وَمَا تَكُونُ فِي شَأْنٍ وَمَا تَتْلُو مِنْهُ مِنْ قُرْآنٍ وَلَا تَعْمَلُونَ مِنْ عَمَلٍ إِلَّا كُنَّا عَلَيْكُمْ شُهُودًا إِذْ تُفِيضُونَ فِيهِ ۚ وَمَا يَعْزُبُ عَنْ رَبِّكَ مِنْ مِثْقَالِ ذَرَّةٍ فِي الْأَرْضِ وَلَا فِي السَّمَاءِ وَلَا أَصْغَرَ مِنْ ذَٰلِكَ وَلَا أَكْبَرَ إِلَّا فِي كِتَابٍ مُبِينٍ
ПЕРЕВОД:
61. Что бы ты (Мухаммад) ни делал, что бы ты ни читал из Корана (который тебе ниспослан) и что бы вы (люди) ни совершали — Мы знаем об этом с самого начала. Не скроется от твоего Господа даже малая частица на земле и на небе — как и то, что меньше или больше этого. Все это — в ясной Книге (Ляух аль-Махфуз).
ТАФСИР (Толкование):
Имам ат-Табари говорит:
«Аят сообщает, что ничто не может быть скрыто от Всевышнего Аллаха: ни самое малое, ни самое огромное, — поэтому пусть ваши дела, о люди, будут стремиться к довольству вашего Господа»
[1].
أَلَا إِنَّ أَوْلِيَاءَ اللَّهِ لَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
ПЕРЕВОД:
62. Поистине, любимцы (аулия) Аллаха не познают страха и не будут опечалены (в вечной жизни).
ТАФСИР (Толкование):
Любимцы Аллаха не будут опечалены в Судный день и у них не будет никаких сожалений о том, что они утратили что-то из мирского.
Затем Всевышний Аллах описывает их:
الَّذِينَ آمَنُوا وَكَانُوا يَتَّقُونَ
ПЕРЕВОД:
63. (И это) — богобоязненные верующие (выполнявшие повеления Аллаха и избегавшие запретного).
ТАФСИР (Толкование):
لَهُمُ الْبُشْرَىٰ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَفِي الْآخِرَةِ ۚ لَا تَبْدِيلَ لِكَلِمَاتِ اللَّهِ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
ПЕРЕВОД:
64. Им — радостная весть в земном мире и в вечной жизни (Рай). Слова Аллаха не подлежат отмене (то есть обещание Всевышнего Аллаха не может быть нарушено). Это (упомянутое) — великий успех.
ТАФСИР (Толкование):
“Им — радостная весть в земном мире”: ангелы перед смертью их обрадуют благой вестью уже в этой жизни, а в вечной жизни их ждет Рай
[1].
Имам аль-Хаким передает, что это вещий сон
[2].
Всевышний Аллах сказал в другом аяте:
إِنَّ الَّذِينَ قَالُوا رَبُّنَا اللَّـهُ ثُمَّ اسْتَقَامُوا تَتَنَزَّلُ عَلَيْهِمُ الْمَلَائِكَةُ أَلَّا تَخَافُوا وَلَا تَحْزَنُوا وَأَبْشِرُوا بِالْجَنَّةِ الَّتِي كُنتُمْ تُوعَدُونَ
“Поистине, к тем, кто сказал: «Наш Господь — Аллах», — а затем был стойким (в вере и поклонении)
, спускаются ангелы (перед смертью и говорят)
: «Не бойтесь (смерти и того, что будет после)
и не печальтесь! Возрадуйтесь Раю, который был вам обещан””[3].
Абу Дарда (да будет доволен им Аллах) сообщает, что когда у Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и да приветствует) спросили, что подразумевается под словами «радостная весть в земном мире», он ответил:
«Это благой сон, увиденный мусульманином, или если его увидел в своем сне другой»
[4].
В хадисе, переданном Абу Хурайрой (да будет доволен им Аллах), говорится, что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и да приветствует) сказал:
«После меня от пророчества останутся только радостные вестники». Тогда мы спросили: «Что это такое — радостные вестники?» Он ответил: «Это праведные сны»
[5].
Как объяснил Байдави (да помилует его Аллах), открытия, происходящие с благочестивыми верующими, тоже относятся к этому виду радостных вестей
[6].
[4] Тирмизи, Тафсир: 11, №3106, 5/286.
[5] Бухари, Табир: 5, №6589, 6/2564.
وَلَا يَحْزُنْكَ قَوْلُهُمْ ۘ إِنَّ الْعِزَّةَ لِلَّهِ جَمِيعًا ۚ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
ПЕРЕВОД:
65. Пусть тебя (Мухаммад) не печалят их слова (о том, что ты не пророк, и другие). Поистине, все могущество целиком принадлежит Аллаху. Он — Слышащий, Знающий.
ТАФСИР (Толкование):
أَلَا إِنَّ لِلَّهِ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَمَنْ فِي الْأَرْضِ ۗ وَمَا يَتَّبِعُ الَّذِينَ يَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ شُرَكَاءَ ۚ إِنْ يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَإِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ
ПЕРЕВОД:
66. Поистине, Аллаху принадлежат все, кто на небесах, и все, кто на земле (и это его рабы, творения и Его собственность). А обожествляющие помимо Аллаха других следуют только предположениям (о том, что их божества смогут заступиться за них). Они просто лгут.
ТАФСИР (Толкование):
“А обожествляющие помимо Аллаха других”, — они считали, что те смогут заступиться за них или принести пользу и устранить вред.
“Они просто лгут”, — выдавая свои фантазии за реальность.
هُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ اللَّيْلَ لِتَسْكُنُوا فِيهِ وَالنَّهَارَ مُبْصِرًا ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِقَوْمٍ يَسْمَعُونَ
ПЕРЕВОД:
67. Он — Тот, Кто создал для вас ночь, чтобы вы отдыхали, и день для освещения. Поистине, в этом — знамения (указывающие на Его единство) для тех, кто слышит (и задумывается).
ТАФСИР (Толкование):
“Он — Тот, Кто создал для вас ночь”: это говорит о том, как совершенство и могущество указывает на единство власти и управления, что означает, что никто не может быть достоин поклонения, кроме Всевышнего Аллаха.
قَالُوا اتَّخَذَ اللَّهُ وَلَدًا ۗ سُبْحَانَهُ ۖ هُوَ الْغَنِيُّ ۖ لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۚ إِنْ عِنْدَكُمْ مِنْ سُلْطَانٍ بِهَٰذَا ۚ أَتَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ
ПЕРЕВОД:
68. Они говорят: «У Аллаха есть сын». (Всевышний Аллах отвечает им:) Пречист Он (от того, чтобы иметь сына)! Он ни в ком и ни в чем не нуждается. Ему принадлежит все, что на небесах, и все, что на земле. Нет у вас никакого довода на это (на ваши заявления). Вы наговариваете на Аллаха то, чего не знаете? (этот вопрос передает порицание)
ТАФСИР (Толкование):
Этот аят — основа в понимании атрибутов Всевышнего Аллаха: Создатель небес и земли, у Которого — абсолютная власть и могущество, не может обладать качествами своих творений, которые являются следствием их сотворенности и слабости.
Всевышний Аллах также говорит:
وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمَـٰنُ وَلَدًا ﴿٨٨﴾ لَّقَدْ جِئْتُمْ شَيْئًا إِدًّا ﴿٨٩﴾ تَكَادُ السَّمَاوَاتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ وَتَنشَقُّ الْأَرْضُ وَتَخِرُّ الْجِبَالُ هَدًّا ﴿٩٠﴾ أَن دَعَوْا لِلرَّحْمَـٰنِ وَلَدًا ﴿٩١﴾ وَمَا يَنبَغِي لِلرَّحْمَـٰنِ أَن يَتَّخِذَ وَلَدًا ﴿٩٢﴾ إِن كُلُّ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ إِلَّا آتِي الرَّحْمَـٰنِ عَبْدًا ﴿٩٣﴾ لَّقَدْ أَحْصَاهُمْ وَعَدَّهُمْ عَدًّا ﴿٩٤﴾ وَكُلُّهُمْ آتِيهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَرْدًا ﴿٩٥﴾
“Они (неверующие)
говорят: «У Милостивого есть сын». (Говоря так)
вы совершаете ужасный поступок! Небо готово распасться на части, земля — расколоться, а горы — рассыпаться — от того, что они приписывают Милостивому сына. Не подобает Милостивому иметь сына! Каждый, кто на небесах и на земле, придет к Милостивому (в Судный день)
только (Его)
рабом”[1].
قُلْ إِنَّ الَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ لَا يُفْلِحُونَ
ПЕРЕВОД:
69. Скажи (Мухаммад): «Поистине, те, кто клевещет на Аллаха (приписывая Ему сына), не преуспеют!»
ТАФСИР (Толкование):
Ведь им придется отвечать в Судный день за свое неверие.
مَتَاعٌ فِي الدُّنْيَا ثُمَّ إِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ ثُمَّ نُذِيقُهُمُ الْعَذَابَ الشَّدِيدَ بِمَا كَانُوا يَكْفُرُونَ
ПЕРЕВОД:
70. (Они испытают лишь) короткое удовольствие (земной жизни), а затем вернутся к Нам (после смерти). И Мы дадим им вкусить суровое наказание за их неверие.
ТАФСИР (Толкование):
وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ نُوحٍ إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ يَا قَوْمِ إِنْ كَانَ كَبُرَ عَلَيْكُمْ مَقَامِي وَتَذْكِيرِي بِآيَاتِ اللَّهِ فَعَلَى اللَّهِ تَوَكَّلْتُ فَأَجْمِعُوا أَمْرَكُمْ وَشُرَكَاءَكُمْ ثُمَّ لَا يَكُنْ أَمْرُكُمْ عَلَيْكُمْ غُمَّةً ثُمَّ اقْضُوا إِلَيَّ وَلَا تُنْظِرُونِ
ПЕРЕВОД:
71. Прочти (Мухаммад) им (язычникам Мекки) рассказ о Нухе. И он (Нух) сказал своему народу: «О мой народ! Если вам невыносимо от того, что я нахожусь среди вас и напоминаю вам о знамениях Аллаха, — то я (лишь) полагаюсь на Аллаха.
Объединитесь со своими идолами и действуйте открыто (против меня), а затем накажите меня (если сможете) без промедления.
Если вам тяжко от того, что я нахожусь среди вас и напоминаю (наставляю) о знамениях Аллаха, то я уповаю на Аллаха.
ТАФСИР (Толкование):
Другими словами: вы устали от того, что я так долго живу среди вас и призываю вас к Единобожию и отказу от многобожия, и вы уже хотите убить меня из-за ненависти ко мне.
Абу ас-Сууд говорит:
«Он так сказал, подразумевая, что они ему безразличны и что он уверен в Аллахе и в Его обещании защитить»
[1].
Нух (мир ему) сказал так, чтобы указать на бессилие идолопоклонников. Говоря об уповании на Всевышнего Аллаха, он дал понять, что не боится козней неверующих и что твердо знает что ни они сами, ни их идолы не способны причинить никому вред или принести пользу
[2].
فَإِنْ تَوَلَّيْتُمْ فَمَا سَأَلْتُكُمْ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى اللَّهِ ۖ وَأُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ الْمُسْلِمِينَ
ПЕРЕВОД:
72. Но если вы отвернетесь (от моих наставлений), то ведь я не просил у вас награды (за них). Меня вознаградит лишь Аллах. Мне же приказано быть покорным (Аллаху)».
ТАФСИР (Толкование):
Это значит: если не прислушаетесь к моим наставлениям, то это не потому что я хотел что-то взамен от вас или просил денег, но из-за того, что вы заблудшие и ваши сердца запечатаны.
“Меня вознаградит лишь Аллах”: я не ищу от вас ни похвалы, ни денег, но лишь надеюсь на Аллаха и Его воздаяние.
Это образец для любой проповеди: надо не зависеть финансово от тех, кому ты проповедуешь.
“Мне же приказано быть покорным (Аллаху)”, — единобожником, который поклоняется лишь Всевышнему Аллаху.
فَكَذَّبُوهُ فَنَجَّيْنَاهُ وَمَنْ مَعَهُ فِي الْفُلْكِ وَجَعَلْنَاهُمْ خَلَائِفَ وَأَغْرَقْنَا الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا ۖ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنْذَرِينَ
ПЕРЕВОД:
73. Они не верили Ему (Нуху), и Мы спасли его и тех, кто был с ним в ковчеге. Мы сделали их (верующих) преемниками (они одни остались на земле) и потопили тех, кто отвергал Наши знамения. Посмотри же, каков был итог тех, кого предупреждали! (Они были уничтожены. И так же мы поступим и с другими неверующими)
ТАФСИР (Толкование):
И Всевышний Аллах описывает наказание, которому подвергся народ Нуха, и это потоп.
Некоторые могут спросить: “А почему Всевышний столько сотен лет не уничтожал этот народ?”
Хотя Всевышний Аллах и знал всех из них, кто уверует, и всех, кто не уверует, и мог их уничтожить сразу же, не отправляя к ним никаких посланников, милость Всевышнего Аллаха такова, что Он не уничтожает народы, не отправив к ним наставляющего и призывающего. И, даже отправив, Он дает им время принять призыв.
И это указание язычникам Мекки, что Нух (мир ему) призывал много сотен лет свой народ, но этот народ был уничтожен все равно, а перед любым неизбежным наказанием всякий срок покажется коротким.
ثُمَّ بَعَثْنَا مِنْ بَعْدِهِ رُسُلًا إِلَىٰ قَوْمِهِمْ فَجَاءُوهُمْ بِالْبَيِّنَاتِ فَمَا كَانُوا لِيُؤْمِنُوا بِمَا كَذَّبُوا بِهِ مِنْ قَبْلُ ۚ كَذَٰلِكَ نَطْبَعُ عَلَىٰ قُلُوبِ الْمُعْتَدِينَ
ПЕРЕВОД:
74. После него Мы отправляли к народам посланников, приносивших им ясные знамения. Но они не хотели верить в то, что отвергали (и неверующие) до них. Так Мы запечатываем сердца преступников.
ТАФСИР (Толкование):
“После него Мы отправляли к народам посланников”: например, Худа, Салиха, Лута, Ибрахима и Шуайба.
“Так Мы запечатываем сердца преступников”, — в неверии и заблуждении.
ثُمَّ بَعَثْنَا مِنْ بَعْدِهِمْ مُوسَىٰ وَهَارُونَ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ بِآيَاتِنَا فَاسْتَكْبَرُوا وَكَانُوا قَوْمًا مُجْرِمِينَ
ПЕРЕВОД:
75. После них Мы отправили Мусу и Харуна с Нашими знамениями к Фараону и его знати. Но они проявили высокомерие (и отвергли посланников). Они были грешным народом.
ТАФСИР (Толкование):
“После них Мы послали Мусу и Харуна”, — к Фараону и знати его народа.
“С Нашими знамениями”, — с девятью знамениями, которые уже были названы в суре “Аль-Араф”.
فَلَمَّا جَاءَهُمُ الْحَقُّ مِنْ عِنْدِنَا قَالُوا إِنَّ هَٰذَا لَسِحْرٌ مُبِينٌ
ПЕРЕВОД:
76. Когда пришла к ним истина от Нас, они сказали: «Поистине, это — очевидное колдовство».
ТАФСИР (Толкование):
И когда они увидели все чудеса Мусы (мир ему) и осознали, что этот человек — пророк Аллаха, то, не желая уверовать в него и стремясь найти отговорку, сказали: «Это все колдовство».
И это указание курайшитам, что, как они оскорбляют Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и да приветствует), так оскорбляли и его брата — пророка Мусу (мир ему).
قَالَ مُوسَىٰ أَتَقُولُونَ لِلْحَقِّ لَمَّا جَاءَكُمْ ۖ أَسِحْرٌ هَٰذَا وَلَا يُفْلِحُ السَّاحِرُونَ
ПЕРЕВОД:
77. Муса ответил: «Неужели, когда истина пришла к вам, вы спрашиваете: «Не колдовство ли это?»? Поистине, колдунам не сопутствует успех».
ТАФСИР (Толкование):
Муса (мир ему) указал, что колдовство не может быть причиной наставления, а колдуны всегда остаются в убытке, и подчеркнул свою непричастность к колдовству.
قَالُوا أَجِئْتَنَا لِتَلْفِتَنَا عَمَّا وَجَدْنَا عَلَيْهِ آبَاءَنَا وَتَكُونَ لَكُمَا الْكِبْرِيَاءُ فِي الْأَرْضِ وَمَا نَحْنُ لَكُمَا بِمُؤْمِنِينَ
ПЕРЕВОД:
78. Они сказали: «Ты пришел для того, чтобы сбить нас с пути, по которому шли наши предки? Вы хотите величия (власти) на земле (Египта)? Мы вам не верим!»
ТАФСИР (Толкование):
“Они сказали: “Ты пришел для того, чтобы сбить нас с пути, по которому шли наши предки?””: когда у язычников не остается никаких доводов в пользу своего многобожия, то последнее, что они могут сказать, — это слова: «Ты хочешь отвратить нас от религии наших предков».
Это указывает курайшитам, что те же доводы, которые они используют для защиты своего неверия, использовали и все остальные язычники на протяжении человеческой истории.
وَقَالَ فِرْعَوْنُ ائْتُونِي بِكُلِّ سَاحِرٍ عَلِيمٍ
ПЕРЕВОД:
79. Фараон сказал: «Приведите ко мне всех искусных колдунов».
ТАФСИР (Толкование):
فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالَ لَهُمْ مُوسَىٰ أَلْقُوا مَا أَنْتُمْ مُلْقُونَ
ПЕРЕВОД:
80. Когда колдуны пришли, Муса сказал им (после того, как они сказали ему: «Либо ты бросишь, либо бросим мы»): «Бросайте то, что вы хотите бросить!»
ТАФСИР (Толкование):
Если вы обнаружили ошибку, напишите нам
НАПИСАТЬ АДМИНИСТРАТОРУ
Комментарии: 11
Правила форума