فَلَمَّا أَلْقَوْا قَالَ مُوسَىٰ مَا جِئْتُمْ بِهِ السِّحْرُ ۖ إِنَّ اللَّهَ سَيُبْطِلُهُ ۖ إِنَّ اللَّهَ لَا يُصْلِحُ عَمَلَ الْمُفْسِدِينَ
ПЕРЕВОД:
81. Когда они бросили (свои веревки и посохи), Муса сказал: «Вы явили колдовство. Поистине, Аллах развеет его. Аллах не поддерживает дела распространяющих вред.
ТАФСИР (Толкование):
وَيُحِقُّ اللَّهُ الْحَقَّ بِكَلِمَاتِهِ وَلَوْ كَرِهَ الْمُجْرِمُونَ
ПЕРЕВОД:
82. Аллах укрепит истину Своими словами (обещаниями), даже если грешники не хотят этого».
ТАФСИР (Толкование):
Всевышний Аллах не оставляет Своих пророков без поддержки, и поэтому каждый, кто смотрит на этих посланников с открытым сердцем, всегда поймет, что они говорят истину, и увидит поддержку Аллаха в их жизни и делах.
فَمَا آمَنَ لِمُوسَىٰ إِلَّا ذُرِّيَّةٌ مِنْ قَوْمِهِ عَلَىٰ خَوْفٍ مِنْ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِمْ أَنْ يَفْتِنَهُمْ ۚ وَإِنَّ فِرْعَوْنَ لَعَالٍ فِي الْأَرْضِ وَإِنَّهُ لَمِنَ الْمُسْرِفِينَ
ПЕРЕВОД:
83. Из страха перед Фараоном и его знатью и их преследованиями (из-за того, что они оставили их религию), Мусе поверила лишь часть народа (Фараона). Поистине, Фараон занимал высокое положение на земле (Египта). Поистине, он перешел всякие границы (объявив себя богом).
ТАФСИР (Толкование):
Те люди больше боялись Фараона, чем Всевышнего Аллаха и Его гнева.
Одна из задач наступательного джихада — это продвижение исламской цивилизации, чтобы слабых духом не искушали правители.
وَقَالَ مُوسَىٰ يَا قَوْمِ إِنْ كُنْتُمْ آمَنْتُمْ بِاللَّهِ فَعَلَيْهِ تَوَكَّلُوا إِنْ كُنْتُمْ مُسْلِمِينَ
ПЕРЕВОД:
84. Муса сказал: «О мой народ! Если вы уверовали в Аллаха и стали мусульманами, то уповайте на Него».
ТАФСИР (Толкование):
Иными словами: если вы верующие, то необходимо уповать на Аллаха, придерживаясь Его религии.
فَقَالُوا عَلَى اللَّهِ تَوَكَّلْنَا رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا فِتْنَةً لِلْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
ПЕРЕВОД:
85. Они ответили: «Мы уповаем на одного Аллаха. Господь наш, не отдавай нас на растерзание несправедливым!
ТАФСИР (Толкование):
وَنَجِّنَا بِرَحْمَتِكَ مِنَ الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ
ПЕРЕВОД:
86. Спаси нас по своей милости от неверующих».
ТАФСИР (Толкование):
Это значит: защити нас от козней Фараона и его приспешников.
وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ وَأَخِيهِ أَنْ تَبَوَّآ لِقَوْمِكُمَا بِمِصْرَ بُيُوتًا وَاجْعَلُوا بُيُوتَكُمْ قِبْلَةً وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ ۗ وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ
ПЕРЕВОД:
87. Мы внушили Мусе и его брату: «Выделите для народа дома в Египте. И пусть ваши дома станут местами для поклонения (раньше Фараон запретил им молиться), и молитесь в них (должным образом, чтобы унять страх). Обрадуй же верующих (близкой победой и Раем)!»
ТАФСИР (Толкование):
“И пусть ваши дома станут местами для поклонения”
В некоторых толкованиях говорится о повелении повернуть жилища в сторону
киблы[1].
Это указывает, что в шариате Мусы (мир ему) была
кибла для намаза. И имам аль-Куртуби
[2] отмечает, что надо было очищаться и закрывать
аурат.
Ибн Аббас передает:
«Они боялись, поэтому им было велено совершать намаз дома»
[3].
Аль-Куртуби
[4] пишет, что иудеи молились только в храмах и поэтому их поклонение видели Фараон и его приближенные. Но, когда пришел Муса (мир ему), все храмы были разрушены и им было запрещено молиться. И тогда через Мусу (мир ему) им было велено совершать свои молитвы дома.
“И молитесь в них (должным образом, чтобы унять страх)”: совершайте обязательные молитвы в их установленное время, соблюдая все условия и адабы.
Имам аль-Куртуби
[5] пишет, что из этого аята вытекает, что если есть угроза жизни мусульман или их имуществу, то они могут пропускать коллективные намазы в мечети. И он указывает, что под Египтом имеется в виду город Александрия
[6].
[1] Сафват ат-тафасир, 1/595.
وَقَالَ مُوسَىٰ رَبَّنَا إِنَّكَ آتَيْتَ فِرْعَوْنَ وَمَلَأَهُ زِينَةً وَأَمْوَالًا فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا رَبَّنَا لِيُضِلُّوا عَنْ سَبِيلِكَ ۖ رَبَّنَا اطْمِسْ عَلَىٰ أَمْوَالِهِمْ وَاشْدُدْ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَلَا يُؤْمِنُوا حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ
ПЕРЕВОД:
88. Муса сказал: «Господь наш! Ты дал Фараону и его знати в земной жизни украшения и богатства. Господь наш! (Ты дал им это) чтобы они сбивали других с Твоего пути (религии). Господь наш! Уничтожь их богатство и сожми (запечатай) их сердца, чтобы они не могли уверовать, пока не увидят болезненное наказание» (Муса читал дуа против них, а Харун говорил: «Амин»).
ТАФСИР (Толкование):
“И сожми (запечатай) их сердца”
Ибн Аббас передает:
“Чтобы они не приняли Ислам”
[1].
Когда Муса (мир ему) осознал, как сильно заблуждается Фараон и его элита, и понял через Откровение, дарованное ему Аллахом, что они никогда не примут Ислам, то он сделал это
дуа, а Харун стоял рядом и говорил: «Амин»
[2].
Имам аль-Куртуби передает, что золото и другое богатство египтян превратилось в камни
[3].
Имам аль-Куртуби
[4] пишет:
«Некоторые люди не поняли до конца этот аят и задались вопросом: “Почему он сделал дуа против своего народа? Ведь задача пророков — призывать людей к вере”. А ответ такой: “Пророку нельзя делать дуа против своего народа, если только не разрешит Всевышний Аллах и не скажет, что среди них нет тех, кто уверует, и что среди их потомков не будет тех, кто уверует”».
И это доказывают слова Всевышнего Аллаха:
قَالَ قَدْ أُجِيبَتْ دَعْوَتُكُمَا فَاسْتَقِيمَا وَلَا تَتَّبِعَانِّ سَبِيلَ الَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ
ПЕРЕВОД:
89. Он (Всевышний Аллах) ответил: «Ваша мольба принята (имущество приближенных Фараона было уничтожено, а сам Фараон утонул). Идите прямым путем (продолжая соблюдать Мои повеления и выполнять возложенную на вас обязанность призыва) и не следуйте за теми, у кого нет знания».
ТАФСИР (Толкование):
Хотя это
дуа и было принято, исполнено оно было не сразу. Как передает Табари, между этим
дуа и тем, как Фараон был утоплен, прошло сорок лет
[1].
И это урок для всех верующих: одно из испытаний в плане дуа — это ожидание ответа на мольбу.
وَجَاوَزْنَا بِبَنِي إِسْرَائِيلَ الْبَحْرَ فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ وَجُنُودُهُ بَغْيًا وَعَدْوًا ۖ حَتَّىٰ إِذَا أَدْرَكَهُ الْغَرَقُ قَالَ آمَنْتُ أَنَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا الَّذِي آمَنَتْ بِهِ بَنُو إِسْرَائِيلَ وَأَنَا مِنَ الْمُسْلِمِينَ
ПЕРЕВОД:
90. Мы переправили потомков Исраиля через море. Фараон и его войско последовали за ними (чтобы поступить с иудеями) несправедливо и враждебно. А начав тонуть, Фараон взмолился: «Я верю в то, что нет достойного поклонения, кроме Того, в кого уверовали потомки Исраиля. Я стал мусульманином!»
ТАФСИР (Толкование):
“Несправедливо”, — пытаясь вернуть всех иудеев обратно в рабство.
“А начав тонуть”: когда Фараон уже точно осознал, что неминуемо умирает, тогда он сказал: “Я верю в то, что нет достойного поклонения, кроме Того, в кого уверовали потомки Исраиля. Я стал мусульманином!”
Ибн Аббас (да будет доволен ими обоими Аллах) передает, что Джибриль наполнил его рот глиной, чтобы милость Аллаха не коснулась его
[1].
Всевышний Аллах также говорит:
فَلَمَّا رَأَوْا بَأْسَنَا قَالُوا آمَنَّا بِاللَّـهِ وَحْدَهُ وَكَفَرْنَا بِمَا كُنَّا بِهِ مُشْرِكِينَ ﴿٨٤﴾ فَلَمْ يَكُ يَنفَعُهُمْ إِيمَانُهُمْ لَمَّا رَأَوْا بَأْسَنَا ۖ سُنَّتَ اللَّـهِ الَّتِي قَدْ خَلَتْ فِي عِبَادِهِ ۖ وَخَسِرَ هُنَالِكَ الْكَافِرُونَ ﴿٨٥﴾
“Когда они увидели Нашу кару, то сказали: «Мы уверовали в Единственного Аллаха и не верим в тех, кого мы обожествляли наряду с Ним!» Но не помогла им вера, когда они увидели Нашу кару. Закон Аллаха для Его рабов всегда был таким. Вот тогда неверующие оказались в убытке”[2].
آلْآنَ وَقَدْ عَصَيْتَ قَبْلُ وَكُنْتَ مِنَ الْمُفْسِدِينَ
ПЕРЕВОД:
91. (Аллах сказал:) «Только сейчас (ты уверовал)! А ведь раньше ты был непокорным (Мне — не верил в Меня) и вредил (отталкивал от религии Аллаха других).
ТАФСИР (Толкование):
Это было не добровольной верой, а вынужденной от отчаяния, поэтому его вера не была принята Всевышним Аллахом.
«Почему его вера не была принята? Ответ: “Потому что он уверовал, когда пришло наказание, а вера в этот момент уже не приносит пользы”».
فَالْيَوْمَ نُنَجِّيكَ بِبَدَنِكَ لِتَكُونَ لِمَنْ خَلْفَكَ آيَةً ۚ وَإِنَّ كَثِيرًا مِنَ النَّاسِ عَنْ آيَاتِنَا لَغَافِلُونَ
ПЕРЕВОД:
92. Сегодня Мы спасем лишь твое (бездыханное) тело, чтобы ты стал знамением для тех, кто будет после тебя». Поистине, многие люди не обращают внимания на Наши знамения (не смотрят на них и не размышляют над ними).
ТАФСИР (Толкование):
Это чтобы больше никто не смел заявлять, что он бог. Ибн Аббас передает, что некоторые иудеи не поверили, что он умер, и поэтому его тело было выброшено, чтобы они поверили
[1].
Как объясняют толкователи Корана, когда Всевышний Аллах потопил Фараона и его народ и рассказал общине Мусы (мир ему) об их гибели, израильтяне не поверили этому. Они сказали: «Фараон не погиб», — так как в их глазах он был великим человеком. Тогда Всевышний Аллах приказал морю выбросить его на берег. И море выбросило тело Фараона, которое было похоже на красного безрогого быка, на берег. И с того дня море не приняло ни одного умершего
[2].
وَلَقَدْ بَوَّأْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ مُبَوَّأَ صِدْقٍ وَرَزَقْنَاهُمْ مِنَ الطَّيِّبَاتِ فَمَا اخْتَلَفُوا حَتَّىٰ جَاءَهُمُ الْعِلْمُ ۚ إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِي بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
ПЕРЕВОД:
93. Мы поселили потомков Исраиля на благодатной земле (Шама и Египта) и наделили их благами. Между ними не было разногласий (в религиозных вопросах), пока к ним не пришло знание (Таурат). Поистине, в Судный день твой Господь рассудит их в том, о чем они спорили (верующие спасутся, а неверующие будут наказаны).
ТАФСИР (Толкование):
“О чем они спорили”: это указывает, что в принципе разногласия насчет основ религии порицаемы.
Имам ат-Табари говорит
[1]:
«До прихода Пророка (да благословит его Аллах и да приветствует) все они единогласно верили в его пророческую миссию и признавали, что он придет. Когда же он (да благословит его Аллах и да приветствует) пришел, то часть не уверовала, а часть уверовала, и в этом они расходятся».
فَإِنْ كُنْتَ فِي شَكٍّ مِمَّا أَنْزَلْنَا إِلَيْكَ فَاسْأَلِ الَّذِينَ يَقْرَءُونَ الْكِتَابَ مِنْ قَبْلِكَ ۚ لَقَدْ جَاءَكَ الْحَقُّ مِنْ رَبِّكَ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِينَ
ПЕРЕВОД:
94. Если ты (Мухаммад) сомневаешься в том, что Мы ниспослали тебе, то спроси читавших Книгу (Таурат) до тебя. Поистине, к тебе пришла истина от твоего Господа. Не сомневайся!
ТАФСИР (Толкование):
«Это означает предположение, то есть если появится сомнение или неуверенность, то спроси ученых людей Писания об этом. И есть огромная разница между словами:
وَإِنَّهُمْ لَفِي شَكٍّ مِّنْهُ مُرِيبٍ
“Поистине, они (неверующие из твоего народа)
полны сомнений на этот счет (сомневаются в Коране)
”[2], —
и словами: “Если ты (Мухаммад) сомневаешься””.
И есть мнение, что, хотя аят обращен к Пророку (да благословит его Аллах и да приветствует), подразумевается не он, а те, у кого действительно есть сомнения
[3].
“Спроси читавших Книгу (Таурат)
до тебя”: они скажут тебе, что все эти истории правдивы. И Пророк (да благословит его Аллах и да приветствует) сказал: «Я не сомневаюсь и поэтому не буду спрашивать»
[4].
“Не сомневайся!”
Имам аль-Байдави:
«Это для поддержки и чтобы язычники не давили на него»
[5].
وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِ اللَّهِ فَتَكُونَ مِنَ الْخَاسِرِينَ
ПЕРЕВОД:
95. Не будь одним из тех, кто отрицает знамения Аллаха, иначе понесешь урон.
ТАФСИР (Толкование):
إِنَّ الَّذِينَ حَقَّتْ عَلَيْهِمْ كَلِمَتُ رَبِّكَ لَا يُؤْمِنُونَ
ПЕРЕВОД:
96. Поистине, те, о ком подтвердилось Слово (решение) Аллаха (об их наказании), — они не уверуют,
ТАФСИР (Толкование):
Речь идет о тех, которые заслужили предвечное обращение к ним с повелением об их наказании.
Всевышний Аллах сказал о них в другом аяте:
رَبَّنَا اطْمِسْ عَلَىٰ أَمْوَالِهِمْ وَاشْدُدْ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَلَا يُؤْمِنُوا حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ
“Господь наш! Уничтожь их богатство и сожми (запечатай)
их сердца, чтобы они не могли уверовать, пока не увидят болезненное наказание”[1].
وَلَوْ جَاءَتْهُمْ كُلُّ آيَةٍ حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ
ПЕРЕВОД:
97. пока их не постигнет мучительное наказание, какие бы знамения им ни явились.
ТАФСИР (Толкование):
Какие бы чудеса им ни показали, они все равно никогда не примут Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и да приветствует) и никогда не уверуют.
فَلَوْلَا كَانَتْ قَرْيَةٌ آمَنَتْ فَنَفَعَهَا إِيمَانُهَا إِلَّا قَوْمَ يُونُسَ لَمَّا آمَنُوا كَشَفْنَا عَنْهُمْ عَذَابَ الْخِزْيِ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَىٰ حِينٍ
ПЕРЕВОД:
98. Разве были селения, жители которых уверовали, и им помогла вера, кроме народа Юнуса? Когда они уверовали, Мы избавили их от унизительного наказания в земной жизни и дали им наслаждаться земными благами до определенного срока (до их смерти).
ТАФСИР (Толкование):
Было одно селение, жители которого при виде наказания одумались и приняли своего пророка, и это народ Юнуса (мир ему), и их вера принесла им пользу
[1].
Имам аль-Куртуби склоняется к мнению, что народ Юнуса покаялся, до того как само наказание наступило, в момент, когда пророк Юнус (мир ему) оставил их, потому что, как мы уже передавали со слов имама, когда наказание наступает, покаяние уже не принимается
[2].
“Мы избавили их от унизительного наказания”
Они испугались, когда их пророк покинул их, и пришли в ужас от того, что их ждут мучения. И, когда они покаялись в своем неверии и уверовали во Всевышнего Аллаха, им было дано избавление от наказания
[3].
По одному из
риваятов, Юнус (мир ему) был отправлен к идолопоклонникам, жившим в городе Ниневия — столице Ассирийского царства. Когда они стали упорствовать в своем неверии, он сказал им, что их уничтожат через три дня. А сам он, разгневавшись, ушел от них. Когда приблизилось обещанное время, город накрыл густой туман и черная туча. Увидев это, жители испугались и стали искать Юнуса (мир ему), но не смогли найти. Поняв, что он сказал правду, они, надев старую одежду, взяв с собой свои семьи и животных, вышли на высокую равнину. И они искренне раскаялись в своем неверии, уверовали и попросили прощения друг у друга. Они обратились к Аллаху со следующей мольбой: «О Аллах! Поистине, наши грехи велики, но Ты — самый великий! Поступи с нами так, как подобает Тебе, и не воздай нам тем, что мы заслужили». И после этого, в пятницу, которая пришлась на день Ашура, Всевышний Аллах избавил их от наказания. Как следует из этого аята, ни один другой народ не был избавлен от наказания, после того как увидели его признаки
[4][5].
[4] Байдави, Насафи, Хазин.
وَلَوْ شَاءَ رَبُّكَ لَآمَنَ مَنْ فِي الْأَرْضِ كُلُّهُمْ جَمِيعًا ۚ أَفَأَنْتَ تُكْرِهُ النَّاسَ حَتَّىٰ يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
ПЕРЕВОД:
99. Если бы твой Господь пожелал, то уверовали бы все, кто на земле. Разве станешь ты принуждать людей стать верующими?
ТАФСИР (Толкование):
Это поддержка для Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и да приветствует) в его призыве и указание, что не он решает, кому быть верующим, а кому — нет. И поэтому ему не стоит винить себя, если кто-то не хочет принять Ислам.
Ибн Аббас (да будет доволен Аллах ими обоими) говорит:
«Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и да приветствует) был усердным в призыве и стремился к тому, чтобы все приняли веру, но Всевышний Аллах указал, что уверуют лишь те, кому это предопределено»
[1].
Также есть мнение, что под
“людьми” подразумевается Абу Талиб, и это мнение передается и от Ибн Аббаса
[2].
وَمَا كَانَ لِنَفْسٍ أَنْ تُؤْمِنَ إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ ۚ وَيَجْعَلُ الرِّجْسَ عَلَى الَّذِينَ لَا يَعْقِلُونَ
ПЕРЕВОД:
100. Ни один человек не уверует без разрешения (воли) Аллаха. Он обрушивает кару на тех, кто не соображает (не размышляет над знамениями Аллаха).
ТАФСИР (Толкование):
Если вы обнаружили ошибку, напишите нам
НАПИСАТЬ АДМИНИСТРАТОРУ
Комментарии: 11
Правила форума