Циклы Авторы Сортировка
Цикл завершен
126 урок. Глава о разговоре Посланника Аллаха, солляллаху алейхи ва саллям, ночью, часть 2
126 урок. Глава о разговоре Посланника Аллаха, солляллаху алейхи ва саллям, но...
Желательно жениться на девственницах, и это одна из причин, почему Посланник Аллаха (да благословит ...
5 156
2
10 марта, 18

126 урок. Глава о разговоре Посланника Аллаха, солляллаху алейхи ва саллям, ночью, часть 2

5 156
2
10 марта, 18

Двести сорок первый хадис

 
حديث أم زرع
 

Хадис Умм Зар’:

 
حدثنا علي بن حجر. حدثنا عيسى بن يونس عن هشام عن عروة عن أخيه عبد الله بن عروة عن عروة عن عائشة قالت:
"جلست إحدى عشر امرأة فتعاهَدْنَ وتعاقدن أن لا يكتمن من أخبار أزواجهن شيئاً:
(فقالت الأولى): زوجي لحم جَملٍ غَثّ على رأس جبل وعر لا سهلٌ فيرتقى ولا سمينٌ فينتقل.
(قالت الثانية): زوجي لا أثير خبره، إني أخاف أن لا أذَرَهُ، إن أذكره أذكرْ عُجَره وبُجَره.
(قالت الثالثة): زوجي العَشَنّق، إن أنْطِقْ أُطلَّق وإن أسكت أُعَلَّق.
(قالت الرابعة): زوجي جَلَيْلِ تهامةَ لا حَرَّ ولا قَرَّ ولا مخافة ولا سآمة.
(قالت الخامسة): زوجي إن دخل فَهِدَ، وإن خرج أسد، ولا يسأل عما عَهِد.
(قالت السادسة): زوجي إن أكل لَف، وإن شَرِبَ اشْتَفَّ، وإن اضطجع التفَّ، ولا يولجُ الكفَّ لِيَعلمَ البَثَّ.
(قالت السابعة): زوجي عَياياءُ (أو غياياءُ)، طباقاء، كلُّ داء له داء، شَجَّكِ أو فَلَّكِ أو كُلالَكِ.
(قالت الثامنة): زوجي المسُّ مسُّ أرنب، والريح ريح زَرْنَبْ.
(قالت التاسعة): زوجي رفيعُ العماد، طويل النجاد، عظيمُ الرِّماد، قريبُ البيت من الناد".
(قالت العاشرة): زوجي مالكٌ، وما مالِك؟ مالكٌ خير من ذلك له إبل كثيراتُ المبارك، قليلات المسارح إذا سمعن صوت المِزْهَر أيقنَّ أنهنَّ هَوالك.
(قالت الحادية عشر): زوجي أبو زَرْع، وما أبو زَرْع؟ أناسَ من حُلي أذنَي، وملأ من شَحْمِ عَضُديَّ وبَجَحَني فبَجَحت إلى نفسي، وجدني في أهل غُنيمةٍ بَشَقٍ، فجعلني في أهل صَهيل وأَطيط ودائِسٍ ومُنَقّ فعنده أقولُ فلا أُقَبَّحُ، وأرقدُ فأتصبّح، وأشربُ فأتقَمَّحُ، أم أبي زرع فما أمُّ أبي زرع: عكومها رِداح، وبيتها فَسَاح، ابن أبي زرع فما ابن أبي زرع: مضجعه كمسلِّ شَطْبة، وتُشْبِعُهُ ذِراعُ الجَفرَة، بنت أبي زرع: فما بنت أبي زرع طَوع أبيها وطَوع أمها، وملء كسائها، وغَيظ جاراتها، جارية أبي زرع فما جارية أبي زرع: لا تَبثُّ حديثنا تبثيثاً، ولا تنقثُ ميرتنا تنقيثاً، ولا تَملأ بيتنا تعشيشاً. قالت خرج أبو زرع والأوطاب تمخَّض، فَلقي امرأةً معها ولدان لها. كالفهدين يلعبان من تحت خصرها برمَّانتين، فطلقني ونكحها، فنكحت بعده رجلاً سَريَّاً، رُكب شَرياً، وأخذ خَطيَّاً، وراح عليَّ نعماً ثرياً، وأعطاني من كل رائحةٍ زوجاً، وقال: كلي أم زرع وميري أهلك فلو جمعتُ كل شيء أعطانيه ما بَلَغ أصغر آنية أبي زرع.    
قالت عائشة رضي الله عنها فقال لي رسول الله (صلى الله عليه وسلم) كنت لك كأبي زرع لأم زرع".
 
Али ибн Худжр передал мне от Исы ибн Юнуса от Хишама ибн Урвы от его брата Абдуллаха ибн Урвы от Урвы от Аиши:
 
«Однажды одиннадцать женщин, усевшись рядом, дали друг другу обещание ничего не скрывать о своих мужьях.
 
Первая сказала: «Мой муж (подобен) мясу худого верблюда, находящемуся на вершине труднодоступной горы, куда нелегко подняться, и на этом мясе нет жира, что делало бы его привлекательным».
 
Вторая сказала: «Я ничего не скажу о своём муже, так как боюсь, что (если начну говорить о нём), то не остановлюсь, пока не перечислю все его недостатки».
 
Третья сказала: «Мой муж очень высокого роста. Если я стану говорить (о его недостатках), то он разведётся со мной, а если буду молчать, то он не даст мне развода, но и как с женой обращаться не будет».
 
Четвёртая сказала: «Мой муж подобен ночи в Тихаме: он не горяч и не холоден, а я не боюсь его и не испытываю к нему отвращения».
 
Пятая сказала: «Когда мой муж входит в дом, он подобен леопарду, а когда выходит наружу, он подобен льву, и он не спрашивает о том, что он поручил (мне)».
 
Шестая сказала: «Когда мой муж ест, он ничего не оставляет после себя, когда он пьёт, после него ничего не остаётся, а когда спит, укутывается (в свою одежду) и не протягивает руки, чтобы узнать, как я».
 
Седьмая сказала: «Мой муж слаб и глуп. Ему присущи все недостатки, и он может поранить тебе голову или тело, а может сделать и то, и другое».
 
Восьмая сказала: «Мой муж мягок на ощупь, как заяц, а пахнет он, как зарнаб».
 
Девятая сказала: «У моего мужа большой дом, он носит длинную перевязь для меча, в доме его много золы, и дом этот (открыт для ищущих совета)».
 
Десятая сказала: «Моего мужа зовут Малик, а что такое Малик? (Что бы я о нём ни сказала,) он всё равно лучше. Большая часть его верблюдов находится дома, а меньшая часть их — на пастбище, и когда они слышат звуки лютни, то понимают, что им пришёл конец».
 
Одиннадцатая сказала: «Моего мужа зовут Абу Зар’, а кто такой Абу Зар’? Он подарил мне много украшений, которыми увешаны мои уши, а руки мои стали полными; он доставил мне радость, и я стала гордиться собой; он нашёл меня в семье, которой принадлежало немного овец, и привёл меня в семью, у которой есть лошади и верблюды, где занимались молотьбой и имели чистое зерно; у него меня не оскорбляют за мои слова; я сплю утром допоздна и пью вволю!
 
Мать Абу Зар’а, а кто такая мать Абу Зар‘а? Её дорожные сумки полны, а дом просторен.
 
Сын Абу Зар’а, а кто такой сын Абу Зар’а? Его постель узка, как извлечённый из ножен меч, а насытиться он может и ножкой ягненка.
 
Дочь Абу Зар’а, а кто такая дочь Абу Зар’а? Она покорна своему отцу и своей матери, и она полна, (а красота её) вызывает ревность другой жены её мужа.
 
Невольница Абу Зар’а, а кто такая невольница Абу Зар’а? Она не передаёт другим наших речей, не расходует зря нашей еды и не заполняет мусором наш дом.
 
(Как-то раз) Абу Зар’ вышел (из дома), когда животных уже подоили, увидел женщину с двумя сыновьями, подобными  леопардам, которых она держала у своей талии и которые играли двумя гранатами, и, увидев её, он развёлся со мной и женился на ней.
 
Я же после него вышла замуж за благородного человека, ездившего на неутомимом коне и державшего в руке копьё. Он щедро оделил меня, дал мне по две головы от каждого из видов скота и сказал: “Ешь сама, о Умм Зар’, и давай своим родным”, – однако, если бы я собрала всё, что дал мне он, это не наполнило бы и самого маленького сосуда Абу Зар’а!”»
 
Аиша сказала: «Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: “Для тебя я был тем же, чем Абу Зар’ был для Умм Зар’”»»[1].
 
«Усевшись рядом»: некоторые сказали, что история произошла в Мекке, а некоторые – что в Йемене[2].
 
«Ничего не скрывать о своих мужьях»: ни похвалы, ни критики.
 
«Первая сказала»: суть ее описания – в том, что ее муж был крайне скупым и надменным со своей семьей[3].
 
«Вторая сказала»: она боялась, что если начнет пересказывать недостатки своего мужа, то это приведет к разрыву, разводу и распаду семьи. Но при этом она выполнила договор, потому что очень тонко намекнула на изъяны мужа[4].
 
«Третья сказала»: она назвала своего мужа очень высоким, что обычно указывает на глупость. И она сказала, что если будет перечислять все недостатки мужа, то он разозлится и даст ей развод, а она из-за детей или любви к нему не хочет развода, но если и будет молчать, то станет ни как разведенная, ни как замужняя[5].
 
Возможно, имеется в виду, что если она всегда будет молчать о своем недовольстве, то муж вообще не будет ее ни во что ставить.
 
«Четвёртая сказала»: она сравнила своего мужа с ночью Тихама в своей умеренности. В нем нет избыточной страсти, но он не бездушный, и она не боится его, но и нет скуки от жизни с ним.
 
«Пятая сказала»: она сравнила своего мужа дома с леопардом, что в арабском языке двусмысленно: либо имеется в виду, что он, как зверь, набрасывается на нее для сексуальной близости, либо имеется в виду, что он бьет ее. Поэтому тут либо похвала, либо порицание[6], но, скорее всего, это похвала.
 
И она указала, что он подобен льву в битве с врагами, что считается похвалой, либо он жесток и глуп, что считается порицанием.
 
И он не спрашивает о ее домашних делах: может быть, из-за хорошего отношения к жене, и тогда это похвала, или из-за лени и безразличия, и это порицание.
 
Вероятно, судя по контексту, это похвала[7].
 
«Шестая сказала»: она описала своего мужа как эгоистичного обжору, который заботится лишь о том, чтобы набить свой живот, и которого не интересует, останется ли что-нибудь его семье, который черств к жене и которого не интересует состояние его жены.
 
«Седьмая сказала»: она назвала своего мужа слабым. Скорее всего, имеется в виду слабость в постели[8]. И она рассказала, что он отличается крайней глупостью и собрал в себе все недостатки и изъяны, а если бьет жену, то бьет так сильно, что наносит ей раны и увечья.
 
«Восьмая сказала»: она сочла своего мужа нежным и приятным.
 
«Девятая сказала»: она описала своего мужа как воина знатного происхождения, который отличается гостеприимством и щедростью, поэтому от частого приготовления еды в доме очень много золы, и его дом всегда открыт для друзей и тех, кто хочет услышать его совет.
 
«Десятая сказала»: она сказала, что ее муж выше всякой похвалы или лучше всех, о ком рассказывали остальные девять женщин. И он крайне щедр, поэтому большая часть его верблюдов – дома, чтобы в нужный момент можно было заколоть их и подать гостям. Когда эти верблюды слышали звуки лютни, то понимали, что будут заколоты для гостей.
 
«Одиннадцатая сказала»: последней рассказывает Умм Зар’, по имени которой и называется этот хадис. Она рассказывает о своем муже Абу Зар’е, называя его по кунье, а не по имени, как сделала предыдущая женщина.
 
Он покупал ей украшения и уважал ее так, что она начала уважать сама себя. Он взял ее из очень бедной семьи в очень богатую и никогда ее этим не попрекал. Она рассказывает, что могла говорить при нем, что думает, и он из уважения к ней никогда не попрекал ее, и она могла спать, когда захочет, и пить воду, сколько хочет, хотя другие всегда сильно нуждались в воде.
 
Затем она хвалит других членов его семьи и начинает с матери, хотя невестки обычно не любят матерей своих мужей. Потом она хвалит его дочь и сына.
 
А дальше она описывает его встречу с женщиной с двумя детьми, которая покорила его и ради которой он развелся с ней.
 
Возможно, это было связано с тем, что он увидел, что эта женщина родила двух ловких и сильных мальчиков, и он захотел себе таких же сыновей.
 
Хоть ее новый муж и был щедрым, сильным и добрым, ничто не может сравниться с первой любовью.
 
И поэтому желательно жениться на девственницах, и это одна из причин, почему Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и да приветствует) так любил Аишу (да будет доволен ею Аллах). И именно поэтому Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и да приветствует) сказал: “Для тебя я был тем же, чем Абу Зар’ был для Умм Зар’”»[9].
 
Что касается вопроса, считается ли пересказ речи женщин, где те говорят об изъянах своих мужей, поклёпом, то это неизвестные женщины, которые рассказывают о неизвестных мужчинах, так что это не будет поклепом или участием в нем[10].
 
[1] Бухари, №5189; Муслим, №2448.
 
[2] «Хашия» аль-Байджури (с. 413).
 
[3] «Хашия» аль-Байджури (с. 414).
 
[4] «Хашия» аль-Байджури (с. 415).
 
[5] «Хашия» аль-Байджури (с. 416).
 
[6] «Хашия» аль-Байджури (с. 417).
 
[7] «Хашия» аль-Байджури (с. 417).
 
[8] «Хашия» аль-Байджури (с. 418)
 
[9] «Хашия» аль-Байджури (с. 431).
 
[10] «Хашия» аль-Байджури (с. 431).
АВТОР ЦИКЛА
Комментарии к «Аш-Шамаиль аль-Мухаммадийя» имама Ат-Тирмизи
Абу Али аль-Ашари аль-Ханафи
Автор:
АБУ АЛИ АЛЬ-АШАРИ АЛЬ-ХАНАФИ
Устаз

Комментарии: 2

Правила форума
Meiram-Hodja
Meiram-Hodja
0
Невольница Абу Зар’а, а кто такая невольница Абу Зар’а? Она не передаёт другим наших речей, не расходует зря нашей еды и не заполняет мусором**в** наш дом.
12 февраля, 20
Администратор Azan ru
Администратор Azan ru
0
Ассалямуалейкум! Исправили, спасибо.
12 февраля, 20
Список уроков