Сура «Юсуф»
ПЕРЕВОД:
61. Они ответили: «Мы постараемся уговорить его отца. Мы (верим, что) обязательно сделаем это (приведем Буньямина)».
ТАФСИР (Толкование):
«Как Юсуф решился огорчить своего отца, потребовав привести своего брата?”Есть четыре варианта ответа:Первый — возможно, Всевышний Аллах велел ему это сделать, чтобы увеличилась награда Якуба за это, и он последовал повелению.Второй — возможно, он так захотел указать Якубу на состояние Юсуфа.Третий — чтобы Якуб вдвойне обрадовался, когда два сына вернутся к нему.Четвертый — чтобы его брат первым обрадовался из-за встречи с ним, потому что он этого брата любил больше других.И первое мнение более очевидно»[1].
61
ПЕРЕВОД:
62. Он (Юсуф) приказал своим слугам: «Положите (тайно) их деньги (которыми они расплатились за провизию) в их вещи, чтобы они узнали о них (и о нашем благодеянии), когда возвратятся к своим семьям. Может быть, они вернутся (к нам, вместе со своим братом)».
ТАФСИР (Толкование):
62
ПЕРЕВОД:
63. Вернувшись к отцу, они сказали: «Отец наш! Нам не будут больше отмеривать (и продавать провизию, если мы не привезем к правителю Буньямина). (Поэтому в следующий раз) отпусти с нами нашего брата, и (из-за него) мы получим (сполна) нашу меру. Мы обязательно будем оберегать его».
ТАФСИР (Толкование):
63
ПЕРЕВОД:
64. Он (Якуб, выслушав их) ответил: «Неужели я доверю его вам так, как доверил прежде его брата? (Раньше вы уже подорвали мое доверие, отныне я не доверяю ни вам, ни вашей защите. Но если я и буду вынужден отпустить его с вами, то его защиту я вверяю Аллаху, а не вам) Аллах — наилучший Хранитель. Он — милостивейший из милостивых».
ТАФСИР (Толкование):
64
ПЕРЕВОД:
65. Когда они развязали свои вещи, то обнаружили, что их деньги (которыми они расплатились за продукты) были возвращены им. Они (увидев это) сказали: «Отец наш! Что еще (помимо этого) можно желать (из добра)? Нам вернули наши деньги. (Теперь нет необходимости снова собирать деньги.) Мы (поедем с ними и) обеспечим пропитанием наши семьи, сохраним нашего брата и привезем груз (дополнительно к нашим верблюдам) на еще одном верблюде (долю Буньямина). Эта доля (что мы привезли сейчас) мала (нам не хватит ее для обеспечения наших семей, поэтому нам снова необходимо отправиться в путь, чтобы получить еще провизию)».
ТАФСИР (Толкование):
65
ПЕРЕВОД:
66. (В ответ на их слова) он (Якуб) сказал: «Я не отпущу его с вами, пока вы не поклянетесь Аллахом, что непременно вернетесь с ним, если только вы (все вместе) не попадете в окружение (и не погибнете)». Когда они поклялись ему (как он хотел), он (выражая свое упование на Аллаха и побуждая сыновей к соблюдению клятвы) сказал: «Аллах — покровитель (и истинный свидетель) нашего договора».
ТАФСИР (Толкование):
66
ПЕРЕВОД:
67. (Приняв решение отправить их всех вместе) он (Якуб) сказал: «Сыновья мои! Не входите (в город) через одни ворота, а войдите через разные ворота. Я (советуя вам принять эти меры предосторожности) ничем не смогу избавить вас от (предопределения) Аллаха. Решение принимает только Аллах (и только Ему принадлежит вся власть в мире). Только на Него я полагаюсь (во всех своих делах), и пусть только на Него полагаются все».
ТАФСИР (Толкование):
«И если это смысл аята, то это доказывает, что надо беречься от сглаза и что сглаз существует»[2].
اللهم بارِكْ فيه“О Аллах, сделай это благодатным”.«Аллахумма барик фих»[4].
67
ПЕРЕВОД:
68. Они вошли (в Египет) так, как им велел отец. Это никак не избавило их от (предустановления) Аллаха, но таким было желание души Якуба, которое Аллах исполнил (защитив братьев). Поистине, он (Якуб) обладал знанием, поскольку Мы обучили его (посредством откровения). Однако большая часть людей не знает этого (смысла предопределения, и они предполагают, что меры предосторожности способны изменить предопределение).
ТАФСИР (Толкование):
68
ПЕРЕВОД:
69. Когда они (братья) зашли (все вместе) к Юсуфу, он позвал к себе своего брата (Буньямина) и (оставшись с ним наедине) сказал: «Поистине, я — твой брат (Юсуф, о потере которого ты горевал). Не печалься из-за того, что они сделали (со мной)».
ТАФСИР (Толкование):
«Аят указывает, что мусульманин обязан предостерегать своего брата от опасности и указать ему безопасный путь, как избежать опасности, поэтому религия — это наставление, а все мусульмане — братья»[1].
69
ПЕРЕВОД:
70. Снабдив их необходимым, он положил (свою) чашу в мешок своего брата (Буньямина). А затем (когда караван братьев вышел в путь) глашатай закричал: «О караванщики! Вы — воры».
ТАФСИР (Толкование):
70
ПЕРЕВОД:
71. Повернувшись к ним (к тем, кто искал чашу правителя), они (братья) спросили: «Что вы потеряли?»
ТАФСИР (Толкование):
71
ПЕРЕВОД:
72. Они ответили: «Мы потеряли (золотую) чашу царя (из которой он пил воду и которой мерил). Кто принесет ее, получит столько (зерна), сколько может унести верблюд (в качестве вознаграждения). Я ручаюсь за это (что обещанное вознаграждение будет выплачено)».
ТАФСИР (Толкование):
72
ПЕРЕВОД:
73. Они (братья) сказали: «Клянемся Аллахом! Вы знаете, что мы не пришли для того, чтобы совершать преступления. Мы не воры».
ТАФСИР (Толкование):
«И они как свидетельство своей невиновности привели свою известную для них честность»[1].
73
ПЕРЕВОД:
74. Они (подчиненные Юсуфа) спросили (их): «Каково же наказание ему (вору, по вашему закону), если вы лжете?»
ТАФСИР (Толкование):
74
ПЕРЕВОД:
75. Они ответили: «Наказанием того, в чьих вещах она (краденая чаша) будет найдена, должен стать он сам (вор станет рабом). Так мы наказываем несправедливых (воров)».
ТАФСИР (Толкование):
75
ПЕРЕВОД:
76. Он (человек, назначенный для проверки, чтобы не вызвать подозрений) начал (не с поклажи Буньямина, а) с их мешков до того, как обыскал мешок его брата. И он извлек ее (чашу) из поклажи его брата (Буньямина).
Мы научили Юсуфа этой хитрости (чтобы он оставил у себя своего брата), потому что по законам царя (Египта) он не мог удержать своего брата (наказание за воровство в Египте было другим), если бы того не захотел Аллах.
Мы возвышаем по степеням (в знании) тех, кого пожелаем. Над каждым знающим есть еще более знающий (Всевышний Аллах же знает абсолютно все).
ТАФСИР (Толкование):
«Всевышний Аллах выше всех знающих».
«Над каждым знающим всегда будет другой знающий, и выше всех — Всевышний Аллах»[1].
76
ПЕРЕВОД:
77. Они (братья) сказали (намекая на то, что раньше Юсуф был обвинен в воровстве): «Если он украл, то ведь еще раньше воровал его брат (поэтому неудивительно, что он украл. Это у них семейное)». (Услышав эти слова) Юсуф скрыл (реакцию на эти слова) в своей душе и никак не проявил ее (ни словом, ни поступком). Он только подумал (сказал про себя): «Ваше положение (когда вы украли вашего брата у его отца, а потом обвинили в этом другого) еще хуже (чем обвинение в воровстве). И Аллах лучше знает (правду) о том, что вы приписываете (мне)».
ТАФСИР (Толкование):
77
ПЕРЕВОД:
78. Они (братья) попросили (чтобы побудить Юсуфа к милосердию): «О вельможа! Его (Буньямина) отец — глубокий старик (который не вынесет разлуки с любимым сыном). Возьми (в рабство) вместо него одного из нас. Мы видим, что ты добрый человек».
ТАФСИР (Толкование):
78
ПЕРЕВОД:
79. Он (Юсуф выслушав их) ответил: «Упаси нас Аллах задержать кого-то (невиновного) вместо того, у которого мы нашли нашу вещь. Поступив так, мы (сами) совершили бы несправедливость».
ТАФСИР (Толкование):
«И он сказал: “У которого мы нашли нашу вещь”, — а не «кто украл», чтобы утвердить истину и отстраниться от лжи».
79
ПЕРЕВОД:
80. Отчаявшись (получить прощение), они отошли (в сторону) посоветоваться (о том, что сказать отцу). Старший из них (братьев) сказал: «Вы помните, что отец (взяв с нас слово) заставил нас поклясться Аллахом? И (вы помните) как до того мы плохо поступили с Юсуфом? (В соответствии с данным обещанием) я не уйду из этой страны, пока отец (узнав об этом) не разрешит мне (вернуться) или пока не позволит мне Аллах (освободив моего брата). Поистине, Он — лучший из выносящих решение.
ТАФСИР (Толкование):
80
- Мекканская сура
- 111 аятов
- 12, 13 джуз
- в порядке ниспосылания - 53
Сура «Юсуф» — это одна из мекканских сур, в которой главным образом рассказывается о пророке Юсуфе ибн Якубе и о трудностях, с которыми он столкнулся: о подлости его братьев и продаже в рабство, о коварстве женщины и тюрьме.
И смысл этого — поддержать Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и да приветствует) в тех трудностях, с которыми он столкнулся в начале своего призыва, и указать, что все пророки проходили через трудности и испытания в призыве.
Комментарии: 4
Правила форума