فَخَرَجَ مِنْهَا خَائِفًا يَتَرَقَّبُ ۖ قَالَ رَبِّ نَجِّنِي مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
ПЕРЕВОД:
21. И Муса покинул город в страхе, ожидая (дурного) и говоря: «Господи! Спаси меня от несправедливых!»
ТАФСИР (Толкование):
Опасаясь за свою жизнь, Муса (мир ему) внял совету того человека и спешно покинул город, прося у Всевышнего Аллаха защиты от зла неверующих и грешников.
وَلَمَّا تَوَجَّهَ تِلْقَاءَ مَدْيَنَ قَالَ عَسَىٰ رَبِّي أَنْ يَهْدِيَنِي سَوَاءَ السَّبِيلِ
ПЕРЕВОД:
22. Направившись в сторону Мадьяна, он сказал: «Надеюсь, мой Господь направит меня по верному пути».
ТАФСИР (Толкование):
Муса (мир ему) отправился в Мадьян — город пророка Шуайба (мир ему), прося Всевышнего Аллаха направить его верной дорогой и помочь выдержать этот путь. Ведь он покинул город в спешке, опасаясь за свою жизнь, у него не было ни транспорта, ни припасов в дорогу, а до Мадьяна было восемь дней пути. Дороги туда он также не знал. Всевышний Аллах отправил к нему ангела, который вел его на протяжении всего пути
[1].
وَلَمَّا وَرَدَ مَاءَ مَدْيَنَ وَجَدَ عَلَيْهِ أُمَّةً مِنَ النَّاسِ يَسْقُونَ وَوَجَدَ مِنْ دُونِهِمُ امْرَأَتَيْنِ تَذُودَانِ ۖ قَالَ مَا خَطْبُكُمَا ۖ قَالَتَا لَا نَسْقِي حَتَّىٰ يُصْدِرَ الرِّعَاءُ ۖ وَأَبُونَا شَيْخٌ كَبِيرٌ
ПЕРЕВОД:
23. Дойдя до места водопоя в Мадьяне, он увидел толпу людей, поивших скот. Невдалеке от них он увидел двух женщин, отгонявших (свою скотину от воды). Он спросил: «Что с вами?» Они ответили: «Мы не поим скотину, пока пастухи не отгонят (свой скот). Наш отец очень стар».
ТАФСИР (Толкование):
Дойдя до Мадьяна, Муса (мир ему) подошел к колодцу, возле которого был устроен водопой для домашнего скота. Пастухи пригоняли туда свои стада, и они пили воду. Возле водопоя толпились люди и скот. Чуть поодаль он увидел двух женщин, не подпускавших своих животных к воде. Муса (мир ему) спросил, почему они так делают. Они ответили, что обычно ждут, пока пастухи отгонят свои стада от водопоя, и уже тогда поят свою скотину — у них не было сил, чтобы проталкиваться через толпу, и они не хотели смешиваться с мужчинами. А их отец был слишком стар и слаб, чтобы самому пасти овец и водить их на водопой.
فَسَقَىٰ لَهُمَا ثُمَّ تَوَلَّىٰ إِلَى الظِّلِّ فَقَالَ رَبِّ إِنِّي لِمَا أَنْزَلْتَ إِلَيَّ مِنْ خَيْرٍ فَقِيرٌ
ПЕРЕВОД:
24. Он напоил их скот, а после отошел в тень и сказал: «Господи! Я нуждаюсь в любом благе, которое Ты ниспошлешь мне».
ТАФСИР (Толкование):
Муса (мир ему) помог им, напоив их стадо, а затем, ослабев, сел в тени дерева и обратился к Господу с мольбой, прося Его о помощи, ведь он уже несколько дней ничего не ел.
Ибн Аббас говорил:
«Муса (мир ему), пока шел из Египта в Мадьян, не ел ничего, кроме травы и листьев деревьев. Придя в Мадьян, он был босым, потеряв обувь по дороге, и очень слабым от голода»
[1].
Ад-Даххак говорил, что к тому моменту он не ел ничего, кроме травы, уже семь дней
[2].
[1] Ибн Касир (Тайба), 6/227.
فَجَاءَتْهُ إِحْدَاهُمَا تَمْشِي عَلَى اسْتِحْيَاءٍ قَالَتْ إِنَّ أَبِي يَدْعُوكَ لِيَجْزِيَكَ أَجْرَ مَا سَقَيْتَ لَنَا ۚ فَلَمَّا جَاءَهُ وَقَصَّ عَلَيْهِ الْقَصَصَ قَالَ لَا تَخَفْ ۖ نَجَوْتَ مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
ПЕРЕВОД:
25. Одна из двух женщин подошла к нему скромно сказала: «Мой отец зовет тебя, чтобы отблагодарить тебя за то, что ты напоил наш (скот)». Когда он пришел к отцу и рассказал ему (свою историю), тот сказал: «Не бойся. Ты спасся от несправедливых людей».
ТАФСИР (Толкование):
Женщины вернулись домой и рассказали отцу — а это и был пророк Шуайб (мир ему) — о помощи Мусы (мир ему). Отец велел одной из дочерей пойти и привести странника к ним, что она и сделала.
Умар (да будет Аллах им доволен) говорил, что женщины тогда были скромными:
«Они говорили, прикрыв лицо тканью одежды, не были наглыми и не ходили по улицам туда-сюда»
[1].
«Мой отец зовет тебя, чтобы отблагодарить тебя»
Ибн Касир пишет, что такова этика приглашения — сразу сказать, зачем ты зовешь человека, чтобы он не подумал ничего плохого
[2].
Придя к Шуайбу, Муса (мир им обоим) рассказал ему свою историю — о том, почему ему пришлось покинуть Египет. Шуайб (мир ему) ответил ему: не беспокойся, ты в безопасности, у Фараона нет власти над этой землей, Аллах спас тебя от жестоких и несправедливых грешников.
[1] Ибн Касир (Тайба), 6/228.
قَالَتْ إِحْدَاهُمَا يَا أَبَتِ اسْتَأْجِرْهُ ۖ إِنَّ خَيْرَ مَنِ اسْتَأْجَرْتَ الْقَوِيُّ الْأَمِينُ
ПЕРЕВОД:
26. Одна из двух женщин сказала: «Отец мой! Найми его, ведь лучший, кого можно нанять, — это сильный, заслуживающий доверия человек».
ТАФСИР (Толкование):
Одна из дочерей Шуайба предложила ему нанять Мусу (мир им обоим) пастухом, ведь он отлично подходил для этой работы — был сильным, честным и праведным.
Толкователи Корана пишут, что в ответ Шуайб (мир ему) спросил ее: «Откуда ты знаешь, что он именно такой?» Она ответила: «Я видела, как он поднял камень такой огромный, что нужно десять мужчин, чтобы его поднять. Потом, когда я пришла за ним и мы пошли вместе, я вначале шла перед ним. Тогда он сказал: «Пойди сзади и просто укажи мне путь». А до этого, когда я подошла к нему, он сразу же опустил глаза и даже ни разу не взглянул на меня». Услышав это, Шуайб (мир ему) сразу захотел, чтобы Муса (мир ему) стал его зятем
[1].
[1] Сафват ат-тафасир, 2/431.
قَالَ إِنِّي أُرِيدُ أَنْ أُنْكِحَكَ إِحْدَى ابْنَتَيَّ هَاتَيْنِ عَلَىٰ أَنْ تَأْجُرَنِي ثَمَانِيَ حِجَجٍ ۖ فَإِنْ أَتْمَمْتَ عَشْرًا فَمِنْ عِنْدِكَ ۖ وَمَا أُرِيدُ أَنْ أَشُقَّ عَلَيْكَ ۚ سَتَجِدُنِي إِنْ شَاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّالِحِينَ
ПЕРЕВОД:
27. Он (Шуайб (мир ему)) сказал: «Я хочу выдать за тебя замуж одну из этих моих дочерей при условии, что ты наймешься ко мне (пастухом) на восемь лет. Если захочешь, то можешь и на десять. Я не хочу обременять тебя, и ты убедишься, если пожелает Аллах, что я праведный человек».
ТАФСИР (Толкование):
Пророк Шуайб предложил Мусе (мир им обоим) взять в жены одну из его дочерей, а в качестве махра (брачного дара) он должен был отработать в семье Шуайба (мир ему) пастухом. Муса (мир ему) согласился.
قَالَ ذَٰلِكَ بَيْنِي وَبَيْنَكَ ۖ أَيَّمَا الْأَجَلَيْنِ قَضَيْتُ فَلَا عُدْوَانَ عَلَيَّ ۖ وَاللَّهُ عَلَىٰ مَا نَقُولُ وَكِيلٌ
ПЕРЕВОД:
28. Муса ответил: «Договорились. Какой бы из этих двух сроков я ни отработал, больше того с меня не требуй. Аллах будет поручителем в нашем договоре».
ТАФСИР (Толкование):
Муса ответил Шуайбу (мир им обоим), что он согласен, и обещал соблюсти договор. Но и от другой стороны он потребовал выполнения своих обязательств: он может отработать восемь или десять лет по своему усмотрению, но сразу после истечения выбранного им срока он будет считаться выполнившим свои обязательства, и Шуайб (мир ему) уже не будет иметь права заставлять его работать на себя. И в свидетели и попечители их договора он призвал Аллаха.
فَلَمَّا قَضَىٰ مُوسَى الْأَجَلَ وَسَارَ بِأَهْلِهِ آنَسَ مِنْ جَانِبِ الطُّورِ نَارًا قَالَ لِأَهْلِهِ امْكُثُوا إِنِّي آنَسْتُ نَارًا لَعَلِّي آتِيكُمْ مِنْهَا بِخَبَرٍ أَوْ جَذْوَةٍ مِنَ النَّارِ لَعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ
ПЕРЕВОД:
29. Когда Муса отработал срок и вышел в путь со своей женой, он увидел со стороны горы огонь и сказал жене: «Оставайтесь здесь! Я увидел огонь. Попробую принести вам оттуда весть или горящую головню, чтобы вы могли согреться».
ТАФСИР (Толкование):
Согласно словам Ибн Аббаса (да будет Аллах доволен им и его отцом), Муса отработал у Шуайба (мир им обоим) максимальный срок — десять лет
[1].
О дальнейших событиях уже говорилось в Коране раньше
[2].
[1] Ибн Касир (Тайба), 6/234.
فَلَمَّا أَتَاهَا نُودِيَ مِنْ شَاطِئِ الْوَادِ الْأَيْمَنِ فِي الْبُقْعَةِ الْمُبَارَكَةِ مِنَ الشَّجَرَةِ أَنْ يَا مُوسَىٰ إِنِّي أَنَا اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ
ПЕРЕВОД:
30. Когда он подошел туда, к нему воззвали от дерева, растущего в благословенном месте на правой стороне долины: «Муса! Я — Аллах, Господь миров».
ТАФСИР (Толкование):
وَأَنْ أَلْقِ عَصَاكَ ۖ فَلَمَّا رَآهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَانٌّ وَلَّىٰ مُدْبِرًا وَلَمْ يُعَقِّبْ ۚ يَا مُوسَىٰ أَقْبِلْ وَلَا تَخَفْ ۖ إِنَّكَ مِنَ الْآمِنِينَ
ПЕРЕВОД:
31. Брось свой посох!» Увидев, как тот извивается, будто змея, он (Муса) бросился бежать и не вернулся. Аллах сказал: «Муса! Подойди и не бойся! Ты в полной безопасности.
ТАФСИР (Толкование):
اسْلُكْ يَدَكَ فِي جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ وَاضْمُمْ إِلَيْكَ جَنَاحَكَ مِنَ الرَّهْبِ ۖ فَذَانِكَ بُرْهَانَانِ مِنْ رَبِّكَ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ
ПЕРЕВОД:
32. Опусти руку за пазуху, и она выйдет белой, но не от болезни. Прижми руку к себе, чтобы ушел страх. Это — два доказательства от твоего Господа для Фараона и его придворных. Ведь они — нечестивый народ».
ТАФСИР (Толкование):
«Прижми руку к себе, чтобы ушел страх»
Ибн Аббас (да будет Аллах доволен им и его отцом) говорил:
«То есть прижми эту руку к груди, чтобы избавиться от страха»
[1].
«Это — два доказательства от твоего Господа для Фараона и его придворных. Ведь они — нечестивый народ»: превращение посоха в змею и белое сияние руки — таковы два чуда (муʼджиза) пророка Мусы (мир ему), которые должны были стать доказательствами истинности его пророчества для неверующего народа Египта. Таким образом, Всевышний Аллах направил Своего пророка обратно в Египет для призыва к истинной вере Фараона и его народа — именно туда, откуда он бежал ради собственной безопасности.
قَالَ رَبِّ إِنِّي قَتَلْتُ مِنْهُمْ نَفْسًا فَأَخَافُ أَنْ يَقْتُلُونِ
ПЕРЕВОД:
33. Он сказал: «Господь мой! Я убил одного из них и боюсь, что они казнят меня.
ТАФСИР (Толкование):
وَأَخِي هَارُونُ هُوَ أَفْصَحُ مِنِّي لِسَانًا فَأَرْسِلْهُ مَعِيَ رِدْءًا يُصَدِّقُنِي ۖ إِنِّي أَخَافُ أَنْ يُكَذِّبُونِ
ПЕРЕВОД:
34. Мой брат Харун красноречивее меня. Отправь его со мною в качестве помощника, чтобы он подтвердил мою правдивость. Я боюсь, что они не поверят мне».
ТАФСИР (Толкование):
Муса (мир ему) ответил Всевышнему Аллаху: «Господи, я ведь убил одного из людей Фараона и теперь опасаюсь возвращаться», — и попросил у него помощника в лице его брата Харуна.
Имам ар-Рази пишет:
«Смысл слов Всевышнего Аллаха:
«Чтобы он подтвердил мою правдивость», — чтобы Харун помог Мусе (мир им) объяснить доводы, а не просто сказал ему: «Ты прав», — или сказал окружающим: «Муса прав». Харун должен был красноречиво изложить доводы и наилучшим образом опровергнуть доводы оппонентов в споре»
[1].
Слова Всевышнего Аллаха:
«Мой брат Харун красноречивее меня», — указывают, что проповеднику Ислама желательно быть хорошим оратором и нет ничего плохого в том, чтобы специально учиться риторике
[2].
[2] Маʼариф аль-Куран, 6/645.
قَالَ سَنَشُدُّ عَضُدَكَ بِأَخِيكَ وَنَجْعَلُ لَكُمَا سُلْطَانًا فَلَا يَصِلُونَ إِلَيْكُمَا ۚ بِآيَاتِنَا أَنْتُمَا وَمَنِ اتَّبَعَكُمَا الْغَالِبُونَ
ПЕРЕВОД:
35. Он сказал: «Мы дадим тебе в помощь брата и (неопровержимые) доводы. Они (Фараон и его сторонники) не смогут причинить вам зло благодаря Нашим знамениям. Вы и ваши последователи станете победителями».
ТАФСИР (Толкование):
Имам Ибн Касир пишет, что эти слова Всевышнего Аллаха означают, что Он по просьбе Мусы (мир ему) избрал его брата пророком, тем самым оказав Мусе невероятную честь
[1].
«Они не смогут причинить вам зло благодаря Нашим знамениям», — то есть чудесам (муʼджизат) от Аллаха.
Имам Фахруддин ар-Рази пишет:
«Почему сказано, что неверующие не смогут причинить им обоим вред благодаря чудесам от Аллаха? Мы ответим так: некоторые чудеса, например, превращение посоха в змею, помимо того, что являются чудесами, еще и выполняют задачу защиты Мусы и Харуна (мир им) от вреда Фараона. Ведь Фараон, увидев, как посох превращается в огромную змею, понял, что, если бы пророк захотел натравить эту змею на него, он бы погиб. Таким образом, чудо удержало Фараона от расправы с пророками…»
[2]
[1] Ибн Касир (Тайба), 6/236.
فَلَمَّا جَاءَهُمْ مُوسَىٰ بِآيَاتِنَا بَيِّنَاتٍ قَالُوا مَا هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُفْتَرًى وَمَا سَمِعْنَا بِهَٰذَا فِي آبَائِنَا الْأَوَّلِينَ
ПЕРЕВОД:
36. Когда Муса пришел к ним с Нашими ясными знамениями, они сказали: «Это — всего лишь вымышленное колдовство. Мы не слышали о таком от наших предков».
ТАФСИР (Толкование):
Но, когда египтяне увидели эти чудеса, они из упрямства отказались принять призыв Мусы (мир ему) и объявили чудеса выдумкой и колдовством, добавив, что никогда не слышали ни о каком Единобожии от своих предков.
Ибн Касир пишет:
«
«Мы не слышали о таком от наших предков», — то есть не слышали о поклонении Единственному Богу, у Которого нет сотоварища. Они сказали: «Никто из наших предков не исповедовал эту религию. Все всегда поклонялись нескольким богам»»
[1].
[1] Ибн Касир (Тайба), 6/237.
وَقَالَ مُوسَىٰ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَنْ جَاءَ بِالْهُدَىٰ مِنْ عِنْدِهِ وَمَنْ تَكُونُ لَهُ عَاقِبَةُ الدَّارِ ۖ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ
ПЕРЕВОД:
37. Муса ответил (им): «Мой Господь лучше знает, кто пришел с верным руководством от Него и чей итог в вечной жизни будет счастливым. Поистине, несправедливые не достигнут успеха».
ТАФСИР (Толкование):
Муса (мир ему) ответил им на их клевету мягко. Он сказал, что Аллаху ведомо, кто прав, а кто заблуждается. Кто прав, будет счастлив в вечной жизни, а неверующие будут наказаны.
وَقَالَ فِرْعَوْنُ يَا أَيُّهَا الْمَلَأُ مَا عَلِمْتُ لَكُمْ مِنْ إِلَٰهٍ غَيْرِي فَأَوْقِدْ لِي يَا هَامَانُ عَلَى الطِّينِ فَاجْعَلْ لِي صَرْحًا لَعَلِّي أَطَّلِعُ إِلَىٰ إِلَٰهِ مُوسَىٰ وَإِنِّي لَأَظُنُّهُ مِنَ الْكَاذِبِينَ
ПЕРЕВОД:
38. Фараон сказал: «Вельможи! Насколько я знаю, у вас нет других богов, кроме меня. Хаман! Разожги огонь над глиной и построй для меня башню, чтобы я смог подняться к Богу Мусы. Но я думаю, что он лжет».
ТАФСИР (Толкование):
Ибн Аббас говорил:
«Соврал враг Аллаха. Знал он, что существует Господь, который сотворил его и его народ»
[1].
Затем он велел своему министру Хаману изготовить кирпичи из обожженной глины и построить из них высокую башню. Хаман собрал огромное количество мастеров, которые возвели башню невиданной высоты. А Всевышний Аллах приказал Джибрилю (мир ему) разрушить ее, что и было сделано в один краткий миг
[2].
Имам Фахруддин ар-Рази пишет:
«У некоторых может возникнуть сомнение при чтении этого аята: разве Всевышний Аллах на небе? Если бы Муса (мир ему) ему не сказал, что Он на небе, зачем бы он решил туда подняться? Ответ: Муса (мир ему) говорил при Фараоне «Господь небес и земли», но он, разумеется, не говорил, что Аллах — именно в небе, а не на земле
[3], и Фараон понял его неправильно, что также указывает на испорченность Фараона…»
[4]
[3] Имеется в виду, что слова Мусы (мир ему): «Аллах — Господь на небесах и на земле», — Фараон понял неправильно и решил, что Аллах — в небе, хотя правильный смысл этих слов такой: Аллах — Тот, Кто создал все в небесах и на земле и управляет всем.
وَاسْتَكْبَرَ هُوَ وَجُنُودُهُ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَظَنُّوا أَنَّهُمْ إِلَيْنَا لَا يُرْجَعُونَ
ПЕРЕВОД:
39. Он и его войско не по праву возгордились на земле. Они думали, что не будут возвращены к Нам.
ТАФСИР (Толкование):
Фараон и его сторонники перешли все границы в своем высокомерии, упрямстве и неверии, они причинили людям много вреда, ведь они не верили в воскрешение, суд и воздаяние.
فَأَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ ۖ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الظَّالِمِينَ
ПЕРЕВОД:
40. Мы схватили его вместе с войском и бросили их в море. Посмотри же, каков был конец беззаконников!
ТАФСИР (Толкование):
В конце концов Всевышний Аллах утопил Фараона вместе со всем его войском. Так неверующие беззаконники понесли кару.
«Посмотри же, каков был конец беззаконников»: здесь Всевышний обращается к Мухаммаду (мир ему и благословение Аллаха)
[1].
Поделиться сурой
Аль-Касас:
Если вы обнаружили ошибку, напишите нам
НАПИСАТЬ АДМИНИСТРАТОРУ
Комментарии: 9
Правила форума