Фаджр
03:51 - 05:11
до 05:11
Сухур *
С наступлением Фаджра заканчивается предрассветная трапеза Сухур. Принимать пищу следует завершить заранее, за 10 минут до Азана.
Восход
05:11
Макрух *
В сутках есть периоды, когда совершать намаз нельзя:
1. На восходе солнца
2. В полдень
3. Перед закатом Подробнее
Зухр
11:56 - 16:37
до 16:37 Через 02:18
Аср
16:37 - 18:34
до 18:34
Магриб
18:34 - 19:54
до 19:54
Ифтар *
Магриб — пора Ифтара. Разговляться желательно финиками и водой.
Иша
19:54 - 03:52
до 03:52 Рассчёт тахаджуда Тахаджуд
Тахаджуд
01:13 - 03:52
до 03:52 Показать Иша
Зухр: 11:56
Алматы
6 Раби-авваль
Moon
дата по хиджре
6
РАБИ-АВВАЛЬ
1447
Sun
григорианский календарь
30
АВГУСТА
2025
Фаджр:  03:51  - 05:11
Восход:  05:11
Зухр:  11:56  - 16:37
Аср:  16:37  - 18:34
Магриб:  18:34  - 19:54
Иша:  19:54  - 03:52
Время намаза
СОДЕРЖАНИЕ СУР
Сура
Аят
Джуз
Избранное
О Священном Коране
Предисловие
Истиаза и басмала
1
Аль-Фатиха Открывающая Коран
7 аятов Джуз 1
2
Аль-Бакара Корова
286 аятов Джуз 1, 2, 3
3
Алю-Имран Род Имрана
200 аятов Джуз 3, 4
4
Ан-Ниса Женщины
176 аятов Джуз 4, 5, 6
5
Аль-Маида Трапеза
120 аятов Джуз 6, 7
6
Аль-Ан’ам Скот
165 аятов Джуз 7, 8
7
Аль-А’раф Преграды
206 аятов Джуз 8, 9
8
Аль-Анфаль Военные трофеи
75 аятов Джуз 9, 10
9
Ат-Тауба Покаяние
129 аятов Джуз 10, 11
10
Юнус
109 аятов Джуз 11
11
Худ
123 аятов Джуз 11, 12
12
Юсуф
111 аятов Джуз 12, 13
13
Ар-Ра’д Гром
43 аятов Джуз 13
14
Ибрахим
52 аятов Джуз 13
15
Аль-Хиджр
99 аятов Джуз 14
16
Ан-Нахль Пчелы
128 аятов Джуз 14
17
Аль-Исра Перенесение
111 аятов Джуз 15
18
Аль-Кахф Пещера
110 аятов Джуз 15, 16
19
Марьям
98 аятов Джуз 16
20
Тa Хa
135 аятов Джуз 16
21
Аль-Анбия Пророки
112 аятов Джуз 17
22
Аль-Хaдж Хадж
78 аятов Джуз 17
23
Аль-Муминун Верующие
118 аятов Джуз 18
24
Ан-Нур Свет
64 аятов Джуз 18
25
Аль-Фуркан Различение
77 аятов Джуз 18, 19
26
Аш-Шуʼара Поэты
227 аятов Джуз 19
27
Ан-Намль Муравьи
93 аятов Джуз 19, 20
28
Аль-Касас Повествование
88 аятов Джуз 20
29
Аль–‘Анкабут Паук
69 аятов Джуз 20, 21
30
Ар-Рум Римляне (византийцы)
60 аятов Джуз 21
31
Лукмaн
34 аятов Джуз 21
32
Ас–Саджда Земной поклон
30 аятов Джуз 21
33
Аль–Ахзаб Военные союзники
73 аятов Джуз 21, 22
34
Caбa Сава (Сабея)
54 аятов Джуз 22
35
Фатыр Творец
45 аятов Джуз 22
36
Йa Cин
83 аятов Джуз 22, 23
37
Ас-Саффат Стоящие рядами
182 аятов Джуз 23
38
Сад
88 аятов Джуз 23
39
Аз–Зумар Группы
75 аятов Джуз 23, 24
40
Гафир Прощающий
85 аятов Джуз 24
41
Фуссылят Разъяснены
54 аятов Джуз 24, 25
42
Аш-Шура «Совет»
53 аятов Джуз 25
43
Аз-Зухруф Украшения
89 аятов Джуз 25
44
Ад-Духан Дым
59 аятов Джуз 25
45
Аль-Джасийа Вставшая на колени
37 аятов Джуз 25
46
Аль-Ахкаф Барханы
35 аятов Джуз 26
47
Муxaммaд Мухаммад
38 аятов Джуз 26
48
Аль-Фатх Победа
29 аятов Джуз 26
49
Аль-Худжурат Комнаты
18 аятов Джуз 26
50
Кaф Каф
45 аятов Джуз 26
51
Аз-Зарийат Рассеивающие
60 аятов Джуз 26, 27
52
Ат-Тур Гора
49 аятов Джуз 27
53
Ан-Наджм Звезда
62 аятов Джуз 27
54
Аль-Камар Луна
55 аятов Джуз 27
55
Ар-Рахман Милостивый
78 аятов Джуз 27
56
Аль-Вакыʼа Событие
96 аятов Джуз 27
57
Аль-Хадид Железо
29 аятов Джуз 27
58
Аль-Муджадала Спор
22 аятов Джуз 28
59
Аль-Хашр Сбор
24 аятов Джуз 28
60
Аль-Мумтахана Испытуемая
13 аятов Джуз 28
61
Ас-Сафф Ряд
14 аятов Джуз 28
62
Аль-Джумуʼа Пятница
11 аятов Джуз 28
63
Аль-Мунафикун Лицемеры
11 аятов Джуз 28
64
Ат-Тагабун Взаимный обман
18 аятов Джуз 28
65
Ат-Таляк Развод
12 аятов Джуз 28
66
Ат-Тахрим Запрет
12 аятов Джуз 28
67
Аль-Мульк Власть
30 аятов Джуз 29
68
Аль-Калям Перо
52 аятов Джуз 29
69
Аль-Хакка Неотвратимое (Судный день)
52 аятов Джуз 29
70
Аль-Ма'аридж Ступени
44 аятов Джуз 29
71
Нуx Нух
28 аятов Джуз 29
72
Аль-Джинн Джинны
28 аятов Джуз 29
73
Аль-Муззаммиль Закутавшийся
20 аятов Джуз 29
74
Аль-Муддассир Завернувшийся
56 аятов Джуз 29
75
Аль-Кыяма Воскрешение
40 аятов Джуз 29
76
Аль-Инсан Человек
31 аятов Джуз 29
77
Аль-Мурсалят Посылаемые
50 аятов Джуз 29
78
Ан-Наба Известие
40 аятов Джуз 30
79
Назиʼат Ангелы, вырывающие души
46 аятов Джуз 30
80
’Абаса Нахмурился
42 аятов Джуз 30
81
Ат-Таквир Скручивание
29 аятов Джуз 30
82
Аль-Инфитар Раскалывание
19 аятов Джуз 30
83
Аль-Мутаффифун Обманывающие при торговле
36 аятов Джуз 30
84
Аль-Иншикак Раскалывание
25 аятов Джуз 30
85
Аль-Бурудж Созвездия
22 аятов Джуз 30
86
Ат-Торик Идущий ночью
17 аятов Джуз 30
87
Аль-Аʼля Всевышний
19 аятов Джуз 30
88
Аль-Гашия Судный день
26 аятов Джуз 30
89
Аль-Фаджр Рассвет
30 аятов Джуз 30
90
Аль-Баляд Город
20 аятов Джуз 30
91
Аш-Шамс Солнце
15 аятов Джуз 30
92
Аль-Лейль Ночь
21 аятов Джуз 30
93
Ад-Духа Утро
11 аятов Джуз 30
94
Аш-Шарх Раскрытие
8 аятов Джуз 30
95
Ат-Тин Смоковница
8 аятов Джуз 30
96
Аль-ʼАляк Сгусток
19 аятов Джуз 30
97
Аль-Кадр Ночь Предопределения
5 аятов Джуз 30
98
Аль-Байина Ясное доказательство
8 аятов Джуз 30
99
Аз-Зальзаля Землетрясение
8 аятов Джуз 30
100
Аль-ʼАдият Мчащиеся (кони)
11 аятов Джуз 30
101
Аль-Кариʼа Бедствие (Судный день)
11 аятов Джуз 30
102
Ат-Такасур Приумножение
8 аятов Джуз 30
103
Аль-ʼАср Предвечернее время
3 аятов Джуз 30
104
Аль-Хумаза Хулитель
9 аятов Джуз 30
105
Аль-Филь Слон
5 аятов Джуз 30
106
Аль-Куpaйш Курайшиты
4 аятов Джуз 30
107
Аль-Ма’ун Подаяние
7 аятов Джуз 30
108
Аль-Каусар Изобилие
3 аятов Джуз 30
109
Аль-Кафирун Неверные
6 аятов Джуз 30
110
Ан-Наср Помощь
3 аятов Джуз 30
111
Аль-Масад Пальмовые волокна
5 аятов Джуз 30
112
Аль-Ихлас Искренность/очищение веры
4 аятов Джуз 30
113
Аль-Фаляк Рассвет
5 аятов Джуз 30
114
Ан-Нас Люди
6 аятов Джуз 30
О Священном Коране Предисловие Истиаза и басмала 1. Аль-Фатиха (Открывающая Коран) 2. Аль-Бакара (Корова) 3. Алю-Имран (Род Имрана) 4. Ан-Ниса (Женщины) 5. Аль-Маида (Трапеза) 6. Аль-Ан’ам (Скот) 7. Аль-А’раф (Преграды) 8. Аль-Анфаль (Военные трофеи) 9. Ат-Тауба (Покаяние) 10. Юнус () 11. Худ () 12. Юсуф () 13. Ар-Ра’д (Гром) 14. Ибрахим () 15. Аль-Хиджр () 16. Ан-Нахль (Пчелы) 17. Аль-Исра (Перенесение) 18. Аль-Кахф (Пещера) 19. Марьям () 20. Тa Хa () 21. Аль-Анбия (Пророки) 22. Аль-Хaдж (Хадж) 23. Аль-Муминун (Верующие) 24. Ан-Нур (Свет) 25. Аль-Фуркан (Различение) 26. Аш-Шуʼара (Поэты) 27. Ан-Намль (Муравьи) 28. Аль-Касас (Повествование) 29. Аль–‘Анкабут (Паук) 30. Ар-Рум (Римляне (византийцы)) 31. Лукмaн () 32. Ас–Саджда (Земной поклон) 33. Аль–Ахзаб (Военные союзники) 34. Caбa (Сава (Сабея)) 35. Фатыр (Творец) 36. Йa Cин () 37. Ас-Саффат (Стоящие рядами) 38. Сад () 39. Аз–Зумар (Группы) 40. Гафир (Прощающий) 41. Фуссылят (Разъяснены) 42. Аш-Шура («Совет») 43. Аз-Зухруф (Украшения) 44. Ад-Духан (Дым) 45. Аль-Джасийа (Вставшая на колени) 46. Аль-Ахкаф (Барханы) 47. Муxaммaд (Мухаммад) 48. Аль-Фатх (Победа) 49. Аль-Худжурат (Комнаты) 50. Кaф (Каф) 51. Аз-Зарийат (Рассеивающие) 52. Ат-Тур (Гора) 53. Ан-Наджм (Звезда) 54. Аль-Камар (Луна) 55. Ар-Рахман (Милостивый) 56. Аль-Вакыʼа (Событие) 57. Аль-Хадид (Железо) 58. Аль-Муджадала (Спор) 59. Аль-Хашр (Сбор) 60. Аль-Мумтахана (Испытуемая) 61. Ас-Сафф (Ряд) 62. Аль-Джумуʼа (Пятница) 63. Аль-Мунафикун (Лицемеры) 64. Ат-Тагабун (Взаимный обман) 65. Ат-Таляк (Развод) 66. Ат-Тахрим (Запрет) 67. Аль-Мульк (Власть) 68. Аль-Калям (Перо) 69. Аль-Хакка (Неотвратимое (Судный день)) 70. Аль-Ма'аридж (Ступени) 71. Нуx (Нух) 72. Аль-Джинн (Джинны) 73. Аль-Муззаммиль (Закутавшийся) 74. Аль-Муддассир (Завернувшийся) 75. Аль-Кыяма (Воскрешение) 76. Аль-Инсан (Человек) 77. Аль-Мурсалят (Посылаемые) 78. Ан-Наба (Известие) 79. Назиʼат (Ангелы, вырывающие души) 80. ’Абаса (Нахмурился) 81. Ат-Таквир (Скручивание) 82. Аль-Инфитар (Раскалывание) 83. Аль-Мутаффифун (Обманывающие при торговле) 84. Аль-Иншикак (Раскалывание) 85. Аль-Бурудж (Созвездия) 86. Ат-Торик (Идущий ночью) 87. Аль-Аʼля (Всевышний) 88. Аль-Гашия (Судный день) 89. Аль-Фаджр (Рассвет) 90. Аль-Баляд (Город) 91. Аш-Шамс (Солнце) 92. Аль-Лейль (Ночь) 93. Ад-Духа (Утро) 94. Аш-Шарх (Раскрытие) 95. Ат-Тин (Смоковница) 96. Аль-ʼАляк (Сгусток) 97. Аль-Кадр (Ночь Предопределения) 98. Аль-Байина (Ясное доказательство) 99. Аз-Зальзаля (Землетрясение) 100. Аль-ʼАдият (Мчащиеся (кони)) 101. Аль-Кариʼа (Бедствие (Судный день)) 102. Ат-Такасур (Приумножение) 103. Аль-ʼАср (Предвечернее время) 104. Аль-Хумаза (Хулитель) 105. Аль-Филь (Слон) 106. Аль-Куpaйш (Курайшиты) 107. Аль-Ма’ун (Подаяние) 108. Аль-Каусар (Изобилие) 109. Аль-Кафирун (Неверные) 110. Ан-Наср (Помощь) 111. Аль-Масад (Пальмовые волокна) 112. Аль-Ихлас (Искренность/очищение веры) 113. Аль-Фаляк (Рассвет) 114. Ан-Нас (Люди)
العربية
ПЕРЕВОД
ТАФСИР
A
العربية
ПЕРЕВОД
ТАФСИР
Сура
Аят
Джуз
Избранное
О Священном Коране
Предисловие
Истиаза и басмала
1
Аль-Фатиха Открывающая Коран
7 аятов Джуз 1
2
Аль-Бакара Корова
286 аятов Джуз 1, 2, 3
3
Алю-Имран Род Имрана
200 аятов Джуз 3, 4
4
Ан-Ниса Женщины
176 аятов Джуз 4, 5, 6
5
Аль-Маида Трапеза
120 аятов Джуз 6, 7
6
Аль-Ан’ам Скот
165 аятов Джуз 7, 8
7
Аль-А’раф Преграды
206 аятов Джуз 8, 9
8
Аль-Анфаль Военные трофеи
75 аятов Джуз 9, 10
9
Ат-Тауба Покаяние
129 аятов Джуз 10, 11
10
Юнус
109 аятов Джуз 11
11
Худ
123 аятов Джуз 11, 12
12
Юсуф
111 аятов Джуз 12, 13
13
Ар-Ра’д Гром
43 аятов Джуз 13
14
Ибрахим
52 аятов Джуз 13
15
Аль-Хиджр
99 аятов Джуз 14
16
Ан-Нахль Пчелы
128 аятов Джуз 14
17
Аль-Исра Перенесение
111 аятов Джуз 15
18
Аль-Кахф Пещера
110 аятов Джуз 15, 16
19
Марьям
98 аятов Джуз 16
20
Тa Хa
135 аятов Джуз 16
21
Аль-Анбия Пророки
112 аятов Джуз 17
22
Аль-Хaдж Хадж
78 аятов Джуз 17
23
Аль-Муминун Верующие
118 аятов Джуз 18
24
Ан-Нур Свет
64 аятов Джуз 18
25
Аль-Фуркан Различение
77 аятов Джуз 18, 19
26
Аш-Шуʼара Поэты
227 аятов Джуз 19
27
Ан-Намль Муравьи
93 аятов Джуз 19, 20
28
Аль-Касас Повествование
88 аятов Джуз 20
29
Аль–‘Анкабут Паук
69 аятов Джуз 20, 21
30
Ар-Рум Римляне (византийцы)
60 аятов Джуз 21
31
Лукмaн
34 аятов Джуз 21
32
Ас–Саджда Земной поклон
30 аятов Джуз 21
33
Аль–Ахзаб Военные союзники
73 аятов Джуз 21, 22
34
Caбa Сава (Сабея)
54 аятов Джуз 22
35
Фатыр Творец
45 аятов Джуз 22
36
Йa Cин
83 аятов Джуз 22, 23
37
Ас-Саффат Стоящие рядами
182 аятов Джуз 23
38
Сад
88 аятов Джуз 23
39
Аз–Зумар Группы
75 аятов Джуз 23, 24
40
Гафир Прощающий
85 аятов Джуз 24
41
Фуссылят Разъяснены
54 аятов Джуз 24, 25
42
Аш-Шура «Совет»
53 аятов Джуз 25
43
Аз-Зухруф Украшения
89 аятов Джуз 25
44
Ад-Духан Дым
59 аятов Джуз 25
45
Аль-Джасийа Вставшая на колени
37 аятов Джуз 25
46
Аль-Ахкаф Барханы
35 аятов Джуз 26
47
Муxaммaд Мухаммад
38 аятов Джуз 26
48
Аль-Фатх Победа
29 аятов Джуз 26
49
Аль-Худжурат Комнаты
18 аятов Джуз 26
50
Кaф Каф
45 аятов Джуз 26
51
Аз-Зарийат Рассеивающие
60 аятов Джуз 26, 27
52
Ат-Тур Гора
49 аятов Джуз 27
53
Ан-Наджм Звезда
62 аятов Джуз 27
54
Аль-Камар Луна
55 аятов Джуз 27
55
Ар-Рахман Милостивый
78 аятов Джуз 27
56
Аль-Вакыʼа Событие
96 аятов Джуз 27
57
Аль-Хадид Железо
29 аятов Джуз 27
58
Аль-Муджадала Спор
22 аятов Джуз 28
59
Аль-Хашр Сбор
24 аятов Джуз 28
60
Аль-Мумтахана Испытуемая
13 аятов Джуз 28
61
Ас-Сафф Ряд
14 аятов Джуз 28
62
Аль-Джумуʼа Пятница
11 аятов Джуз 28
63
Аль-Мунафикун Лицемеры
11 аятов Джуз 28
64
Ат-Тагабун Взаимный обман
18 аятов Джуз 28
65
Ат-Таляк Развод
12 аятов Джуз 28
66
Ат-Тахрим Запрет
12 аятов Джуз 28
67
Аль-Мульк Власть
30 аятов Джуз 29
68
Аль-Калям Перо
52 аятов Джуз 29
69
Аль-Хакка Неотвратимое (Судный день)
52 аятов Джуз 29
70
Аль-Ма'аридж Ступени
44 аятов Джуз 29
71
Нуx Нух
28 аятов Джуз 29
72
Аль-Джинн Джинны
28 аятов Джуз 29
73
Аль-Муззаммиль Закутавшийся
20 аятов Джуз 29
74
Аль-Муддассир Завернувшийся
56 аятов Джуз 29
75
Аль-Кыяма Воскрешение
40 аятов Джуз 29
76
Аль-Инсан Человек
31 аятов Джуз 29
77
Аль-Мурсалят Посылаемые
50 аятов Джуз 29
78
Ан-Наба Известие
40 аятов Джуз 30
79
Назиʼат Ангелы, вырывающие души
46 аятов Джуз 30
80
’Абаса Нахмурился
42 аятов Джуз 30
81
Ат-Таквир Скручивание
29 аятов Джуз 30
82
Аль-Инфитар Раскалывание
19 аятов Джуз 30
83
Аль-Мутаффифун Обманывающие при торговле
36 аятов Джуз 30
84
Аль-Иншикак Раскалывание
25 аятов Джуз 30
85
Аль-Бурудж Созвездия
22 аятов Джуз 30
86
Ат-Торик Идущий ночью
17 аятов Джуз 30
87
Аль-Аʼля Всевышний
19 аятов Джуз 30
88
Аль-Гашия Судный день
26 аятов Джуз 30
89
Аль-Фаджр Рассвет
30 аятов Джуз 30
90
Аль-Баляд Город
20 аятов Джуз 30
91
Аш-Шамс Солнце
15 аятов Джуз 30
92
Аль-Лейль Ночь
21 аятов Джуз 30
93
Ад-Духа Утро
11 аятов Джуз 30
94
Аш-Шарх Раскрытие
8 аятов Джуз 30
95
Ат-Тин Смоковница
8 аятов Джуз 30
96
Аль-ʼАляк Сгусток
19 аятов Джуз 30
97
Аль-Кадр Ночь Предопределения
5 аятов Джуз 30
98
Аль-Байина Ясное доказательство
8 аятов Джуз 30
99
Аз-Зальзаля Землетрясение
8 аятов Джуз 30
100
Аль-ʼАдият Мчащиеся (кони)
11 аятов Джуз 30
101
Аль-Кариʼа Бедствие (Судный день)
11 аятов Джуз 30
102
Ат-Такасур Приумножение
8 аятов Джуз 30
103
Аль-ʼАср Предвечернее время
3 аятов Джуз 30
104
Аль-Хумаза Хулитель
9 аятов Джуз 30
105
Аль-Филь Слон
5 аятов Джуз 30
106
Аль-Куpaйш Курайшиты
4 аятов Джуз 30
107
Аль-Ма’ун Подаяние
7 аятов Джуз 30
108
Аль-Каусар Изобилие
3 аятов Джуз 30
109
Аль-Кафирун Неверные
6 аятов Джуз 30
110
Ан-Наср Помощь
3 аятов Джуз 30
111
Аль-Масад Пальмовые волокна
5 аятов Джуз 30
112
Аль-Ихлас Искренность/очищение веры
4 аятов Джуз 30
113
Аль-Фаляк Рассвет
5 аятов Джуз 30
114
Ан-Нас Люди
6 аятов Джуз 30
О Священном Коране Предисловие Истиаза и басмала 1. Аль-Фатиха (Открывающая Коран) 2. Аль-Бакара (Корова) 3. Алю-Имран (Род Имрана) 4. Ан-Ниса (Женщины) 5. Аль-Маида (Трапеза) 6. Аль-Ан’ам (Скот) 7. Аль-А’раф (Преграды) 8. Аль-Анфаль (Военные трофеи) 9. Ат-Тауба (Покаяние) 10. Юнус () 11. Худ () 12. Юсуф () 13. Ар-Ра’д (Гром) 14. Ибрахим () 15. Аль-Хиджр () 16. Ан-Нахль (Пчелы) 17. Аль-Исра (Перенесение) 18. Аль-Кахф (Пещера) 19. Марьям () 20. Тa Хa () 21. Аль-Анбия (Пророки) 22. Аль-Хaдж (Хадж) 23. Аль-Муминун (Верующие) 24. Ан-Нур (Свет) 25. Аль-Фуркан (Различение) 26. Аш-Шуʼара (Поэты) 27. Ан-Намль (Муравьи) 28. Аль-Касас (Повествование) 29. Аль–‘Анкабут (Паук) 30. Ар-Рум (Римляне (византийцы)) 31. Лукмaн () 32. Ас–Саджда (Земной поклон) 33. Аль–Ахзаб (Военные союзники) 34. Caбa (Сава (Сабея)) 35. Фатыр (Творец) 36. Йa Cин () 37. Ас-Саффат (Стоящие рядами) 38. Сад () 39. Аз–Зумар (Группы) 40. Гафир (Прощающий) 41. Фуссылят (Разъяснены) 42. Аш-Шура («Совет») 43. Аз-Зухруф (Украшения) 44. Ад-Духан (Дым) 45. Аль-Джасийа (Вставшая на колени) 46. Аль-Ахкаф (Барханы) 47. Муxaммaд (Мухаммад) 48. Аль-Фатх (Победа) 49. Аль-Худжурат (Комнаты) 50. Кaф (Каф) 51. Аз-Зарийат (Рассеивающие) 52. Ат-Тур (Гора) 53. Ан-Наджм (Звезда) 54. Аль-Камар (Луна) 55. Ар-Рахман (Милостивый) 56. Аль-Вакыʼа (Событие) 57. Аль-Хадид (Железо) 58. Аль-Муджадала (Спор) 59. Аль-Хашр (Сбор) 60. Аль-Мумтахана (Испытуемая) 61. Ас-Сафф (Ряд) 62. Аль-Джумуʼа (Пятница) 63. Аль-Мунафикун (Лицемеры) 64. Ат-Тагабун (Взаимный обман) 65. Ат-Таляк (Развод) 66. Ат-Тахрим (Запрет) 67. Аль-Мульк (Власть) 68. Аль-Калям (Перо) 69. Аль-Хакка (Неотвратимое (Судный день)) 70. Аль-Ма'аридж (Ступени) 71. Нуx (Нух) 72. Аль-Джинн (Джинны) 73. Аль-Муззаммиль (Закутавшийся) 74. Аль-Муддассир (Завернувшийся) 75. Аль-Кыяма (Воскрешение) 76. Аль-Инсан (Человек) 77. Аль-Мурсалят (Посылаемые) 78. Ан-Наба (Известие) 79. Назиʼат (Ангелы, вырывающие души) 80. ’Абаса (Нахмурился) 81. Ат-Таквир (Скручивание) 82. Аль-Инфитар (Раскалывание) 83. Аль-Мутаффифун (Обманывающие при торговле) 84. Аль-Иншикак (Раскалывание) 85. Аль-Бурудж (Созвездия) 86. Ат-Торик (Идущий ночью) 87. Аль-Аʼля (Всевышний) 88. Аль-Гашия (Судный день) 89. Аль-Фаджр (Рассвет) 90. Аль-Баляд (Город) 91. Аш-Шамс (Солнце) 92. Аль-Лейль (Ночь) 93. Ад-Духа (Утро) 94. Аш-Шарх (Раскрытие) 95. Ат-Тин (Смоковница) 96. Аль-ʼАляк (Сгусток) 97. Аль-Кадр (Ночь Предопределения) 98. Аль-Байина (Ясное доказательство) 99. Аз-Зальзаля (Землетрясение) 100. Аль-ʼАдият (Мчащиеся (кони)) 101. Аль-Кариʼа (Бедствие (Судный день)) 102. Ат-Такасур (Приумножение) 103. Аль-ʼАср (Предвечернее время) 104. Аль-Хумаза (Хулитель) 105. Аль-Филь (Слон) 106. Аль-Куpaйш (Курайшиты) 107. Аль-Ма’ун (Подаяние) 108. Аль-Каусар (Изобилие) 109. Аль-Кафирун (Неверные) 110. Ан-Наср (Помощь) 111. Аль-Масад (Пальмовые волокна) 112. Аль-Ихлас (Искренность/очищение веры) 113. Аль-Фаляк (Рассвет) 114. Ан-Нас (Люди)
12

Сура «Юсуф»

قَالُوا سَنُرَاوِدُ عَنْهُ أَبَاهُ وَإِنَّا لَفَاعِلُونَ

ПЕРЕВОД:

61. Они ответили: «Мы постараемся уговорить его отца. Мы (верим, что) обязательно сделаем это (приведем Буньямина)».

ТАФСИР (Толкование):

Они согласились приложить все усилия, чтобы уговорить отца отпустить их младшего брата с ними в Египет.
 
Имам аль-Куртуби говорит:
 
«Как Юсуф решился огорчить своего отца, потребовав привести своего брата?”
 
Есть четыре варианта ответа:
 
Первый — возможно, Всевышний Аллах велел ему это сделать, чтобы увеличилась награда Якуба за это, и он последовал повелению.
 
Второй — возможно, он так захотел указать Якубу на состояние Юсуфа.
 
Третий — чтобы Якуб вдвойне обрадовался, когда два сына вернутся к нему.
 
Четвертый — чтобы его брат первым обрадовался из-за встречи с ним, потому что он этого брата любил больше других.
 
И первое мнение более очевидно»[1].
 
[1] Куртуби, 11/395.

61

وَقَالَ لِفِتْيَانِهِ اجْعَلُوا بِضَاعَتَهُمْ فِي رِحَالِهِمْ لَعَلَّهُمْ يَعْرِفُونَهَا إِذَا انْقَلَبُوا إِلَىٰ أَهْلِهِمْ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ

ПЕРЕВОД:

62. Он (Юсуф) приказал своим слугам: «Положите (тайно) их деньги (которыми они расплатились за провизию) в их вещи, чтобы они узнали о них (и о нашем благодеянии), когда возвратятся к своим семьям. Может быть, они вернутся (к нам, вместе со своим братом)».

ТАФСИР (Толкование):

Он знал, что, согласно их религии, они не могут оставить себе плату за то, что они купили, и будут вынуждены вернуться и отдать это.

62

فَلَمَّا رَجَعُوا إِلَىٰ أَبِيهِمْ قَالُوا يَا أَبَانَا مُنِعَ مِنَّا الْكَيْلُ فَأَرْسِلْ مَعَنَا أَخَانَا نَكْتَلْ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ

ПЕРЕВОД:

63. Вернувшись к отцу, они сказали: «Отец наш! Нам не будут больше отмеривать (и продавать провизию, если мы не привезем к правителю Буньямина). (Поэтому в следующий раз) отпусти с нами нашего брата, и (из-за него) мы получим (сполна) нашу меру. Мы обязательно будем оберегать его».

ТАФСИР (Толкование):

Когда братья вернулись обратно к своим семьям, то начали объяснять отцу, что правитель Египта заподозрил их в том, что они шпионы, и требуется, чтобы Буньямин поехал с ними в Египет, иначе они больше не смогут торговать с египтянами.

63

قَالَ هَلْ آمَنُكُمْ عَلَيْهِ إِلَّا كَمَا أَمِنْتُكُمْ عَلَىٰ أَخِيهِ مِنْ قَبْلُ ۖ فَاللَّهُ خَيْرٌ حَافِظًا ۖ وَهُوَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ

ПЕРЕВОД:

64. Он (Якуб, выслушав их) ответил: «Неужели я доверю его вам так, как доверил прежде его брата? (Раньше вы уже подорвали мое доверие, отныне я не доверяю ни вам, ни вашей защите. Но если я и буду вынужден отпустить его с вами, то его защиту я вверяю Аллаху, а не вам) Аллах — наилучший Хранитель. Он — милостивейший из милостивых».

ТАФСИР (Толкование):

Но Якуб (мир ему) отказался доверить им еще одного сына, боясь, что они с ним поступят так же, как поступили и с Юсуфом.
 
“Аллах — наилучший Хранитель”: защита Аллаха лучше, чем ваша защита.

64

وَلَمَّا فَتَحُوا مَتَاعَهُمْ وَجَدُوا بِضَاعَتَهُمْ رُدَّتْ إِلَيْهِمْ ۖ قَالُوا يَا أَبَانَا مَا نَبْغِي ۖ هَٰذِهِ بِضَاعَتُنَا رُدَّتْ إِلَيْنَا ۖ وَنَمِيرُ أَهْلَنَا وَنَحْفَظُ أَخَانَا وَنَزْدَادُ كَيْلَ بَعِيرٍ ۖ ذَٰلِكَ كَيْلٌ يَسِيرٌ

ПЕРЕВОД:

65. Когда они развязали свои вещи, то обнаружили, что их деньги (которыми они расплатились за продукты) были возвращены им. Они (увидев это) сказали: «Отец наш! Что еще (помимо этого) можно желать (из добра)? Нам вернули наши деньги. (Теперь нет необходимости снова собирать деньги.) Мы (поедем с ними и) обеспечим пропитанием наши семьи, сохраним нашего брата и привезем груз (дополнительно к нашим верблюдам) на еще одном верблюде (долю Буньямина). Эта доля (что мы привезли сейчас) мала (нам не хватит ее для обеспечения наших семей, поэтому нам снова необходимо отправиться в путь, чтобы получить еще провизию)».

ТАФСИР (Толкование):

И когда братья нашли в своей поклаже товар, который они продали в Египте, то они попытались это использовать в качестве доказательства, что отправить Буньямина с ними безопасно и что правитель Египта — честный и благородный человек. И они еще раз заверили своего отца, что будут защищать своего брата изо всех сил.

65

قَالَ لَنْ أُرْسِلَهُ مَعَكُمْ حَتَّىٰ تُؤْتُونِ مَوْثِقًا مِنَ اللَّهِ لَتَأْتُنَّنِي بِهِ إِلَّا أَنْ يُحَاطَ بِكُمْ ۖ فَلَمَّا آتَوْهُ مَوْثِقَهُمْ قَالَ اللَّهُ عَلَىٰ مَا نَقُولُ وَكِيلٌ

ПЕРЕВОД:

66. (В ответ на их слова) он (Якуб) сказал: «Я не отпущу его с вами, пока вы не поклянетесь Аллахом, что непременно вернетесь с ним, если только вы (все вместе) не попадете в окружение (и не погибнете)». Когда они поклялись ему (как он хотел), он (выражая свое упование на Аллаха и побуждая сыновей к соблюдению клятвы) сказал: «Аллах — покровитель (и истинный свидетель) нашего договора».

ТАФСИР (Толкование):

В конце концов Якуб (мир ему) согласился отпустить с ними Буньямина, но заставил их всех поклясться, что они обязательно вернутся с ним.

66

وَقَالَ يَا بَنِيَّ لَا تَدْخُلُوا مِنْ بَابٍ وَاحِدٍ وَادْخُلُوا مِنْ أَبْوَابٍ مُتَفَرِّقَةٍ ۖ وَمَا أُغْنِي عَنْكُمْ مِنَ اللَّهِ مِنْ شَيْءٍ ۖ إِنِ الْحُكْمُ إِلَّا لِلَّهِ ۖ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ ۖ وَعَلَيْهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُتَوَكِّلُونَ

ПЕРЕВОД:

67. (Приняв решение отправить их всех вместе) он (Якуб) сказал: «Сыновья мои! Не входите (в город) через одни ворота, а войдите через разные ворота. Я (советуя вам принять эти меры предосторожности) ничем не смогу избавить вас от (предопределения) Аллаха. Решение принимает только Аллах (и только Ему принадлежит вся власть в мире). Только на Него я полагаюсь (во всех своих делах), и пусть только на Него полагаются все».

ТАФСИР (Толкование):

Все они были очень красивыми, так что их отец боялся, что они привлекут к себе ненужное внимание, если все войдут в Египет в одни ворота.
 
“Решение принимает только Аллах”: никакие меры предосторожности не могут поменять то, что Всевышний Аллах предопределил.
 
Одно из объяснений, почему они заходили в разные ворота, — они так делали, чтобы их не сглазили, потому что внешне они отличались от египтян того времени и их красота сразу заинтересовала бы других[1].
 
Имам аль-Куртуби говорит:
 
«И если это смысл аята, то это доказывает, что надо беречься от сглаза и что сглаз существует»[2].
 
Иными словами, сглаз — это не просто выдумка и суеверие.
 
Дальше имам аль-Куртуби пишет, что ученые Ахлю-с-Сунна единогласно считают, что сглаз существует и что он может даже убить, но лишь по дозволению Всевышнего Аллаха[3].
 
Когда видишь нечто красивое или удивительное, защитить других людей от своего сглаза позволяют слова:
 
اللهم بارِكْ فيه
 
“О Аллах, сделай это благодатным”.
 
«Аллахумма барик фих»[4].
 
Имам аль-Куртуби также пишет, что если в какой-то местности человек известен тем, что может сглазить, то имам должен вынести решение арестовать его, чтобы защитить людей от вреда[5].
 
В хадисе, переданном Ибн Аббасом (да будет доволен им Аллах), говорится, что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и да приветствует) сказал:
 
«Сглаз — истина! Если бы было что-то, что могло бы соперничать с предопределением, то, несомненно, сглаз обошел бы его»[6].
 
В другом хадисе говорится:
 
«Поистине, сглаз способен свести человека в могилу, а верблюда — в котел»[7].
 
В этом хадисе объясняется, что сглаз может даже стать причиной смерти.
 
Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и да приветствует) обращался к Аллаху с мольбой о защите своих внуков Хасана и Хусейна (да будет доволен ими Аллах) от шайтана, ядовитых насекомых и взгляда, причиняющего вред:
 
«Ваш отец Ибрахим (мир ему) обращался с этими словами для защиты Исмаиля и Исхака (мир им)»[8][9].
 
[1] Насафи, с. 538.
 
[2] Куртуби, 11/399.
 
[3] Куртуби, 11/400.
 
[4] Ат-Тамхид, 6/240-241.
 
[5] Куртуби, 6/401.
 
[6] Муслим, Салям: 16, №2188, 4/1719; Бухари, Тыбб: 35, №5408, 5/2167.
 
[7] Абу Нуайм, Хилья аль-авлия: 7/90; Куртуби: 9/231; Алюси: 13/15.
 
[8] Бухари, Анбия: 12, №3191, 3/1233.
 
[9] “Куран-и-Меджид”.

67

وَلَمَّا دَخَلُوا مِنْ حَيْثُ أَمَرَهُمْ أَبُوهُمْ مَا كَانَ يُغْنِي عَنْهُمْ مِنَ اللَّهِ مِنْ شَيْءٍ إِلَّا حَاجَةً فِي نَفْسِ يَعْقُوبَ قَضَاهَا ۚ وَإِنَّهُ لَذُو عِلْمٍ لِمَا عَلَّمْنَاهُ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ

ПЕРЕВОД:

68. Они вошли (в Египет) так, как им велел отец. Это никак не избавило их от (предустановления) Аллаха, но таким было желание души Якуба, которое Аллах исполнил (защитив братьев). Поистине, он (Якуб) обладал знанием, поскольку Мы обучили его (посредством откровения). Однако большая часть людей не знает этого (смысла предопределения, и они предполагают, что меры предосторожности способны изменить предопределение).

ТАФСИР (Толкование):

“Поистине, он (Якуб) обладал знанием, поскольку Мы обучили его
 
Всевышний Аллах восхваляет Якуба (мир ему) и говорит о свете его пророческого знания, что предосторожность не может отменить уготованное Всевышним Аллахом предопределение.
 
“Но большая часть людей не знает этого”, — того, какими знаниями Всевышний Аллах выделил Своих пророков, и это знание приносит им пользу в обоих мирах.

68

وَلَمَّا دَخَلُوا عَلَىٰ يُوسُفَ آوَىٰ إِلَيْهِ أَخَاهُ ۖ قَالَ إِنِّي أَنَا أَخُوكَ فَلَا تَبْتَئِسْ بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ

ПЕРЕВОД:

69. Когда они (братья) зашли (все вместе) к Юсуфу, он позвал к себе своего брата (Буньямина) и (оставшись с ним наедине) сказал: «Поистине, я — твой брат (Юсуф, о потере которого ты горевал). Не печалься из-за того, что они сделали (со мной)».

ТАФСИР (Толкование):

“Когда они зашли к Юсуфу”, — когда дети Якуба все вместе пришли на прием к Юсуфу.
 
“Он позвал к себе своего брата”, — Буньямина.
 
“Поистине, я — твой брат”: Юсуф (мир ему) втайне от остальных братьев рассказал ему, что он его брат, и попросил держать это пока в секрете от остальных братьев.
 
Имам аль-Куртуби говорит:
 
«Аят указывает, что мусульманин обязан предостерегать своего брата от опасности и указать ему безопасный путь, как избежать опасности, поэтому религия — это наставление, а все мусульмане — братья»[1].
 
В соответствии с одним из риваятов, приняв своих братьев, Юсуф (мир ему) рассадил их по двое. Буньямин, оставшись один, заплакал: «Если бы мой брат Юсуф был жив, то он непременно сел бы рядом со мной!» Тогда Юсуф (мир ему) усадил его рядом с собой и сказал: «Ночью вы тоже останетесь по двое, а поскольку ему остаться не с кем, то он останется со мной». Затем, повернувшись к Буньямину, он спросил: «Хотел бы ты, чтобы вместо погибшего брата, твоим братом стал я?» Буньямин ответил: «Кто может найти такого брата, как ты? Но ты не родился ни от Якуба, ни от Рахиль!» Тогда Юсуф (мир ему) заплакал, встал, обнял брата и рассказал ему правду[2].
 
[1] Куртуби, 11/403.
 
[2] Байдави.

69

فَلَمَّا جَهَّزَهُمْ بِجَهَازِهِمْ جَعَلَ السِّقَايَةَ فِي رَحْلِ أَخِيهِ ثُمَّ أَذَّنَ مُؤَذِّنٌ أَيَّتُهَا الْعِيرُ إِنَّكُمْ لَسَارِقُونَ

ПЕРЕВОД:

70. Снабдив их необходимым, он положил (свою) чашу в мешок своего брата (Буньямина). А затем (когда караван братьев вышел в путь) глашатай закричал: «О караванщики! Вы — воры».

ТАФСИР (Толкование):

“Снабдив их необходимым”, и нагрузив их верблюдов едой и провизией.
 
“Он положил чашу”: Юсуф велел положить в вещи Буньямина чашу, наполненную драгоценностями.
 
«О караванщики! Вы — воры»: и потом их обвинили в воровстве, чтобы в итоге оставить Буньямина.

70

قَالُوا وَأَقْبَلُوا عَلَيْهِمْ مَاذَا تَفْقِدُونَ

ПЕРЕВОД:

71. Повернувшись к ним (к тем, кто искал чашу правителя), они (братья) спросили: «Что вы потеряли?»

ТАФСИР (Толкование):

Когда к ним пришли глашатаи, то спросили: “Разве наш правитель не проявил к вам благосклонность? Разве вы не получили все, что хотели, и даже больше?” И они согласились.

71

قَالُوا نَفْقِدُ صُوَاعَ الْمَلِكِ وَلِمَنْ جَاءَ بِهِ حِمْلُ بَعِيرٍ وَأَنَا بِهِ زَعِيمٌ

ПЕРЕВОД:

72. Они ответили: «Мы потеряли (золотую) чашу царя (из которой он пил воду и которой мерил). Кто принесет ее, получит столько (зерна), сколько может унести верблюд (в качестве вознаграждения). Я ручаюсь за это (что обещанное вознаграждение будет выплачено)».

ТАФСИР (Толкование):

72

قَالُوا تَاللَّهِ لَقَدْ عَلِمْتُمْ مَا جِئْنَا لِنُفْسِدَ فِي الْأَرْضِ وَمَا كُنَّا سَارِقِينَ

ПЕРЕВОД:

73. Они (братья) сказали: «Клянемся Аллахом! Вы знаете, что мы не пришли для того, чтобы совершать преступления. Мы не воры».

ТАФСИР (Толкование):

“Мы не воры”: мы дети пророков и поэтому не совершаем такие мерзкие дела.
 
Имам аль-Байдави говорит:
 
«И они как свидетельство своей невиновности привели свою известную для них честность»[1].
 
[1] С. 267.

73

قَالُوا فَمَا جَزَاؤُهُ إِنْ كُنْتُمْ كَاذِبِينَ

ПЕРЕВОД:

74. Они (подчиненные Юсуфа) спросили (их): «Каково же наказание ему (вору, по вашему закону), если вы лжете?»

ТАФСИР (Толкование):

74

قَالُوا جَزَاؤُهُ مَنْ وُجِدَ فِي رَحْلِهِ فَهُوَ جَزَاؤُهُ ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِي الظَّالِمِينَ

ПЕРЕВОД:

75. Они ответили: «Наказанием того, в чьих вещах она (краденая чаша) будет найдена, должен стать он сам (вор станет рабом). Так мы наказываем несправедливых (воров)».

ТАФСИР (Толкование):

Если кто-то из нас украл то, о чем вы говорите, то он станет рабом того, у кого он украл эту вещь.

75

فَبَدَأَ بِأَوْعِيَتِهِمْ قَبْلَ وِعَاءِ أَخِيهِ ثُمَّ اسْتَخْرَجَهَا مِنْ وِعَاءِ أَخِيهِ ۚ كَذَٰلِكَ كِدْنَا لِيُوسُفَ ۖ مَا كَانَ لِيَأْخُذَ أَخَاهُ فِي دِينِ الْمَلِكِ إِلَّا أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ ۚ نَرْفَعُ دَرَجَاتٍ مَنْ نَشَاءُ ۗ وَفَوْقَ كُلِّ ذِي عِلْمٍ عَلِيمٌ

ПЕРЕВОД:

76. Он (человек, назначенный для проверки, чтобы не вызвать подозрений) начал (не с поклажи Буньямина, а) с их мешков до того, как обыскал мешок его брата. И он извлек ее (чашу) из поклажи его брата (Буньямина).

Мы научили Юсуфа этой хитрости
(чтобы он оставил у себя своего брата), потому что по законам царя (Египта) он не мог удержать своего брата (наказание за воровство в Египте было другим), если бы того не захотел Аллах.

Мы возвышаем по степеням
(в знании) тех, кого пожелаем. Над каждым знающим есть еще более знающий (Всевышний Аллах же знает абсолютно все).

ТАФСИР (Толкование):

“Над каждым знающим есть еще более знающий”
 
Ибн Аббас говорит:
 
«Всевышний Аллах выше всех знающих».
 
Хасан аль-Басри говорит:
 
«Над каждым знающим всегда будет другой знающий, и выше всех — Всевышний Аллах»[1].
 
[1] Табари, 13/27.

76

قَالُوا إِنْ يَسْرِقْ فَقَدْ سَرَقَ أَخٌ لَهُ مِنْ قَبْلُ ۚ فَأَسَرَّهَا يُوسُفُ فِي نَفْسِهِ وَلَمْ يُبْدِهَا لَهُمْ ۚ قَالَ أَنْتُمْ شَرٌّ مَكَانًا ۖ وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا تَصِفُونَ

ПЕРЕВОД:

77. Они (братья) сказали (намекая на то, что раньше Юсуф был обвинен в воровстве): «Если он украл, то ведь еще раньше воровал его брат (поэтому неудивительно, что он украл. Это у них семейное)». (Услышав эти слова) Юсуф скрыл (реакцию на эти слова) в своей душе и никак не проявил ее (ни словом, ни поступком). Он только подумал (сказал про себя): «Ваше положение (когда вы украли вашего брата у его отца, а потом обвинили в этом другого) еще хуже (чем обвинение в воровстве). И Аллах лучше знает (правду) о том, что вы приписываете (мне)».

ТАФСИР (Толкование):

“Если он украл, то ведь еще раньше воровал его брат”: воровство у них в крови, и они обвинили Юсуфа и его родного брата в этом.
 
«Ваше положение еще хуже, и Аллах лучше знает о том, что вы приписываете»: это он сказал про себя и не стал им себя раскрывать.
 
Вора обращали в рабство в шариате Якуба (мир ему), а решение Шариата Мухаммада (да благословит его Аллах и да приветствует), что вору отсекают руку, отменяет решения остальных шариатов[1].
 
В соответствии с риваятом, переданным от Саида ибн Джубайра и Катады (да будет доволен ими Аллах), дед Юсуфа (мир ему) по матери поклонялся идолу, которого Юсуф (мир ему) взял и разбил.
 
В соответствии с риваятом, переданным от Суфьяна ибн Уейны (да будет доволен им Аллах), Юсуф (мир ему) взял из дома одну курицу и отдал ее бедняку.
 
В соответствии с риваятом, переданным от Вахба (да будет доволен им Аллах), Юсуф (мир ему) прятал часть еды со стола для бедных[2].
 
По мнению Ибн аль-Анбари (да помилует его Аллах), ни в одном из этих случаев не может быть и речи об обвинении в воровстве, но, поскольку внешне это чем-то напоминало воровство, разгневавшись, братья обвинили в нем Юсуфа (мир ему)[3][4]
 
[1] Куртуби, 11/412.
 
[2] Табари, №19607, 19610, 7/265.
 
[3] Байдави, Хазин, Насафи, Алюси.
 
[4] “Куран-и-Меджид”.

77

قَالُوا يَا أَيُّهَا الْعَزِيزُ إِنَّ لَهُ أَبًا شَيْخًا كَبِيرًا فَخُذْ أَحَدَنَا مَكَانَهُ ۖ إِنَّا نَرَاكَ مِنَ الْمُحْسِنِينَ

ПЕРЕВОД:

78. Они (братья) попросили (чтобы побудить Юсуфа к милосердию): «О вельможа! Его (Буньямина) отец — глубокий старик (который не вынесет разлуки с любимым сыном). Возьми (в рабство) вместо него одного из нас. Мы видим, что ты добрый человек».

ТАФСИР (Толкование):

“Они (братья) попросили (чтобы побудить Юсуфа к милосердию): «О вельможа! Его (Буньямина) отец — глубокий старик: они попытались воззвать к его состраданию, сказав, что отец Буньямина — уже пожилой человек и не сможет перенести разлуку с любимым сыном.

78

قَالَ مَعَاذَ اللَّهِ أَنْ نَأْخُذَ إِلَّا مَنْ وَجَدْنَا مَتَاعَنَا عِنْدَهُ إِنَّا إِذًا لَظَالِمُونَ

ПЕРЕВОД:

79. Он (Юсуф выслушав их) ответил: «Упаси нас Аллах задержать кого-то (невиновного) вместо того, у которого мы нашли нашу вещь. Поступив так, мы (сами) совершили бы несправедливость».

ТАФСИР (Толкование):

Аль-Алюси говорит[1]:
 
«И он сказал: “У которого мы нашли нашу вещь”, — а не «кто украл», чтобы утвердить истину и отстраниться от лжи».
 
[1] Рух аль-маани, 13/34.

79

فَلَمَّا اسْتَيْأَسُوا مِنْهُ خَلَصُوا نَجِيًّا ۖ قَالَ كَبِيرُهُمْ أَلَمْ تَعْلَمُوا أَنَّ أَبَاكُمْ قَدْ أَخَذَ عَلَيْكُمْ مَوْثِقًا مِنَ اللَّهِ وَمِنْ قَبْلُ مَا فَرَّطْتُمْ فِي يُوسُفَ ۖ فَلَنْ أَبْرَحَ الْأَرْضَ حَتَّىٰ يَأْذَنَ لِي أَبِي أَوْ يَحْكُمَ اللَّهُ لِي ۖ وَهُوَ خَيْرُ الْحَاكِمِينَ

ПЕРЕВОД:

80. Отчаявшись (получить прощение), они отошли (в сторону) посоветоваться (о том, что сказать отцу). Старший из них (братьев) сказал: «Вы помните, что отец (взяв с нас слово) заставил нас поклясться Аллахом? И (вы помните) как до того мы плохо поступили с Юсуфом? (В соответствии с данным обещанием) я не уйду из этой страны, пока отец (узнав об этом) не разрешит мне (вернуться) или пока не позволит мне Аллах (освободив моего брата). Поистине, Он — лучший из выносящих решение.

ТАФСИР (Толкование):

“Отчаявшись, они отошли посоветоваться”: они поняли, что не смогут уговорить его отпустить Буньямина с ними, и поэтому отошли посоветоваться, чтобы решить, что им делать дальше.

80

232 113
5
27 сентября, 19
Поделиться сурой
Юсуф:
Если вы обнаружили ошибку, напишите нам
НАПИСАТЬ АДМИНИСТРАТОРУ

Комментарии: 5

Правила форума
Akbar Valiylin
Akbar Valiylin
0
тафсир 3 аята: Арабы в общем не были знакомы с библейскими историями, так что эти истории не были им известны им, а Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и да приветствует) не владел грамотой, поэтому не мог обо всем этом где-то прочитать.

так что эти истории не были им известны им - нужно убрать лишнее "им"
2 января, 20
Akbar Valiylin
Akbar Valiylin
0
48. Затем (после семи урожайных лет) наступят семь тяжелых лет (это значение семи худых коров), которые поедят все, что вы запасете для них (то есть все, что вы сохранили из урожая), кроме малого количества, которое вы сбережете.

тяжелых лет - нужно выделить жирным шрифтом.
2 января, 20
Akbar Valiylin
Akbar Valiylin
0
в тафсире 56 аята:
“Он мог поселиться, где хотел”: и он смог свободно править, опираясь на свои знания, мудрость и справедливость после лет трудностей и испытаний.

пропущена запятая после деепричастного оборота "мудрость и справедливость"
15 января, 20
Наталья  Арзамасова
Наталья Арзамасова
0
В 24 Аяте
ТАФСИР (Толкование):
“Она возжелала его”: ничто не уже не могло остановить ее решимость согрешить с ним.


Опечатка "....ничто не уже не могло остановить..."
Правильно "....ничто уже не могло остановить..."
5 ноября, 20
Amin M
Amin M
0
Дисклеймер: я не корректор и не редактор, просто старался внимательно читать. В моих сообщениях будут и вопросы, и возможные ошибки (а может я часто сам ошибаюсь), но среди этого встречаются и 100% опечатки или ошибки, поэтому стоит всё рассмотреть.

Я начал собирать их 2.5 года назад, когда печатный тафсир готовить собирались и высылал в Даруль-Фикр (или это ваш контакт был, возможно). Там сказали, что слать можно всё (даже мелочи и даже то, где сам сомневаюсь), плюс сказали, что на сайте тоже могут править ошибки - поэтому если чего-то уже нет, то возможно это действительно поправили; но как будто в целом многое все еще актуально. И все это делал на телефоне, поэтому извиняюсь за ошибке в своем тексте.


1. Во 2-ом аяте написано так:

"Поистине, Мы ниспослали ее в виде Корана на арабском языке, чтобы вы (мекканцы) могли понять его (смыслы)."

"ее" - "Книгу", судя по первому аяту. Но тогда в конце не надо "ее (смыслы)" вместо "его (смыслы)"?

Потому что "чтобы могли понять что?" - "ее (Книги, ниспосланной в виде Корана на арабском языке) смыслы"

Но не уверен, так как если автор имел в виду Коран, то с натяжкой можно и так написать, предполагая "чтобы вы в дальнейшем могли изучать/понимать его смыслы"


2. В 43-ем аяте двойной пробел:

"умением толковать"


3. Опять напомню про "Откровение/откровение", хотя и писал, чтобы через поиск искали, если важно единое написание или в зависимости от контекста: в 3-ем аяте с маленькой буквы, хотя в тафсире для последних аятов прошлой суры было с большой, везде по-разному.

"внушая тебе в откровении этот Коран, хотя прежде (до получения откровения)"

В тафсире следующего аята:

«Их сны были Откровением»


4. В тафсире к 4-ому аяту надо проверить, не нужно ли запятая перед "что" (может не ставиться, может ставиться):

"Несмотря на то что сыновья Якуба (мир ему) выросли в доме пророка"


5. В 10-ом аяте, может быть, запятая после "таким образом" не нужна (зависит от смысла)?

"таким образом, он окажется очень далеко"

«Если слова таким образом употреблены как вводные в значении 'следовательно', запятые нужны. Если же эти слова употреблены в прямом значении (то же, что 'таким способом'), обособление не требуется.»


6. В 19-ом аяте в скобках запятая не лишняя?

"Когда (спустя несколько дней, к колодцу)"


7. В 19-ом аяте точка не нужна после кавычек?

"сказал: «Вот радость! Это же мальчик!» Они"


8. В тафсире 23-го аята перед "после того" не лишняя запятая?

"И это было третье испытание, с которым столкнулся Юсуф (мир ему), после того как его бросили в колодец и продали в рабству,"


9. В тафсире 23-го аята вместо "в рабству" нужно написать "в рабство":

"продали в рабству"


10. Вопрос по запятой в тафсире 23-го аята: "что, после того как"


11. В тафсире 24-ого аята стоит перепроверить запятые:

"это естественное стремление души, подобно тому как, когда постящийся летом видит прохладную воду"


12. В тафсире 24-ого аята не лучше написать "совершить прелюбодение" вместо "прелюбодения"?

"ни одному пророку невозможно приписать твердое намерение совершить прелюбодеяния."


13. В тафсире к 11:30 вторая запятая нужна?

"Их слова о том, что это жена знатного человека, усиливают"


14. В 11:31 "Который" надо с заглавной буквы написать:

«Пречист Аллах (от любых недостатков, который создал»


15. В 11:34 "Принимающий" не надо с заглавной буквы как два других слова?

"Поистине, Он — Слышащий (и принимающий мольбы тех, кто обращается к Нему), Знающий"


16. В тафсире к 11:37 запятая перед "прежде" нужна? Может быть, нет или надо в другое место поставить?

"Он начал призывать к Единобожию и наставлять на истинную религию, прежде чем ответить на вопрос"


17. В 38-ом аяте написано так: "Однако большая часть людей неблагодарны (своему Создателю)."

Не лучше "... большая часть людей неблагодарна"?

В 40-ом аяте, кстати, так: "но большая часть людей, не знает (этого)."

http://new.gramota.ru/spravka/letters/64-bolshinstvo


18. В тафсире для 38-го аята, может быть, надо в обоих случаях "потому, что"?

"к нам, потому что Он причислил нас к пророкам, а к человечеству, потому что дал людям пророков, наставляющих их.".


19. В 40-ом аяте стоит проверить написание "священное писание" (заглавная/заглавные буквы):

"доказательства из священного писания".


20. В 40-ом аяте не лишняя запятая в конце?

"но большая часть людей, не знает (этого)."


21. В 42-ом аяте текст в скобках надо сделать нежирным:

" и он (Юсуф) пробыл"


22. В 46-ом аяте так: ". (Придя к пророку, чашник сказал ему:) «О Юсуф!"

Маленький момент, но обычно, когда говорят просто "пророк", то имеют в виду Мухаммада, саллялЛаху 'алейхи вассалям, поэтому не лучше написать "к пророку Юсуфу" (даже если дальше идет это имя)?

И ранее в тексте "Посланник Аллаха", вроде, писали с большой буквы, имея в виду Мухаммада, саллялЛаху 'алейхи вассалям, и " Пророк Аллаха", вроде бы, это тоже стоит проверить.


23. В тафсире к 46-ому аяту "то" ни с чем не связано:

«Чашник отправился в путь, доехал до темницы, где был заточен Юсуф (мир ему), то он обратился к нему со словами»

Это "то" либо лишнее, либо надо написать что-то вроде "а когда доехал ... то".


24. В 49-ом аяте написано так:

"станут выжимать (плоды винограда и другие)»."

Не надо "и другие плоды"? Тут ведь нет указания и связи для просто "другие".


25. В тафсире к 50-му аяту так:

«когда его спросили толкование о семи тучных и семи худых коровах.»

Не нужно "о толковании" или "про толкование"?


26. В 31-ом аяте в сноске надо проверить как до этого разделяли сборники хадисов в сносках: через запятую или точку с запятой.

«[1] “Сахих” Муслима (№162), “Муснад” Ахмада (№12505).»


27. В тафсире к 54-ому аяту стоит проверить знаки пунктуации:

«то нашел его в высшей степени умным, и главное — честным и праведным,»


28. В тафсире к 55-ому аяту не лишняя запятая перед "только"?

«пророк или ученый будет знать, что можно вынести решение согласно Шариату или устранить притеснение, только если неверующий или грешный правитель поможет в этом, то он может воспользоваться этим. »


29. В сноске к тафсиру 55-ого аята не ясно, почему "Там же." не написали (может быть, страница другая?).

«[4] Куртуби, 11/385.

[5] Куртуби, 11/385.»


30. В 56-ом аяте, возможно, лишняя запятая в скобках, так как это уточнение, а еще после скобки лишняя:

"(В этом мире) Мы наделяем Нашей милостью (такой, как власть и богатство), кого пожелаем"

Нужно проверить запятую перед "как" и запятую перед "кого"


31. В тафсире к 56-ому аяту написано так:

«после лет трудностей и испытаний.»

Так пишут и говорят? Не надо "после стольких лет", " после многих лет" и т.п.?


32. В тафсире 57-ого аята не нужна запятая после слова "жизни"?

«То есть то, что Мы дадим в вечной жизни лучше и больше того, что»


33. В 60-ом аяте в скобках "больше" режет слух, наверное, его надо убрать или написать "и не стану больше продавать вам продукты" (или "и в дальнейшем не буду продавать продукты" и что-то подобное):

"то я не стану отмеривать вам (и продавать продукты больше)."


34. В 62-ом аяте в скобках лишняя запятая:

«Может быть, они вернутся (к нам, вместе со своим братом)»


35. В 64-ом аяте в скобках целое предложение, выше ставили точку в скобках в таком случае, я вроде, указал на это:

«... то его защиту я вверяю Аллаху, а не вам) Аллах — наилучший Хранитель. ...»

А ниже в 65-ом аяте есть точка:

«(Теперь нет необходимости снова собирать деньги.) Мы ...»


36. В 66-ом аяте, на всякий случай, стоит проверить не нужны ли заглавные буквы: "Аллах — покровитель (и истинный свидетель)". И в конце 64-ого аята.


37. В тафсире к 68-ому аяту написано так: «если все войдут в Египет в одни ворота.»

Выше в скобках написано "в город", и неясно, какие ворота есть у страны. Хотя в 68-ом аяте так: «Они вошли (в Египет) так, как им велел отец».

И еще, может быть, "врата" лучше, чем "ворота"?


38. В тафсире к 67-ому аяту так:

«Если бы было что-то, что могло бы соперничать с предопределением, то, несомненно, сглаз обошел бы его».

Если «что-то», то не надо "обошел бы это" вместо "его"?


39. В тафсире к 69-ому аяту перед "как" нужна запятая?

«мусульманин обязан предостерегать своего брата от опасности и указать ему безопасный путь, как избежать опасности»


40. В 72-ом аяте идет "они", " мы", а в конце "я ручаюсь":

"Они ответили: «Мы потеряли (золотую) чашу царя (из которой он пил воду и которой мерил). Кто принесет ее, получит столько (зерна), сколько может унести верблюд (в качестве вознаграждения). Я ручаюсь за это (что обещанное вознаграждение будет выплачено)»."

41. В тафсире к 73-ому аяту написано так: «мы дети пророков».

Не надо "дети пророка"?


42. В 74-ом аяте лишняя запятая в скобках, может быть (понятно, почему она стоит, но, наверное, лишняя все-таки):

«ему (вору, по вашему закону)»


43. В 74-ом аяте слова "его брата" не получается, что относятся к "он" (не к Юсуфу, алейхисалллям, а к назначенному человеку)? Может быть надо как-то так написать: "его (Юсуфа) брата"?

«Он (человек, назначенный для проверки, чтобы не вызвать подозрений) начал (не с поклажи Буньямина, а) с их мешков до того, как обыскал мешок его брата. И он извлек ее (чашу) из поклажи его брата (Буньямина).»


44. В тафсире к 76-ому аяту так:
«Над каждым знающим всегда будет другой знающий, и выше всех — Всевышний Аллах»

На всякий случай, не надо добавить дополнение вида «выше всех [по знанию/в знании]»?


45. В тафсире к 77-ому написано так: «“Если он украл, то ведь еще раньше воровал его брат”: воровство у них в крови, и они обвинили Юсуфа и его родного брата в этом.»

Тут соединили слова братьев м комментарий к ним и получилось так, будто автор тафсира заявляет, что "воровство у них в крови" (у пророка и его брата). Неприятно и странно воспринимается. Может добавить "по их словам, воровство ... " или хотя бы отделить "и они" в отдельное предложение?


46. В тафсире к 77-ому аяту не ясно, почему "Шариат" одие раз с заглавной, а два раза со строчной буквы:

«Вора обращали в рабство в шариате Якуба (мир ему), а решение Шариата Мухаммада (да благословит его Аллах и да приветствует), что вору отсекают руку, отменяет решения остальных шариатов»


47. В тафсире к 77-ому аяту запятая перед "поскольку" не лишняя?

«не может быть и речи об обвинении в воровстве, но, поскольку внешне это чем-то напоминало воровство, разгневавшись ... »


48. В тафсире к 78-ому аяту не закрыли одни кавычки для прямой речи сразу после слова "старик":

“Они (братья) попросили (чтобы побудить Юсуфа к милосердию): «О вельможа! Его (Буньямина) отец — глубокий старик”: они


49. В 79-ом аяте в скобках после "Юсуф" пропущена запятая?

«Он (Юсуф выслушав их) ответил»


50. В 80-ом аяте начинается прямая речь, в 81-ом открыли еще одни кавычки, в 82-ом закрыли один раз (но если пользоваться правилом, что один узор закрывается один раз, то ОК, наверное):

Старший из них (братьев) сказал: «Вы помните, что отец ... 81. Возвращайтесь к отцу и скажите: «Отец наш! ... Мы действительно говорим правду»!


51. В тафсире 82-ого читабельность можно улучшить, если перенести слово "вместе" (например, "вместе с ними"):

«местные жители, которые с ними отправились вместе в Египет, могут подтвердить этот рассказ.»


52. В тафсире к 82-ому аяту сноска такая: «Аль-Байдави (с. 268).»

Надо поискать, но, вроде бы, так не оформляли, указывая номер страницы в скобках.


53. В тафсире 84-ого аята стоит проверить первую запятую:

«Так же, как и обычные люди, пророк»


54. В тафсире 84-ого перед "когда" не лишняя запятая?

«сообщается, что, когда они встретились, Юсуф (мир ему) сказал»


55. В тафсире для 84-ого аята в последнем абзаце нужно проверить запятые (например, перед "более почтенного"):


«В течение восьмидесяти лет, когда Юсуф (мир ему) был разлучен с отцом, вплоть до их встречи, слезы на глазах Якуба (мир ему) не высыхали, хотя в тот день не было на земле раба, более почтенного перед Аллахом»


56. В 87-ом аяте "милость" с маленькой буквы, в тафсире с блльшой:

«отрицающие безграничную милость своего Господа»

«сомневаются в Могуществе Аллаха и Его Милости.»


57. В тафсире 87-ого аята не нужна запятая после "риваятов"?Если на усмотрение автора, то ранее не ставили ее?

«В соответствии с одним из риваятов Якуб (мир ему) »

58. В 89-ом аяте так: «Знаете ли вы, что сделали с Юсуфом и его братом, когда были невеждами»

Не нужно добавить "вы" перед словом "сделали"?


59. В 92-ом аяте и в тафсире к нему не нужно " Милостивейший" с заглавной буквы написать?

«Ведь Он — милостивейший из милостивых.»


60. В тафсире к 93-ему аяте не надо "их" вместо "его"?

«как Даххак и Муджахид (да помилует его Аллах)»


61. В тафсире к 93-ему аяте салават не надо после имени Исхака?

«Затем эта рубашка перешла к его сыну Исхаку, а затем — к внуку Якубу (мир ему). Когда Юсуф (мир ему) подрос, Якуб (мир ему)».

Ниже идет салават после имени Джибриля, а до этого в начале не было


62. В тафсире к 93-ему аяту:

« Якуб (мир ему) сложил эту рубашку, поместил ее в серебряный футляр, сделав амулет, и повесил на шею Юсуфа, чтобы защитить его от сглаза. И Юсуф не расставался с ней до тех пор, пока его не бросили в колодец. Когда Юсуфа (мир ему) нагим бросили в колодец, Джибриль (мир ему) принес эту рубашку и одел его. »

Если рубашка была в амулете и Юсуф, алейхисаллям, не расставался с амулетом, то зачем Джибриль, алейхисаллям, принес ее? Или это другая рубашка? Или амулета не было?

Точно Юсуфа бросили нагим в колодец?

Там текст не спутался, ведь выше было « Якуб (мир ему) сложил эту рубашку, поместил ее в серебряный футляр, сделав амулет, и повесил на шею Юсуфа, чтобы защитить его от сглаза. И Юсуф не расставался с ней до тех пор, пока его не бросили в колодец. Когда Юсуфа (мир ему) нагим бросили в колодец, Джибриль (мир ему) принес эту рубашку и одел его.»


63. В 96-ом аяте так: «Когда же пришел добрый вестник (принесший рубашку), накинул рубаху»

Перед "пришел" не надо союз "и" или местоимение "он" хотя в скобках?


64. В тафсире для 96-ого аята так:

«“Когда же пришел добрый вестник”, — и сказал: “Обрадую его так же, как и огорчил”.

Передается, что он начал расспрашивать, как дела у Юсуфа, и ему рассказали ...»

По контексту понятно, что "обрадую его" и "он" - это Якуб, алейхисаллям, но все-таки нет явного указания для местоимений.


65. В 100-ом аяте тут не лишняя запятая?

«Поистине, мой Господь проявляет милость, к кому пожелает.»


66. Первый абзац в тафсире 100-го аята на своем месте?


И "он" не слишком много там, как будто путаница небольшая есть?
«, когда пришла смерть, он велел Юсуфу похоронить его рядом со своим отцом. И он лично его туда перенес и похоронил там. Потом он вернулся... »


67. Просто на всякий случай дополнительно про 100-ый аят:

«Он поднял своих родителей на трон (усадил рядом с собой), и они (вместе с сыновьями) совершили перед ним земной поклон (в знак приветствия).»

Может быть, в скобках написать так: «и они (родители Юсуфа вместе с сыновьями».


68. В 101-ом аяте "Покровитель" не надо с заглавной буквы, т.к. обращение к Аллаху?

Сейчас так: "Ты - мой покровитель".


69. В тафсире 101-го аята написано так: «И после этого дуа он прожил неделю или чуть больше, а затем умер в возрасте ста двадцати лет.»

Это согласуется с первым абзацем тафсира 100-го аята (66 пункт)?


70. В 102-ом аяте "откровение", в тафсире к аяту "Откровение". Я писал про это, во многих местах пропускаю это.


71. В тафсире 103-его аята соединение через "но" правильное?

«Всевышний Аллах указывает, что вера человека не зависит от силы призыва пророка или проповедника, но те, кому Всевышний Аллах предписал неверие в предвечности, останутся во тьме неверия навсегда, и никакой призыв не сможет это изменить.»


72. В 105-ом аяте так: "Как же много знамений (единственности и абсолютного могущества Аллаха)"

А в тафсире к нему так: "указывающих на Единство Всевышнего Аллаха"

Вопрос к написанию "единственности" с маленькой буквы.


73. В тафсире 106-го аята так:

«И они говорили в своей тальбии: “Перед Тобой, и нет у Тебя сотоварища, кроме тех, которые Ты имеешь. И Ты владеешь им и тем, что он владеет”»

Тут единственное и множественное число смешалось: "нет сотоварища" или "сотоварищей"; "кроме того, которым" или "кроме тех, которыми"; "ими" и "чем они" или как сейчас.


74. В 107-ом аяте "Конец света" надо выбранным способом:

«чтобы Час (конец света)»

75. В 107-ом аяте вопрос про ", так что" или "так, что":

«чтобы Час (конец света) настал внезапно, так что они даже не осознают (его наступление)?!»

Наверное, сейчас верно, но вдруг там про немного другой смысл:

http://new.gramota.ru/spravka/punctum?layout=item&id=58_727


76. В тафсире 108 снова написано "Хотя это верно до конца света". Надо смотреть, как решили писать это слово, и, наверное, единым способом писать.


77. В тафсире к 108-ому аяту " Своего" надо с заглавной буквы:

«которых Аллах избрал в качестве сподвижников для своего Пророка (да благословит его Аллах и да приветствует)»


78. В 109-ом аяте так: «Поистине, вечная обитель лучше (чем земная жизнь) для богобоязненных (кто оберегает себя от неверия и грехов). »

В скобках вместо "кто" не надо "которые" или "тех, кто" или "для тех, кто".

И, к слову, тут слово "откровение" со строчной буквы написано, а ниже в тафсире с заглавной.


79. В тафсире 109-ого аята в абзаце для "Имам аль-Куртуби говорит: слова "Аль-Хасан сказал" либо должны быть вне цитаты, в другом абзаце, либо первые кавычки не надо было закрывать, а в конце надо добавить еще одни, если его слова цитирует аль-Куртуби в своей речи.


80. В 110-ом аяте так:

«А когда посланники (приходившие к этим народам) отчаивались (и теряли надежду, что их народ уверует) и думали, что их отвергли, к ним приходила наша помощь (обещанная пророками).»

Первое: "Наша" надо с заглавной буквы.

Второе: Тут проблема с "к ним" из-за слов в скобках.

Получилось как-то так: "когда посланники отчаивались, к ним приходила помощь, обещанная пророками".

Надо перечитать этот абзац, может быть, надо, например, пояснить так: "к ним (к этим народам)"


81. В 111-ом аяте не надо "разума" вместо "разумом"?

«урок для обладателей разумом.»


82. И на всякий случай в 111-ом аяте стоит проверить написание "прежних священных писаний", я, вроде бы, писал, что иногда с заглавными буквами было.
19 августа, 25
Юсуф
НАД ТАФСИРОМ РАБОТАЛИ
Azan.ru
Команда:
Аzan.ru
Исламский информационно-образовательный портал
Если вы обнаружили ошибку, напишите нам
НАПИСАТЬ АДМИНИСТРАТОРУ
Сура Юсуф
  • Мекканская сура
  • 111 аятов
  • 12, 13 джуз
  • в порядке ниспосылания - 53
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ
Сура «Юсуф» — мекканская сура, кроме первого, второго, третьего и седьмого аятов, — они мединские. Сто одиннадцатый аят был ниспослан после суры «Худ».

Сура «Юсуф» — это одна из мекканских сур, в которой главным образом рассказывается о пророке Юсуфе ибн Якубе и о трудностях, с которыми он столкнулся: о подлости его братьев и продаже в рабство, о коварстве женщины и тюрьме.

И смысл этого — поддержать Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и да приветствует) в тех трудностях, с которыми он столкнулся в начале своего призыва, и указать, что все пророки проходили через трудности и испытания в призыве.
НАПИСАТЬ АДМИНИСТРАТОРУ
Казахстан
Кыргызстан
Татарстан
Алматы Астана Атырау Ақтау Ақтөбе Балқаш Екібастұз Жезқазған Көкшетау Орал Павлодар Петропавл Рудный Сарыағаш Семей Степногорск Сәтпаев Талдықорған Тараз Теміртау Түркістан Шымкент Қарағанды Қостанай Қызылорда Өскемен
Алматы Баткен Бишкек Жалал-Абад Кара-кол Нарын Ош Талас
Алматы Альметьевск Болгар Бугульма Елабуга Заинск Казань Лениногорск Набережные Челны Нижнекамск Чистополь
Алматы
Logo Logo active Azan.ru
05:11 Восход
РЕГИСТРАЦИЯ | ВХОД
Необходимо указать E-mail.
Необходимо указать пароль.
Необходимо указать имя.
Необходимо указать фамилию.
Необходимо указать пол.
ЗАРЕГИСТРИРОВАТЬСЯ
ЗАПРОС НА СБРОС ПАРОЛЯ
Необходимо указать E-mail.
ОТПРАВИТЬ
ЗАПРОС ОТПРАВЛЕН!
На Ваш почтовый ящик выслано письмо с инструкциями по активации учетной записи.
Перейти к сайту
ЗАПРОС ОТПРАВЛЕН!
На Ваш почтовый ящик выслано письмо с инструкциями по восстановлению пароля.
Перейти к сайту
СБРОС ПАРОЛЯ