قَالَ نَكِّرُوا لَهَا عَرْشَهَا نَنْظُرْ أَتَهْتَدِي أَمْ تَكُونُ مِنَ الَّذِينَ لَا يَهْتَدُونَ
ПЕРЕВОД:
41. Он сказал: «Переделайте ее трон. Посмотрим, узнает она (свой трон) или не узнает».
ТАФСИР (Толкование):
Перед самым приездом царицы Сабеи Сулейман (мир ему) велел немного изменить ее трон, чтобы испытать ее: узнает она его или нет.
فَلَمَّا جَاءَتْ قِيلَ أَهَٰكَذَا عَرْشُكِ ۖ قَالَتْ كَأَنَّهُ هُوَ ۚ وَأُوتِينَا الْعِلْمَ مِنْ قَبْلِهَا وَكُنَّا مُسْلِمِينَ
ПЕРЕВОД:
42. Когда она приехала, ее спросили: «Не похож ли (этот трон на) твой трон?» Она ответила: «Как будто бы это он». (Тогда Сулейман сказал:) «Нам было дано знание до нее, и мы стали мусульманами (раньше нее)».
ТАФСИР (Толкование):
Ибн Касир пишет, что ответ Билькис (да, этот трон похож на мой) и отказ от однозначного отрицания или подтверждения демонстрирует ее незаурядный ум
[1].
Ответ Сулеймана (мир ему) — это тоже разрешенная Шариатом констатация факта: да, Всевышний Аллах одарил меня знаниями раньше, чем эту женщину, и мы раньше нее стали исповедовать истинную веру
[2].
[1] Ибн Касир (Тайба), 6/194.
[2] Сафват ат-тафасир, 2/410.
وَصَدَّهَا مَا كَانَتْ تَعْبُدُ مِنْ دُونِ اللَّهِ ۖ إِنَّهَا كَانَتْ مِنْ قَوْمٍ كَافِرِينَ
ПЕРЕВОД:
43. (Принять истинную веру) ей мешало то, чему она поклонялась вместо Аллаха, ведь она была из неверующего народа.
ТАФСИР (Толкование):
Билькис родилась и выросла среди людей, поклонявшихся небесным телам, а не Всевышнему Аллаху, и стала такой же, как они. Слепое следование за верой и традициями своего народа мешали ей до этого момента задуматься о реальном положении дел, понять, что Бог один, и последовать религии чистого Единобожия.
Этот аят — либо продолжение слов Сулеймана (мир ему), либо слова Самого Всевышнего
[1].
قِيلَ لَهَا ادْخُلِي الصَّرْحَ ۖ فَلَمَّا رَأَتْهُ حَسِبَتْهُ لُجَّةً وَكَشَفَتْ عَنْ سَاقَيْهَا ۚ قَالَ إِنَّهُ صَرْحٌ مُمَرَّدٌ مِنْ قَوَارِيرَ ۗ قَالَتْ رَبِّ إِنِّي ظَلَمْتُ نَفْسِي وَأَسْلَمْتُ مَعَ سُلَيْمَانَ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
ПЕРЕВОД:
44. Ей сказали: «Войди во дворец (Сулеймана)». Увидев его, она приняла его за потоки воды и обнажила свои голени. Сулейман сказал (ей): «Это — дворец из гладкого стекла». Она сказала: «О мой Господь! Я притесняла саму себя. Я покоряюсь вместе с Сулейманом Аллаху, Господу миров».
ТАФСИР (Толкование):
Билькис предложили войти в великолепный дворец Сулеймана (мир ему). Он был возведен из гладкого прозрачного стекла и стоял на воде. Стекло было настолько прозрачным, что входящий не видел стен и думал, что входит в воду. Именно так и показалось Билькис, и она приподняла одежду, готовясь войти в воду. Сулейман же (мир ему) смотрел на нее, сидя на своем троне внутри огромного зала. Хасан аль-Басри говорил, что в этот момент она поняла окончательно, что он обладает тем, чем она не обладает. И она поняла, что все это — знамения абсолютного Могущества Всевышнего Аллаха. И она подтвердила, что все это время вредила сама себе, поклоняясь Солнцу, а не истинному Творцу небес и земли. Она уверовала, приняла Ислам и стала хорошей мусульманкой
[1].
Муфтий Мухаммад Шафиʼ Усмани пишет:
«История Билькис заканчивается на том, что она, прибыв к Сулейману (мир ему), приняла Ислам. Что же случилось затем? Коран ничего не сообщает нам об этом. Поэтому, когда один человек спросил Абдуллаха ибн ʼУейну, женился ли Сулейман (мир ему) на Билькис, тот ответил, что история заканчивается на этих словах:
«Я покоряюсь вместе с Сулейманом Аллаху, Господу миров». Мудрость этого ответа состоит в том, что раз Коран ничего больше не сообщает нам, то нам и не нужно искать дополнительную информацию. Однако Ибн Асакир передал от Икримы (да будет Аллах им доволен), что Сулейман (мир ему) затем женился на Билькис и она осталась царицей своих земель. Она вернулась в Йемен, и Сулейман (мир ему) навещал ее каждый месяц, оставаясь у нее на три дня. И он велел построить для нее три новых замка, невиданных по своему великолепию. И Аллах знает лучше»
[2].
Затем Всевышний Аллах рассказывает историю пророка Салиха (мир ему).
[1] Ибн Касир (Тайба), 6/194-197.
[2] Маʼариф аль-Куран, 6/600-601.
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا إِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَالِحًا أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ فَإِذَا هُمْ فَرِيقَانِ يَخْتَصِمُونَ
ПЕРЕВОД:
45. Мы отправили к самудянам их брата Салиха (с призывом) к поклонению Аллаху, но они стали двумя враждующими группами.
ТАФСИР (Толкование):
Салих (мир ему) назван здесь «их братом», потому что он был одного с ними народа, а не по вере. Он как пророк ни до начала пророческой миссии, ни после не был язычником.
Однако не все самудяне вняли его призыву к Единобожию. В итоге народ поделился на две части — верующих, внявших призыву Салиха (мир ему), и неверующих. И эти две группы стали враждовать между собой.
قَالَ يَا قَوْمِ لِمَ تَسْتَعْجِلُونَ بِالسَّيِّئَةِ قَبْلَ الْحَسَنَةِ ۖ لَوْلَا تَسْتَغْفِرُونَ اللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
ПЕРЕВОД:
46. Он сказал: «О мой народ! Почему вы торопите плохое (наказание) до хорошего (милости)? Почему бы вам не попросить прощения у Аллаха? Тогда вы будете помилованы».
ТАФСИР (Толкование):
Пророк Аллаха (мир ему) обращался к ним с мягкими увещеваниями, говоря: «Зачем же вы торопите наказание Аллаха на свои головы тем, что отказываетесь принять Его Милость (истину)?! Почему бы вам не покаяться, отказавшись от язычества? Тогда ведь Аллах проявит к вам Свою милость, простит вас и вознаградит».
Толкователи Корана пишут, что, когда Салих (мир ему) стал пугать их наказанием от Аллаха, они с вызовом сказали ему: «Ну пусть Аллах покарает нас!» Ответом им были эти слова пророка
[1].
[1] Сафват ат-тафасир, 2/412.
قَالُوا اطَّيَّرْنَا بِكَ وَبِمَنْ مَعَكَ ۚ قَالَ طَائِرُكُمْ عِنْدَ اللَّهِ ۖ بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ تُفْتَنُونَ
ПЕРЕВОД:
47. Они сказали: «Вы приносите нам несчастья — ты и те, кто с тобой». Салих ответил: «Ваше несчастье — от Аллаха, просто вас мучают наваждения».
ТАФСИР (Толкование):
Неверующие обвинили пророка Салиха (мир ему) и его последователей в том, что именно из-за них на них ниспосланы беды — засуха и неурожай. Он ответил им, что все: как хорошее, так и плохое — дает Аллах: если пожелает, дарует процветание, а если пожелает, нашлет испытания и беды. На самом же деле проблема этих людей — в том, что они стали жертвами наущений шайтана, который сбивает их с пути истинного
[1].
وَكَانَ فِي الْمَدِينَةِ تِسْعَةُ رَهْطٍ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
ПЕРЕВОД:
48. В городе было девять человек, которые распространяли вред по земле и не приносили никакой пользы.
ТАФСИР (Толкование):
Ад-Даххак говорил, что в городе, где проживал Салих (мир ему), было девять человек, все из самых лучших и влиятельных семей. Они наносили вред окружающим и не делали ничего хорошего. Ибн Аббас говорил, что это именно те самые люди, которые зарезали верблюдицу
[1].
Толкователи Корана пишут, что городом Салиха (мир ему) был Хиджр, или Хегра. Место это сейчас называется Мадаин-Салих — это археологический памятник в Хиджазе, на северо-западе Саудовской Аравии.
قَالُوا تَقَاسَمُوا بِاللَّهِ لَنُبَيِّتَنَّهُ وَأَهْلَهُ ثُمَّ لَنَقُولَنَّ لِوَلِيِّهِ مَا شَهِدْنَا مَهْلِكَ أَهْلِهِ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ
ПЕРЕВОД:
49. Они сказали: «Поклянитесь друг другу именем Аллаха, что ночью мы обязательно нападем на него (Салиха) и его семью, а потом скажем его ближайшему родственнику, что мы не присутствовали при убийстве его семьи и что мы говорим правду».
ТАФСИР (Толкование):
Они взяли друг с друга клятву убить пророка Салиха (мир ему) и его семью, а затем солгать о своей непричастности к преступлению.
Ибн Аббас говорил, что им не удалось выполнить свой чудовищный план — Всевышний Аллах уничтожил их всех
[1].
[1] Ибн Касир (Тайба), 6/199.
وَمَكَرُوا مَكْرًا وَمَكَرْنَا مَكْرًا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
ПЕРЕВОД:
50. Они замыслили коварство, но Мы наказали их за это, и они даже не осознали этого.
ТАФСИР (Толкование):
Они спланировали жестокое убийство пророка и его семьи, однако Аллах воспрепятствовал им, не позволив их плану осуществиться, уничтожив их всех так, что они даже не успели понять, что с ними происходит.
Ибн Аббас говорил, что, когда они ночью пришли убивать семью пророка Салиха (мир ему), ангелы закидали их камнями так, что они даже не увидели, кто кидал камни
[1].
فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ مَكْرِهِمْ أَنَّا دَمَّرْنَاهُمْ وَقَوْمَهُمْ أَجْمَعِينَ
ПЕРЕВОД:
51. Посмотри же, каким был итог их коварства! Мы уничтожили их и весь их народ целиком.
ТАФСИР (Толкование):
فَتِلْكَ بُيُوتُهُمْ خَاوِيَةً بِمَا ظَلَمُوا ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
ПЕРЕВОД:
52. Вот их дома, разрушенные за их преступления. Поистине, в этом — знамения для людей знающих.
ТАФСИР (Толкование):
Неверующие погибли, а руины их городов остались как назидание потомкам: посмотрите, что бывает с теми, кто отвергал пророков! Это кара Всевышнего Аллаха за все их преступления, главным и самым страшным из которых было их неверие. И в этом урок для тех, кто знает об абсолютном Могуществе Господа.
وَأَنْجَيْنَا الَّذِينَ آمَنُوا وَكَانُوا يَتَّقُونَ
ПЕРЕВОД:
53. И мы спасли тех, кто уверовал и был богобоязнен.
ТАФСИР (Толкование):
А тех же кто уверовал, последовав за Салихом (мир ему), Аллах спас от гибели.
После этого Всевышний Аллах рассказывает историю пророка Лута (мир ему).
وَلُوطًا إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَتَأْتُونَ الْفَاحِشَةَ وَأَنْتُمْ تُبْصِرُونَ
ПЕРЕВОД:
54. И Лут сказал своему народу: «Неужели вы будете совершать эти мерзости, осознавая (что это мерзость)?
ТАФСИР (Толкование):
أَئِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الرِّجَالَ شَهْوَةً مِنْ دُونِ النِّسَاءِ ۚ بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُونَ
ПЕРЕВОД:
55. И вы (мужчины) испытываете вожделение к мужчинам вместо женщин? Нет же! Вы просто невежды!»
ТАФСИР (Толкование):
Лут (мир ему) наставлял свой народ, призывая их отказаться от гомосексуализма.
«Вы просто невежды»: вы дураки и сумасшедшие, раз предпочитаете мерзкий грех дозволенному Аллахом способу удовлетворения полового инстинкта.
فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِ إِلَّا أَنْ قَالُوا أَخْرِجُوا آلَ لُوطٍ مِنْ قَرْيَتِكُمْ ۖ إِنَّهُمْ أُنَاسٌ يَتَطَهَّرُونَ
ПЕРЕВОД:
56. И его народ не мог ничего ему ответить, кроме как (сказать): «Прогоните семью Лута из вашего селения, ведь эти люди хотят остаться чистыми».
ТАФСИР (Толкование):
Вместо того, чтобы внять наставлениям пророка (мир ему), нечестивцы решили изгнать его вместе с семьей из родных мест, поскольку они не желают мириться с царящими в их обществе нравами и желают остаться чистыми от того, что считают мерзостью.
Муджахид говорил, что это и издевка над верующими, не желавшими предаваться однополой любви
[1].
فَأَنْجَيْنَاهُ وَأَهْلَهُ إِلَّا امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَاهَا مِنَ الْغَابِرِينَ
ПЕРЕВОД:
57. Мы спасли его и всю его семью, кроме его жены. Мы предопределили ей остаться.
ТАФСИР (Толкование):
Всевышний Аллах предопределил жене пророка (мир ему) остаться среди нечестивцев и разделить с ними наказание
[1].
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَطَرًا ۖ فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنْذَرِينَ
ПЕРЕВОД:
58. Мы пролили на них дождь. Как ужасен дождь (снизошедший) на тех, кого предупреждали!
ТАФСИР (Толкование):
قُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ وَسَلَامٌ عَلَىٰ عِبَادِهِ الَّذِينَ اصْطَفَىٰ ۗ آللَّهُ خَيْرٌ أَمَّا يُشْرِكُونَ
ПЕРЕВОД:
59. Скажи (Мухаммад): «Хвала Аллаху, и мир Его избранным рабам! Аллах лучше или те, кого вы обожествляете?»
ТАФСИР (Толкование):
После рассказов о пророках предыдущих общин Всевышний Аллах обращается к Пророку Мухаммаду (мир ему и благословение Всевышнего), веля ему благодарить Господа и приветствовать Его рабов, которых Он избрал и сделал пророками и посланниками.
Затем Аллах призывает Пророка (да благословит его Аллах и да приветствует) обратиться к язычникам и спросить их: неужели же эти идолы, которым они поклоняются, лучше Всемогущего и Всезнающего Аллаха?!
Ибн Аббас и Суфьян ас-Саури считали, что
«избранные рабы» — это сподвижники Пророка (мир ему и благословение Всевышнего)
[1].
Этот аят учит нас, что публичное выступление,
хутбу, урок или лекцию следует начинать с восхваления Аллаха и
салавата. Таков был обычай Пророка (мир ему и благословение Всевышнего) и его сподвижников. Также любое важное дело следует начинать с этого
[2].
[2] Маʼариф аль-Куран, 6/605.
أَمَّنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَأَنْزَلَ لَكُمْ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَنْبَتْنَا بِهِ حَدَائِقَ ذَاتَ بَهْجَةٍ مَا كَانَ لَكُمْ أَنْ تُنْبِتُوا شَجَرَهَا ۗ أَإِلَٰهٌ مَعَ اللَّهِ ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ يَعْدِلُونَ
ПЕРЕВОД:
60. Тот, кто сотворил небеса и землю и низвел для вас с неба воду. Посредством нее Мы взрастили великолепные сады. А вы бы (сами) не смогли бы взрастить ни одного дерева в них. Разве есть бог, кроме Аллаха? Нет, но они люди, приравнивающие (к Аллаху идолов).
ТАФСИР (Толкование):
Затем Всевышний Аллах приводит неопровержимые доказательства Своего Могущества: Он создал всю эту колоссальную и сложно устроенную вселенную. После этого Всевышний приводит один частный пример — воду. Без нее на земле не могли бы расти деревья. Какая польза от них, каждый знает. Аллах по Своей Милости даровал людям эти блага. Сами же по себе люди без Господа не способны вырастить ни одного дерева. Как после этого можно приравнивать кого-то к Аллаху, утверждая, что кто-либо, помимо Него, обладает независимой силой творить и управлять чем-то в мире?!
Поделиться сурой
Ан-Намль:
Если вы обнаружили ошибку, напишите нам
НАПИСАТЬ АДМИНИСТРАТОРУ
Комментарии: 1
Правила форума