рази, 28/254..
27
ПЕРЕВОД:
28. Мы раньше обращались к Нему с мольбой. Поистине, Он — Делающий добро, Дарующий милость».
ТАФСИР (Толкование):
Обитатели Рая продолжают: «При жизни мы поклонялись Аллаху и часто совершали дуа, в том числе прося Его избавить нас от Ада и наградить Раем. И Всевышний принял наши мольбы».
Имя Аллаха «Аль-Барр» имеет следующие значения:
«Делающий добро для Своих творений. Наделяющий всех пропитанием, Одаряющий некоторых из них святостью (виляйя), Увеличивающий награду за поклонение и Прощающий за ослушание»[1]
[1] «Прекрасные имена Аллаха и их краткое толкование».
28
ПЕРЕВОД:
29. Напоминай же! По милости своего Господа ты — не прорицатель и не одержимый.
ТАФСИР (Толкование):
Читай же людям Коран, о Мухаммад, доводи до них то, что Аллах повелел тебе доводить.
Затем Всевышний Аллах еще раз повторяет, что, поистине, Пророк (да благословит его Аллах и да приветствует) не является ни прорицателем, ни одержимым, что бы ни говорили невежественные язычники. И словом «كَاهِن» называют того, кто вступил в сговор с джиннами, и те передают ему некоторые тайны, которые они подслушали из разговоров ангелов друг с другом[1]
29
ПЕРЕВОД:
30. Или они говорят: «Он — поэт! Давайте же подождем, пока смерть не заберет его».
ТАФСИР (Толкование):
Также язычники говорили о Пророке Мухаммаде (да благословит его Аллах и да приветствует), что он — поэт, а Коран якобы его сочинение.
Ад-Даххак говорил:
«Его называли поэтом люди из рода Абд ад-Дар. Их слова: «Давайте же подождем, пока смерть не заберет его», — означают: давайте подождем, пока время само не расправится с ним и он не сгинет, как сгинули поэты прежних времен. Его (Мухаммада) отец умер молодым, может, и он тоже умрет молодым, как и его отец»[1]
Куртуби, 19/532..
[1] Куртуби, 19/532.
30
ПЕРЕВОД:
31. Скажи (им): «Ждите, и я вместе с вами подожду».
ТАФСИР (Толкование):
Скажи им, Мухаммад: «Хорошо, ждите моей смерти, но и я подожду вашей гибели». И в этих словах содержится насмешка над неверующими, а также угроза им[1]
31
ПЕРЕВОД:
32. Неужели их умы повелевают им такое? Или же они — люди, перешедшие все границы?
ТАФСИР (Толкование):
Предводители курайшитов считались в народе людьми мудрыми и рассудительными. При этом они оказались неспособными отличить истину от лжи. Неужели их — как считают люди — выдающиеся умы подсказали им, что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и да приветствует) — прорицатель, поэт или одержимый джиннами?!
Нет, причина того, что они придумывают и распространяют ложь про Пророка (да благословит его Аллах и да приветствует), кроется в их заблуждениях, в которых они перешли любые разумные границы.
32
ПЕРЕВОД:
33. Или они говорят: «Он (Мухаммад) сочинил его (Коран)!» Нет! Просто они не веруют.
ТАФСИР (Толкование):
Да, именно их неверие толкает их к придумыванию возмутительной клеветы.
33
ПЕРЕВОД:
34. Пусть принесут повествование, подобное ему (Корану), если они говорят правду.
ТАФСИР (Толкование):
Если они говорят правду и Коран действительно сочинен человеком, то пусть они докажут это, сочинив нечто подобное! Но, поистине, даже если все люди и джинны, населяющие землю, соберутся вместе с тем, чтобы сочинить нечто, подобное Корану, то ни за что не смогут это сделать![1]
34
ПЕРЕВОД:
35. Неужели они были сотворены сами по себе? Или же они сами творцы?
ТАФСИР (Толкование):
Неужели эти неверующие на самом деле верят в то, что появились на свет сами по себе, без Творца?! А может, они думают, что сами себя создали?! Но и то, и другое — неправда. Их создал Всевышний Аллах из небытия[1]
35
ПЕРЕВОД:
36. Или это они сотворили небеса и землю? Нет! У них нет убежденности.
ТАФСИР (Толкование):
Может быть, эти неверующие сами сотворили небеса и землю — невероятно сложные и огромные творения?! В этом аяте содержится порицание язычников за многобожие. Они осознавали, что Аллах — Единственный Творец всей вселенной, но отсутствие подлинной убежденности привело их к поклонению идолам[1]
36
ПЕРЕВОД:
37. Или же у них находятся сокровищницы Господа твоего? Или же они сами — владыки?
ТАФСИР (Толкование):
Или, может быть, у неверующих есть доступ к сокровищницам Аллаха, из которых распределяется пропитание и остальные блага, так что они не нуждаются в Господе?! Или же, возможно, они сами — владыки, неподвластные Аллаху, которые распоряжаются делами мира, как сами пожелают?! Нет, все это не так!
37
ПЕРЕВОД:
38. Или у них есть лестница, на которой они подслушивают (разговоры ангелов)? Пусть тот из них, кто подслушивал, приведет очевидные доводы.
ТАФСИР (Толкование):
Может быть, неверующие научились взбираться на небеса, подобно джиннам, и подслушивать разговоры ангелов, узнавая от них тайное?! Но если это так, то пусть докажут!
38
ПЕРЕВОД:
39. Как же так: у Него — дочери, а у вас — сыновья?!
ТАФСИР (Толкование):
Неверующие осмеливаются утверждать, что ангелы — якобы дочери Аллаха. При этом сами они хотят, чтобы у них рождались сыновья. И, если у кого-то из них рождалась дочь, они впадали в тоску и переживали это очень тяжело. Но при этом они верили, что у Аллаха — дочери![1]
Всевышний Аллах порицает их здесь за глупость и слабоумие: неудивительно, что те, чей разум вот такой, отрицают воскрешение![2]
39
ПЕРЕВОД:
40. Разве же ты просишь у них вознаграждение, и оно кажется им непомерным?
ТАФСИР (Толкование):
Разве ты, Мухаммад, просишь у них денежное вознаграждение за призыв к Исламу и обучение Шариату, и они отказываются принять Ислам потому, что плата кажется им слишком большой?![1]
40
- Мекканская сура
- 49 аятов
- 27 джуз
- в порядке ниспосылания - 76
В ней 49 аятов.
Мекканская сура.
Комментарии: 3
Правила форумаТолкование 28 аята:
«Делающий добро для Своих творений. Наделяющий всех пропитанием, Одаряющий некоторых их (*из) них святостью (виляйя), Увеличивающий награду за поклонение и Прощающий за ослушание»[1].
1. В предисловии начала обычно выделяли жирным.
2. В тафсире 4-ого аята так: "таваф вокруг нее".
Кажется, что надо "вокруг него" - аналога, дома.
3. В 3-ем аяте "населенным домом" не нужно писать с заглавной? Даже в тафсире к аяту "к Населенному дому".
4. В тафсире 4-ого аято то, что после кавычек не нужно вынести в новый абзац за пределами блока цветного?
5. В тафсире 6-ого аята "При конце света" написано.
Но иногда писали "Конец света" с заглавной или даже "Конец Света" с двумя заглавными. Например, в 6:19 или 2:17, если еще не поправили там.
6. В 9-ом аяте "день" и, может, его тафсире, в 11-ом аяте, в 13-ом аяте не нужно с заглавной, если речь о Судном дне?
7. В 16-ом аяте и его тафсире не нужно объяснить, что огонь Ада не получится терпеть? Или на каких-то уровнях получится?
Или речь о терпении не связана с огнем Ада?
8. В 25-ом аяте текст в скобаках - "(с расспросами)" надо сделать без жирного выделения.
9. В тафсире 29-ого аята "поистине" надо запятыми выделять с двух сторон?
10. В 32-ом аяте первое предложение без вослицания (?!)?
11. 33-ий аят и его тафсир имеет отступ слева, которого не было у других аятов.
И дальше тоже, в аятах и/или тафсирах к ним есть отступы, которых не должно быть.
12. В тафсире 34-ого аята слово "поистине" с двух сторон выделять надо? Может быть, не нужно после "Но" запятую ставить?
13. В тафсире 39-ого аята не лишняя запятая в словах "И, если"?
14. В 40-ом аяте нет восклицания (?!)?
15. В 43-ем аяте перед "помимо" запятая не нужна?
16. В 45-ом (и в 46-ом) аяте речь не о Судном дне? Слово "день" с заглавной не нужно?
17. В 47-ом аяте запятая после "И" нужна? "И, поистине"
18. В тафсире 47-ого аята в первой сноске вопрос по тому, как до этого оформляли сноски для хадисов (разное оформление, без скобок, например).
19. В тафсире 48-ого аята в транскрипции "гейрук" не правильнее заменить на "гайрук"?
20. В 49-ом аяте "поклоняйся ему" -> "поклоняйся Ему".