Сура «Назиʼат»
ПЕРЕВОД:
(Клянусь ангелами) проносящимися стремительно.
ТАФСИР (Толкование):
Это ангелы смерти, торопящиеся выполнить приказ Аллаха и доставить души умерших туда, куда им приказано. Души верующих они относят в Рай[1]
Имам Абу Мансур Матуриди приводит иное толкование:
«В словах Аллаха «проносящиеся стремительно» подразумеваются души верующих, потому что их души, узнав о том, что им уготован Рай, стремятся как можно быстрее выйти из тела. Это толкование подкрепляется хадисом, в котором Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и да приветствует) сказал:
الدُّنْيَا سِجْنُ الْمُؤْمِنِ وَجَنَّةُ الْكَافِرِ
«Мирская жизнь — темница для верующего и Рай для неверующего»[2]
Муслим, №2956.»[3]Матуриди, 17/27..
4
- Мекканская сура
- 46 аятов
- 30 джуз
- в порядке ниспосылания - 81
Ниспослана в Мекке. В ней 46 аятов.
Как и большинство мекканских сур, она посвящена раскрытию тем вероучения: Единственности Аллаха, истинности посланнической миссии Мухаммада (да благословит его Аллах и да приветствует), воскрешению, Судному дню и воздаянию.
Комментарии: 2
Правила форумаВ тафсире 12 аята вместо "продолжат", кажется, нужно "продолжают".
В тафсире 21 аята "(ему)" выделено жирным, возможно, выделение не нужно?
В тафсире 28 аята написано "сделал его строение", но там идет "небеса", поэтому надо "их"? Или это про человека?
1. В предисловии нет выделения жирным в начале как обычно было.
2. Нет нумерации у аятов текстом, как было везде, кроме предыдущей и этой суры.
3. Сноски в суре обычном шрифтом (как в первых сурах), а не надстрочным (как стало позднее).
4. В тафсире 4-ого аята так: "В словах Аллаха". Но, возможно, надо так (по всему тафсиру разное написание): "В Словах Аллаха"
5. В тафсире 5-ого аята, возможно надо заменить "отчете за дела" на "Отчете за дела" (и в тафсире 12-ого аята "отчет" с заглавной сделать не надо?), а "дунет в рог" на "дунет в Рог" (в тафсире 6-ого аята с заглавной - "в Рог")
6. В 6-ом, 8-ом аяте "В тот день" -> "В тот День", вероятно
7. В тафсире 13-ого аята дважды "как" (как только ... как) - не должно быть во втором случае "так"? "как только ... так"?
8. В тафсире 19-ого аята будто с пунктуацией что-то не так:
"И вопрос: «Нет ли у тебя желания очиститься?» — на самом деле — призыв к этому."
9. В 21-ом аяте (ему)" надо без жирного выделения сделать.
10. В тафсире 22-ого и 25-ого аята видно давний вопрос о том, что в сносках некоторые книги в кавычках, а другие нет (сноска 1 и 2).
11. В тафсире 24-ого аята лишняя запятая перед "и": "идолов, и приказал"
12. В 24-ом аяте в словах Фараона "всевышний господь", в тафсире к аяту "Господом" и "Всевышним Господом". Надо одинаково писать, возможно именно со строчной, так как это мнимое господство.
13. В тафсире 27-ого аята не лишняя запятая после "и"?
"язычников, и, задавая"
14. В тасире 30-ого аята после "совершенства." не закрыли кавычки, либо в следующем абзаце, если он часть этой цитаты, в конце еще нужно добавить закрывающие кавычки.
15. В тафсире 32-ого аята не лишние запятые вокруг "подобно сваям"?
"горы, которые, подобно сваям, стабилизируют"
16. В 78:7 в сноске тоже ссылка на awab.info, а сайт, наверное, sawab.info
17. В тафсире 34-ого аята, возможно, "суда" надо писать с заглавной: "День воскрешения и суда". А в 40-ом "отчет": "воскрешение и отчет"